Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение  (Прочитано 52868 раз)

Оффлайн Reist

  • Случайный
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #300 : Декабрь 15, 2015, 14:05 »
В общем да - ни одного нет уже несколько лет.
Начинающий здесь  :)
Не знал что вы еще работаете с переводами. Нашел в интернетах (translatedby.com) перевод Ультратеха и начал чисто для себя верстать в пдф (ну не люблю я читать в текстовых файлах, хоть убей!).
сверстал две главы и внезапно наткнулся вот на эту тему.
Если нужно готов продолжить и в более серьезном формате.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 5 107
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #301 : Декабрь 16, 2015, 11:25 »
Мы всегда рады принять помощь в деле перевода GURPS. (свои координаты я отправил в личку)

Пока translatedby лежит, предлагаю переводить третью главу ультра-теха вот тут: https://docs.google.com/document/d/1quFMP9UjBk7--nrWEvt-lTfg4iezBz1UXsxAM0gtT3Y/edit?usp=sharing
Я буду рад, если вы мне поможете переводить быстрее, чем Рейст верстает. Найденные ошибки можно либо править самим, либо указывать в комментариях.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 5 107
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #302 : Декабрь 21, 2015, 11:35 »
Уже есть первые результаты:
перевод первых двух глав ультра-теха в пдф: https://drive.google.com/open?id=0B1rgy0KPQW5jMFVqRDBlY2N6SU0
Ждём комментариев, пожеланий и предложений.(особенно - предложений прийти и вычитать уже переведённые тексты, им это нужно, а меня на это не хватает)

А translatedby ожил, и перевод сейчас идёт здесь: http://translatedby.com/you/gurps-ultra-tech-chapter-3-communications-sensors-and-media/into-ru/trans/?page=15

Оффлайн Akuma Zen

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 460
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #303 : Декабрь 21, 2015, 16:21 »
Цитировать
перевод первых двух глав ультра-теха в пдф
много артефактов во врезке "Цивилизация и энергия"

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 5 107
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #304 : Декабрь 25, 2015, 09:35 »
Для ускорения работ и обсуждений по переводу, создал чат в скайпе для работы над переводами.
skype:?chat&blob=-KeCl_4XsECTrjqTaEjBrALbv-HFcw1aA_lqWg1WQfS3CBYVJesbsmErBWGzZcg39UlHnq8NH24ebA
И организационный документ с текущими вопросами и решениями: https://goo.gl/aGmP0Z
Сейчас мы готовим лоу-тех к оформлению в PDF, и думаем, что делать с Broadsword.

Если вы хотите помочь с переводом, вычиткой или корректурой - заходите.

А ещё мы собираем список вещей, которые надо исправить в Базовом Наборе. Текущий - в организационном документе. Если вы хотите рассказать о известных вам ошибках, или пожаловаться на неудачный выбор слов в переводе - сейчас самое время!

Со стороны результатов - перевод первой главы лоу-теха в PDF: https://drive.google.com/open?id=0B1rgy0KPQW5jZUFyWTlHN05UUVE
« Последнее редактирование: Декабрь 25, 2015, 09:37 от flannan »

Оффлайн vlexz

  • Illuminated Order of GURPS
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 543
    • Просмотр профиля
Переведена первая глава Сорцери на транслейдет бай. Требуется вычитка, однако, надеюсь, даже в таком виде она поможет использовать это замечатльное дополнение тем, кто плохо знает английский :) http://translatedby.com/you/gurps-thaumatology-sorcery-chapter-one/into-ru/trans/

Оффлайн Dorei_Gari

  • Случайный
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Учитывая, что tap -- вроде бы устройство для прослушки телефонных разговоров, то м/б braintap -- "мозговой жучок" или "чувствокрад", если это еще актуально?

Оффлайн Dorei_Gari

  • Случайный
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Еще более нейтральный вариант "чувствосниматель".