Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Студия Фэнтези "PHantom" => Тема начата: Landor от Марта 11, 2010, 03:23
-
Переводится книга про нежить OG - 3%
Переводится Dark Sun Campaign Setting - 5 глава - 55%
Переводится модуль E1 - 20%
-
А что можете сказать на счёт Forgotten Realms ?
(руководство мастера или игрока)
-
FRCS частично переведён нашим Линдаром и выложен на данжонах. Файлы эти не были мной вычитаны, и терминология может отличаться от студийной.
Будет ли продолжен перевод книг по миру FR, точно сказать не могу, но шансы этого очень малы. Из игровых миров есть желание сосредоточить силы на Dark Sun и Eberron.
-
Кстати, а вы эрраты включаете в книги, или же делаете чистый слепок с оригинала?
-
Да, эрраты отслеживаются и включаются в перевод. О времени последней эрраты можно судить по дате последнего изменения файла. Ландор в этом плане очень скрупулезно подходит к работе.
-
Майская эррата - это жесть! У них "сенокос", видать, начался =\
-
Вопрос: ваша студия собирается еще переводить книги по 3,5 редакции или сосредоточится на четверке?
-
Все заняты четвёркой. Вряд ли кто-то из наших начнёт переводить трёшку
-
до переводят ли Player Handbook 3.5 на сайте dungeons.ru? там не хватает заклятий после буквы "п". это является проблемой для меня и моих друзей, с которыми я играю в д&д печатной версии... :( и вообще новостей почему то не слышно на этой ветке форума - неужели студия и проекты заморожены?
-
Проекты не заморожены, работа идет. Сейчас готовятся к выкладке книги со свежей эрратой и 4 глава Руководства по Эберрону. В переводе на данный момент находятся 5 глава Руководства, Open Grave и Martial Power, параллельно с ними переводятся таланты по классам, насколько я помню, на данный момент переведены (без флавора) ВСЕ существующие таланты плута и волшебника. Так что с работой все в порядке, не в порядке дела только с проплатой хостинга, так что, скорее всего, какое-то время, пока не соберем средства, сайт будет недоступен.
-
Скоро добавлю в мартиалпавер следопыта - и постараюсь выложить просто таланты - так сказать оформленный недоперевод )) (что то типа быстрого перевода талантов - не переведен только текст описания) для плута, волшебника и священника - они ПОЛНОСТЬЮ переведены (то есть ВСЕ таланты внесенные на данный момент Визардами в Инсайдер)
Работы по 3.5 редакции на сколько я знаю заморожены - Но опять таки если я не ошибаюсь есть полный перевод всех заклятий от А - до Я (так же полностью переведены монстрятник и книга Мастера) Если нет - то могу попросить Ландора выложить мои сборки (сразу отписываюсь что не знаю кто в той или иной мере прикладывал лапу к переводам) системы там особой нет - книга оформлена в вольном стиле - но по ней играли около 3х полных лет а мож и больше я не помню...
-
Начат перевод Dark Sun Campaign Setting
Планируется полноценная поддержка этого игрового мира, перевод всех материалов, касающихся его.
-
Вы имеете ввиду материалов 4-ки? Или планируется перевод и 2-ых материалов скажем так художественно-описательного характера?
-
мне кажется идет речь о 4ке. Фантомцы ей сейчас во всю заняты (молодцы)
2Merug
был бы рад заиметь перевод дмг и монстрятника 3.5
-
Ну да разумом я это понимаю...)) А вот сердцем - НРАВИТСЯ мне читать флавор особенно 2-ый. А тут он вполне актуален (В отличие от Забытых Царств)...
может в Этом вопросе скооперироваться с Атхаским сайтом?
-
Очень радостная новость. И согласен с Мельхиором если Dark Sun 4 редакции полностью совместим с флавором двойки и является её продолжением, то увидеть перевод двушечных материалов было бы очень в тему. Хотя это и не ожидаемо...
-
Да вроде ожидаемо. По моему Дрого и Зкир итак переводят двушечные материалы. А на атасе.ру итак много что есть.
-
Ага. Но как обычно хотелось бы большего, а в сотрудничестве двух хороших команд переводчиков глядишь и появится больше полезной информации
-
Да, переводится нами будут именно четвёрочные материалы.
В определённой мере сотрудничество с сайтом http://athas.ru (http://athas.ru) налажено.
Есть связь с Zkir'ом и будет использоваться их словарь.
-
Только не надо "Ахаса".
Атас, или Атхас.
-
2Merug
был бы рад заиметь перевод дмг и монстрятника 3.5
виш ли перевод (в файлах имеющихся у меня) не мой мое там только оформление и оно там именно мое, то есть могут встретится описания (касаемо монстрятника) которые только к моему миру имеют значение. а исходники есть скорее всего на сайте - http://dungeons.ru (http://dungeons.ru) или у самих авторов коих имен я сейчас не вспомню. Знаю одно - что найти в сети можно даже черта лысого.
-
Только не надо "Ахаса".
Атас, или Атхас.
Ну вот начинается 8)
Всем никогда не угодишь.
Я так понимаю, ударение там на первый слог...
"Атаса" не будет точно, а "Атхас" уж больно не по-русски.
Есть устоявшийся перевод, пусть будет всё же "Ахас".
-
Есть устоявшийся перевод, пусть будет всё же "Ахас".
Я всегда не понимал, почему именно Ахас? о_0 Ну почему там "Х"?
"Атаса" не будет точно, а "Атхас" уж больно не по-русски.
Я извиняюсь, но название "фентезевое" :) причем тут по-русски или нет?
Не правильным было бы транскрибировать так, как это более близко звучит с оригиналом?
-
На Атасе нет богов, но, несмотря на это – или, возможно, именно поэтому – легенды и мифы там в изобилии.
взято с http://www.athas.ru/
Так все-таки Атас или Ахас?
-
По мне так атас на русском все равно, что лада калина на финском.
-
взято с http://www.athas.ru/
Так все-таки Атас или Ахас?
Это вопрос всё-таки не к нам, а к писателям и редакторам того сайта. Ну не доглядели, бывает.
У нас будет Ахас.
-
У нас будет Ахас.
Я очень уважаю ваш труд. Но вы пошли по дорожке "Дзирт - Drizzt." Это и растраивает.
-
Ну или "Атхас". Вроде так он назывался в художественной литературе.
Я не просто мнение меняю, перевод только начался и термины ещё обкатываются.
-
Ага, а если ковырять английское произношение, то это Эйфас или Афас. Так что лучше пусть будет привычный вариант.
-
Хмм... а вы не планируете заниматься переводом Эссеншл?
-
Кто его знает. Я всё только мельком на это нововведение гляжу.
Если это куча карточек и всё, то вероятность мала. Там вообще можно водить старые добрые приключения?
Почему-то пока у меня это ассоциируется с игрой в "Манчкин". Из колоды сверху достаётся монстр и персонажи кидают проверки чтоб его убить и забрать шмотки.
А в редакции 4.0 ещё так много хороших книг.
-
Там вообще можно водить старые добрые приключения?
Ну конечно. Карточки паверов и шмота созданы лишь для удобства игроков, чтоб те сами не мучились, вырезая их. Т.е. это будут те же книги правил, только сдобренные полезным хламом в качестве бонуса: тайлы, карточки и каунтеры.
-
Тогда, при наличии более-менее приличных сканов переведём и их. Долго ли умеючи? ;)
-
сканы вроде бы как и не нужны - все что выйдет рано или поздно появится в компендиуме - а значит по принцыпу "семечек" я это выкачаю - картинки я уже сделал, есть три или даже четыре варианта дизайна - два это классические Визардские - еще 2 просто удобно и простенько
-
а планируется ли перевод пхб3? звиняйте, если уже спрашивали
-
Да, планируется. Работа над этой книгой уже ведётся.
-
Хочется поделиться с вами тем, как обстоят дела в студии на данный момент, над чем ведется работа и какие есть проблемы.
Итак
1. наконец-то закончен перевод Eberron Player's Guide. Закончен перевод 5 главы "Мир Эберрона", глава ушла на вычитку.
2. переведено введение, 2 и 3 главы Dark Sun Campaign Setting. Буквально на днях должен появиться и перевод 1 главы этой книги.
3. начата работа над Player's Handbook 3. На данный момент переведена стартовая информация по классам псионик, пси-воин и монах(порядка 4 страниц по каждому классу).
4. начата работа над Rules Compendium. Переведено введение и половина первой главы
С одной стороны, набирается неплохое обновление в качестве подарка к Новому году :) С другой стороны, есть ряд проблем, из-за которых этот самый подарок, к сожалению, под вопросом.
Основной верстальщик студии сейчас всецело поглощен учебой, и у него нет никакой возможности что-либо собрать в этом году, как это не печально. Также серьезно тормозится работа из-за отсутствия распознанных исходников, в частности по PHB3 и Rules Compendium, причем для первой книги это самое отсутствие весьма критично.
Может найдутся люди, готовые послужить на общее благо сообщества и помочь с версткой переводов или с распознанием PHB3? Понятно, что Новый год на носу, и у всех море предновогодних проблем, но все же.
(P.S. Eberron Campaign Guide в работу тоже пойдет, но несколько позже - решил пока немного отдохнуть от Эберрона).
-
Может Рейнджера попросить сверстать готовый материал?
-
3. начата работа над Player's Handbook 3. На данный момент переведена стартовая информация по классам псионик, пси-воин и монах(порядка 4 страниц по каждому классу).
4. начата работа над Rules Compendium. Переведено введение и половина первой главы
С нетерпением ждем!
-
Приветствую!
Позвольте помочь с переводом пхб 3, предложите кусок для проверки на профпригодность .)
-
Если не секрет, как у вас там переведены термины Sorcerer-King и Sorcerer-Queen?
-
Если не секрет, как у вас там переведены термины Sorcerer-King и Sorcerer-Queen?
В контексте игрового мира Dark Sun это "король-чародей" и "королева-чародейка".
-
Позвольте помочь с переводом пхб 3, предложите кусок для проверки на профпригодность .)
Переведите страницу 66 с учётом того, что уже переведено нами по монаху. Старайтесь по возможности соблюсти и оформление и терминологию.
-
В контексте игрового мира Dark Sun это "король-чародей" и "королева-чародейка".
На это и надеялся. И ещё, кто-то объявлял о том, что вы будете официально поддерживать сей сеттинг. Значит ли это, что вы будете переводить Каталог Существ Тёмного Солнца?
Если да, то изъявляю беспощадное желание помочь.
-
Люто, бешено рад этому :)
За DSCC ещё никто не брался, так что можете начинать либо с 4, либо с 10 страницы. Термины аналогичны оным из MM. Переведёте страницу-другую — покажите что получилось.
-
Переведите страницу 66 с учётом того, что уже переведено нами по монаху. Старайтесь по возможности соблюсти и оформление и терминологию.
Перешлите пожалуйста переведенную часть по монаху, vakhet [собака] gmail.com
Насчет оформления не обещаю, верстка для меня темный лес, но жажду обучиться в скором времени
-
DND 3 Fiendish Codex I: Hordes of Abyss.
-
Почти некропостинг))) Взялся таки за перевод Eberron Campaign Guide и столкнулся тут с весьма пренеприятной вещью - книга распознана исключительно безобразно. За сим вопрос - есть у кого нормально распознанный скан этой книги? Или может у кого-нибудь есть возможность его сделать?
UPD. Файл, который есть у меня, весит 64,14 мб - распознан из рук вон криво
UPD2. Кстати, есть какие-то предпочтения по порядку перевода глав или переводить по порядку? Мне без разницы в каком порядке переводить.
-
Кстати, порядок перевода материалов из Rules Compendium также имеет смысл озвучить.
Возможно, какие-то главы народу нужны больше остальных. Так что можно озвучить порядок их значимости.
-
Эберрон же наполовину переведен больше, чем наполовину. :)
-
Нет, полностью закончен перевод Eberron Player's Guide. За Eberron Campaign Guide я вот только решил взяться. Или кто-то его уже переводит?
-
Ох, тогда действительно приношу извинения. Нет, вроде как нет.
-
Я сейчас параллельно ковыряю обе книги - из ECS сделал введение, а из RC скоро докомпилирую (переводом это назвать язык не поворачивается) первую главу. Вот и хочу выяснить, куда же все таки дальше двигаться.
-
Рулс Компендиум не горит имхо. В нем в принципе не так много отличий в целом, от вашей последней проэрраченой Пыхи. А вот ECG жду с нетерпением, в частности хотелось бы увидеть первой переведенной главой Город Башен.
-
Отдаю свой голос за Эберрон :)
-
переведенной главой Город Башен
я не студия Фантом, но мы для игроков перевели большую часть этой главы. Нннада (https://docs.google.com/document/d/1KcyUjb3HvLJNLuvfN12Ut-F9N3-KUZIljMneyuv_cNc/edit)?
-
Отдаю свой голос за Эберрон :)
А тут все только четверочное? А может, "Горнило Войны" добили бы?
-
А тут все только четверочное? А может, "Горнило Войны" добили бы?
Так... Я и не знал, что он не доделан. Посмотрел - и правда сырая версия лежит. Не знаю, возьмётся ли кто-либо за перевод 3.5, обещать не буду.
-
Оу! Огромнейшее спасибо за текст :good:
-
Когда будет допереведена и сверстана третья PHB? Вроде уже начата, а новостей нет.
-
Перевод закончен давно, всё выложено в доках. Вёрстка pdf началась, закончится летом
-
Всем привет. На лето намечается обновление по Эберрону: 2 главы Eberron Campaign Guide и, возможно, модули Mark of Prophecy, Seekers of the Ashen Crown, Heart of the Forbidden Forge.
Первая глава и Heart of the Forbidden Forge - в переводе, вторая глава, Mark of Prophecy, Seekers of the Ashen Crown - ожидают вычитки.
-
Эх, немного неприятных новостей по поводу предыдущего анонса. За прошедшие два месяца работа над обозначенными выше материалами не сдвинулась ни на строчку. Дико извиняюсь перед всеми, кого обнадёжил. Но работа не заброшена, просто в это время переключились на ряд других материалов.
Во-первых, перевели и сверстали приключение летнего сезона D&D Encounters Поиски Алмазного посоха.
Во-вторых, заканчиваем перевод приключения на GameDay Сокровищница драколича с рядом сопутствующих материалов к нему из плейтеста. Скоро в Красноярске по этим материалам будут проводить геймдей, о чем я уже писал в другой теме.
Как только добьем материалы на геймдей, сразу же возьмусь за работу над тем, чего анонсировал по Эберрону. Авось, что-то из обещанного успею до конца лета добить :)
-
Свежие новости:
1. Переведены Главы 1,2 Eberron Campaign Guide, ушли на последнюю вычитку. На следующей неделе, скорее всего, появятся на сайте, пока в формате doc.
2. В воскресенье - 1 сентября - на сайте появится Сокровищница драколича - приключение с геймдея.
3. На форуме ShadowDale.Ru завершился перевод Neverwinter Campaign Setting. Сейчас рулбук проходит последние правки и вёрстку в студии Фантом и спустя месяц-полтора будет доступен для скачивания.
Администрация сейчас переключила своё внимание на перевод Elminster's Forgotten Realms, FRPG и FRCG. Ну и естественно, как появится, приключение Murder in Baldur's Gate, которое в приоритете.
Но толковых переводчиков не хватает. Поэтому просьба всем заинтересованным отписать о желании помочь:
- vk.com/abeir_toril
- форум shadowdale.ru (можно прямо в чате, регистрация не требуется)
- 261392133 (ICQ Эргонта)
- ergont_kental (Skype)
-
А нельзя ли увидеть обещенные главы ECG? =) Начал водить партию по Эберрону, так что жду полного перевода с нетерпением.
-
Можно. :) Не выкладывал, поскольку надеялся в ближайшее время их сверстать в pdf. Но обстоятельства не дают этого пока сделать, поэтому завтра на сайте появится перевод 1 и 2 главы Eberron Campaign Guide в формате doc.
-
Как дела с невервинтером?
-
Хороший вопрос :good:
-
Невервинер переведен. Перевод есть на сайте shadowdale.ru http://clck.ru/8vamf (http://clck.ru/8vamf)
Версткой пока никто не занимался, к сожалению.
-
Я наверное не туда смотрю куда-то?
Начиная с 3 главы там написано "вносит финальные правки Landor" и нет никакой ссылки...
-
Уточню, можно ли куда-то выложить несверстанный вариант. Вообще, насколько я знаю, его взялись верстать.
-
Можно еще раз поинтересоваться, как обстоят дела?
-
Можно еще раз поинтересоваться, как обстоят дела?
Извиняюсь, что поздно отвечаю. Невервинтер по-прежнему на верстке, дело движется, но медленно, к сожалению.
Но есть и хорошие новости:
1. Переведен и сверстан Dark Sun Campaign Setting.
2. Сверстана Книга игрока 3. Сейчас верстка проходит финальные проверки.
3. Переведен модуль E1 Death's Reach. Насколько он готов к публикации на сайте, пока сказать не могу.
4. Почти закончен перевод брошюры с описанием Врат Балдура из энка Убийство во Вратах Балдура.
-
На сайте появился перевод Dark Sun Campaign Setting. Пока в черновой верстке.
-
Доброго воскресного вечера.
На сайте появился Neverwinter Campaign Setting — первые три главы. Поскольку верстка все еще продолжается, было принято решение пока выложить перевод в текстовом варианте.
http://phantom-studio.ru/book/18-4-/95-ncs4ed
-
Е2 и Е3 в ближайшее время будут переводить (хоть в текстовом варианте)?
-
Е2 и Е3 в ближайшее время будут переводить (хоть в текстовом варианте)?
Запланировано, будем переводить. Но работы ещё не начались, к сожалению.
-
А над чем вы сейчас работаете? Верстку NCS продолжаете?
-
Будет ли выложено приключение dead in Thay?
-
Сейчас ведется работа над версткой Dead in Thay, сделано около 25-30%
-
А есть ли возможность получить раздел с монстрами в текстовом формате? Это бы здорово сэкономило мне время на подготовку к игре :nya:
-
Спасибо огромное за ваш труд. :good:
-
А есть ли возможность получить раздел с монстрами в текстовом формате? Это бы здорово сэкономило мне время на подготовку к игре :nya:
Вопрос относится к Смерти в Тэе?
-
спасибо, уже нашёлс :nya:
-
А что насчет Heart of the Forbidden Forge? Немало времени ведь прошло с момента анонса)