Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Суть проекта в следующем: был такой журнал "Подземелье" ("Dungeon"). В нем печатали разные приключения по системам AD&D, D&D и AD&D2. В частности, была рубрика "Side Trek", посвященная коротеньким приключениям на две страницы (в среднем - на три, а то и на четыре). Иногда это было настоящее приключение из одного столкновения, иногда - набросок полномасштабного приключения, который предстояло самостоятельно наполнить другими столкновениями. Всего в этой рубрике с 26 по 81 номера включительно (появилась в 26-м номере, с 82-го журнал полностью перешел на т.наз. D&D3) было опубликовано 48 приключений. На сегодняшний день из них переведены уже 17.

В свое время ролевое сообщество активно обсуждало тему длительных путешествий. Думаю, перевод побочных ответвлений, которые могут произойти в долгой дороге, был бы нужным и своевременным.

Но дело в том, что я могу только переводить. Если кто-то возьмет на себя оформление переводов (снабдит их картами и иллюстрациями из журналов, сверстает) и размещение в общедоступных и, главное, общеизвестных местах, то можно было бы быстренько (то есть до осеннего листопада, а то и раньше), перевести оставшиеся 31 приключение.

И, как ответвление от основной темы, можно ведь красиво оформлять, верстать и размещать не только Side Treks, но и любые переведенные приключения вообще.

Ссылка

Автор Тема: Переводы приключений (проект)  (Прочитано 24747 раз)

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #30 : Февраля 10, 2011, 21:43 »
ну вот! уже 4 человека уверены что читабельно и быстро открывается

Оффлайн CTPAHHUK

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 3 087
  • Dixi
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #31 : Февраля 10, 2011, 21:45 »
Согласен с Dreyko. Особенно про колонтитулы. "Я, конечно, не эксперт", но они напрягают.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #32 : Февраля 10, 2011, 22:08 »
И эти два пункта абсолютно не являются признаками хорошей верстки. Текст в одну колонку со вставками картинок, без фона, будет отлично читабелен, будет еще быстрее открываться, а весить будет вообще копейки.

Там на третьей страничке абзацный отступ еще пропущен...

Посмотрел первый сверстанный тут модуль про остров... Разного размера колонки, разные абзацные отступы, разные отступы от подзаголовков. Это так мельком пробежался...

Дрого, а планируется сделать все эти приключения под одной обложкой или нет?
« Последнее редактирование: Февраля 10, 2011, 22:18 от Dreyko »

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #33 : Февраля 10, 2011, 22:15 »
ага если бы

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #34 : Февраля 10, 2011, 23:00 »
Дрого, а планируется сделать все эти приключения под одной обложкой или нет?
В принципе была у меня мысль о тематических сборниках приключений, вопрос только в том, как их для этих сборников подбирать (самый простой вариант - по сеттингам, но сеттинги представлены неравномерно).

Пока в проекте издать (сначала перевести) большой красивый сборник всех приключений из рубрики Side Trek, но это ж будет не меньше 200 страниц! (Еще один красивый проект - издать сборник из четырех приключений по сеттингу Dark Sun).

Да и все равно верстать буду не я.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #35 : Февраля 10, 2011, 23:27 »
лучше по сеттингам

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #36 : Февраля 10, 2011, 23:40 »
лучше по сеттингам
Если сеттинг представлен слабо ("Первородство" - 1 публикация, "Совет Змиев" - 1, "Инопределье" - 2, но не следует забывать, что "Инопределье" было развитием идей "Внешних Пределов", я их в индексе не отмечал, но с ходу могу назвать два приключения Куртца и вроде бы было еще одно в ранних номерах), то это одно, а если их 12, как в "Равенлофте", то даже несмотря на то, что три уже переведены Серым кардиналом, мини-приключение перевел я, а "Маску Красной смерти" можно с чистой совестью выкинуть нафиг, то все равно работы много.

Была заявка на сеттинг "Викинги", но опять же, официально-то его не было, как и "Темного континента", поди разбери, какие приключения относятся именно к "Викингам", а какие - просто к холодному климату!
« Последнее редактирование: Февраля 12, 2011, 14:37 от Дрого »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #37 : Февраля 10, 2011, 23:46 »
ИМХО. Один сборник с уточнением в заголовках/колонтитулах/где-нибудь еще системы и сетинга под данное конкретное приключение. Еще лучше один сборник в котором приключения разбиты на главы в соответствие с принадлежностью к сетингу. Оба варианта если приключения действительно небольшие. Так же хороший вариант сделать сборники по сетингам для которых много приключений, а все остальное собрать в отдельный сборник.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #38 : Февраля 11, 2011, 00:23 »
Действительно небольшие приключения мы переведем. И "Темное Солнце" тоже, только неясно когда.

Была у меня мысль собрание коротких приключений поделить на тома по хронологическому принципу (официальные индексы издавались каждые 12 номеров, поэтому делить тоже можно через 12 номеров. Тогда в первый том войдут побочные ответвления из №№ 26-36, во второй - №№ 37-48, в третий - №№ 49-60, в четвертый - №№61-72, в пятый - №№ 73-81. Первый том выйдет самым коротким - шесть приключений, но зато все они уже переведены :) ).

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #39 : Февраля 11, 2011, 00:26 »
не надо маску выкидывать!
лучше в крылья отдай
ну и равенлофт заодно...

====
да по книгам 12кратным лучше всего.
какие 6 переводов там есть? какие я еще не сделал?)

скинь остальные)

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #40 : Февраля 11, 2011, 00:49 »
Ну кстати тоже неплохо.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #41 : Февраля 11, 2011, 11:51 »
Так, первые шесть приключений оформил одним документом с моим кратким предисловием.

Теперь вопрос, что лучше: дать ссылки на скачивание всех шести журналов со всеми их картинками, или просто выложить карты (не картинки!, их я не вырезаю из принципа) для этих приключений?

Второй вопрос: стоит ли включать в сборник седьмое приключение, официально не публиковавшееся в рубрике Side Trek, но, тем не менее, являющееся типичнейшим ST, причем один из лучших (на мой взгляд)?

По поводу перевода приключений из сеттинга "Равенлофт". Честно говоря, я и не собирался это делать: существуют два известных в ролевой среде проекта, "Замок Авернус" и "Серый кардинал", посвященных именно Равенлофту - пусть они и переводят. Я, кроме "Смеющегося человека" (перевел потому, что по описанию подходит под Side trek), могу еще перевести разве что "Baron's Aerie" из "Подземелья №58", потому что можно присобачить к сеттингу Spelljammer (но еще неизвестно, когда я буду его переводить, если буду переводить вообще).

PS Рекомендую обратить внимание на приключения Леонарда Уилсона - у этого парня просто какое-то извращенное чувство реальности.
« Последнее редактирование: Февраля 11, 2011, 11:58 от Дрого »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #42 : Февраля 11, 2011, 14:33 »
Седьмое приключение думаю стоит внести, но дать к нему пометку.


Я уже качаю журналы, думаю попробовать похимичить на досуге.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #43 : Февраля 11, 2011, 17:38 »
давай карты)
в файле почемуто только 6 приключений
7 не будет?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #44 : Февраля 11, 2011, 21:38 »
Мост тролля.

Карты.

Лично я тоже думаю, что надо включать - достаточно посмотреть на первую карту - карты вместо иллюстраций на первой страницы ставили только в Side Trek (были, конечно, ST без карт на первой странице, но в обычных приключениях никогда, за исключением "Моста тролля" на первой странице не ставились карты. Скорее всего редакцию журнала смутило наличие второй карты - до этого и очень долго после в ST была только одна карта на приключение).
« Последнее редактирование: Февраля 11, 2011, 21:56 от Дрого »

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #45 : Февраля 11, 2011, 22:10 »
эххх
попробую похимичить немнога на выходных......
если не успею до того как пойду на тусовку то видимо лучше мне такие ответственные вещи не давать...
ня  :good:

Оффлайн Эфраим

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 296
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #46 : Февраля 14, 2011, 07:51 »
Спасибо за то, что вы делаете, большое  :good:

И я кстати за общий сборник приключений - чтобы всё было в 1ном месте, и неприходилось долго искать  :))

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #47 : Февраля 14, 2011, 08:39 »
не согласен) искать что-то в неподъемном фолианте - та еще задача

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #48 : Февраля 14, 2011, 15:47 »
А все равно у нас нет сейчас всех переводов. Поэтому будем оформлять их по мере готовности. А уж потом можно будет подумать о подарочном издании.

Кроме того, необходимо отработать сам принцип поддержки отечественного переводчика, потому что все говорят "перестройка", "новое мЫшление", но вот что оно из себя представляет и как это делать?

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #49 : Февраля 14, 2011, 16:02 »
баблосом надо поддерживать. чтобы люди были мотивированы все делать и делать много и быстро.
вот например "крылья". все постоянно пишут  - какой клевый журнал. тока на голом энтузиазме этот журнал долго не продержится.
вот.  :good:

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #50 : Февраля 14, 2011, 16:23 »
Был уже такой эксперимент: конкурс на перевод книг-игр с денежными призами за первые три места и утешительными призами всем участникам. Можете даже взять интервью у его организатора на сайте www.myquest.ru Оказывается, одних денег мало.

Возьмем конкретный случай, мой проект по переводу побочных ответвлений из журнала "Подземелье". Перевести-то я их переведу, хотя было бы просто замечательно, если бы со мной поделились ссылками на оригиналы - пришлось таки как последнему поцу качать с торрента. Но есть еще целый ряд вопросов. Первый: где взять хотя бы карты (ну и рисунки не помешают)? Кто-то должен обработать оригинальные файлы каким-нибудь фотошопом. Второе: сверстать воедино вордовский текст и файлы-рисунки. Третье: выложить сверстанное куда-нибудь в общедоступное и общеизвестное место.

Переводчик должен переводить. Если он начнет заниматься еще и всем прочим, то это будет фигня (любой желающий может посмотреть на мой собственный сайт, "Шерстистый Руперт" - красивее не будет. И даже те немногие описания, что там висят, я, скорее всего, сотру нафиг, чтобы не отвлекали. Может быть потом, когда переведу все 48 побочных ответвлений, сделаю там отдельный лист с описаниями). Так вот, переводчики у нас есть, благо знающих английский язык достаточно. Проблема со всем остальным. Значит нужна координация усилий. И координировать можно через журнал. Создать специальную рубрику, где описывать кто что сейчас переводит, и какая конкретно помощь ему нужна. А народ пусть читает и думает, потому что одно дело, когда написано: "Нужно оформить и сверстать четыре приключения по "Темному Солнцу" " - это одно. А когда пишут: "Помогите, кто чем может", - это фигня какая-то.

Кстати, вот первый том побочных ответвлений выпустим, и надо будет заняться переводами по "Темному Солнцу". (Но первые два давно уже готовы и их тоже можно сверстать).
« Последнее редактирование: Февраля 14, 2011, 16:27 от Дрого »

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #51 : Февраля 14, 2011, 18:24 »
в журнале есть колонка - переводческая артель специально для переводчиков. в нее я публикую новости переводов. мне вот присылает ктото письмо - мол вот тут лежат мои переводы по гурпсу. я в колонку их помещаю.
но пока что мне приходит лишь чтото готовое. никаких - помогите нету.

Дрого -  я вам выделил колонку под ваше воззвание. пишите его. не философствуйте, а пишите! пол странички ворда максимум)
тока напоминаю. заранее - у вас время до 20го. потом тока в марте можно будет)

насчет книго-игор. мне организатор этот не оч интересен и не уверен что много тыщ человек захотят прочесть его слова. спасибо конечно за идею. но врятли.
кстати на сайте в почти самом верху есть надпись "поддержите проект" и куча кошельков. так что мб не стоит деньги со счетов так рьяно списывать?
тем более учитывая что вы занимаетесь очень старой фигней. нет понятно, что для вас аднд это просто зе лорд оф дестракшен, но примерно 50% игроков в настолки любая днд пофигу, из них еще 100% пофигу на все что ниже 3.5.
вот если бы вы переводили и верстали чтото из четверки. как делают "фантомы". ажиотажа бы было бы намного больше. но даже им найти энтузиастов трудно.
а с деньгами все проще. не надо заинтересовывать идеей и проектом. надо просто вовремя оплачивать работу.


Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #52 : Февраля 17, 2011, 07:13 »
сделал 1 приключение..
ждем что Дрого скажет ...

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #53 : Февраля 17, 2011, 15:07 »
- Странное у вас какое-то выравнивание - кругами.
- Это у них не выравнивание, это паутиной все заросло - приключение-то про эттеркапа!

М-да, при верстке в одну колонку вроде как пихать карту на первую страницу будет не очень удобно, но куда ж ее тогда сунуть?

У кого какие идеи (по поводу карты)?

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #54 : Февраля 17, 2011, 21:05 »
я сунул карту туда где ей место, а именно рядом с описанием местности.
я начал второе приключение.

у меня возник важный вопрос - а кто сделает обложку???

Оффлайн Дядя Пирог

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 610
  • Дядя Пирог 27-го уровня
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #55 : Февраля 17, 2011, 22:41 »
Вы хоть результат посмотреть дайте.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #56 : Февраля 17, 2011, 23:06 »
Это не объясняет лажи с выравниванием заголовка. И вообще, как-то он смутно оформлен.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #57 : Февраля 18, 2011, 07:04 »
а что насчет обложки?

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #58 : Февраля 18, 2011, 08:14 »
Дрого - я так понимаю  никакого объявления о поиске помощи, вы писать не намерены?

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #59 : Февраля 18, 2011, 08:59 »
доделал пятое
я сеня в ударе))

мб сеня вечером уже последние доделаю.