Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Тема создана в продолжение следующих тем старого форума:
1. Сверстанные на русском книги
2. Единный стиль верстки ГУРПС
3. Перевод трейтов

Ссылка

Автор Тема: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение  (Прочитано 64359 раз)

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 326
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #30 : Ноября 24, 2010, 09:11 »
Timeslip = Хроноглистрема

Scry Gate = Врата ясновидения

Хроноглистрема? это откуда термин? Боюсь, нас не поймут.

Scry Gate - заклинание, позволяющее видеть, слышать и обонять сквозь существующие магические Врата. (по умолчанию, эти врата непрозрачны для чувств, и поэтому входить в них приходится вслепую). "Врата Ясновидения" плохо передаёт этот эффект. Скорее "Ясновидение через Врата".
Но слово "ясновидение" неплохо подходит, за неимением лудшего.

Оффлайн milit

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 82
  • Мизантроп.
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #31 : Ноября 24, 2010, 10:25 »
Ветхость принята, спасибо  :good:

Soul Rider остается Ментальным пассажиром
Fumble остаётся Провалом (т.к. суть в неуклюжести на конкретное действие, отражать это в названии слишком много, а провал это передает)

Timeslip есть вариант Хроносдвиг

Blink чем ужасен в варианте Мерцание? И чем Блинк лучше передаёт смысл?
Есть кстати вариант еще Телесдвиг по аналогии с хроносдвигом.

Scry Gate рассматриваются варианты Прозрачные врата или Инфопрозрачные врата или Наблюдение через врата или Ясновидение через врата

Принимаются в хорошие варианты:
Scryfool = Обман ясновидца (есть варианты Инфообман или Обман инфовидения)
Scryguard =  Защита от ясновидения (Инфозащита или Защита от инфовидения)
Scrywall = Ограда от ясновидения (Инфоограда или Ограда инфовидения)

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 326
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #32 : Января 03, 2011, 14:27 »
В описании нескольких заклинаний из GURPS Magic упоминается заклинание Astral Trip (Астральное Путешествие, скорее всего).
Но само заклинание в мэджике и в бейсик сете не описано.
Оставить ли его в переводе, или считать это пережитком 3ей редакции?
Или может кто-то знает, где оно описано?

Оффлайн Calenur

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 44
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #33 : Января 03, 2011, 20:11 »
Официальная эррата:
http://www.sjgames.com/errata/gurps/4e/magic.html

P. 158. Under Repel Spirits, change "Astral Trip" to "Planar Visit".

где оно еще встречается? я не нашел.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 326
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #34 : Января 03, 2011, 20:29 »
Ещё оно было под упомянуто в заклинании  Astral Vision.

Оффлайн Calenur

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 44
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #35 : Января 03, 2011, 21:49 »
полагаю, изменения те же

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 326
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #36 : Апреля 23, 2011, 10:32 »
У меня в очередной раз возник вопрос: как переводить такие слова, как Imbuement и Loadout?
текущие варианты: "наполнение" и "загрузка" соответственно, кажутся мне неуклюжими.

Оффлайн Добрый ДМ

  • Illuminated Order of GURPS
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 406
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #37 : Апреля 23, 2011, 12:28 »
Imbuement - Наделять/наделение? Хотя тоже неуклюже.

Оффлайн Kevler

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 310
  • FATE
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #38 : Апреля 24, 2011, 17:15 »
Imbuement  - заполнение/насыщение.
 flannan
Перевод Loadout как загрузка мне кажется вполне уместным.

Оффлайн sukukku

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 67
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #39 : Апреля 28, 2011, 20:41 »
Есть следующее предложение:
Patrick’s eyes snapped open in the dark; the tingle of his makeshift ward buzzed in his mind.
Есть ли идеи как перевести ward? Сигнализация? Сигналка?
Это вступление к Главе 22 Магии.

Оффлайн Dictator

  • WH Ordo Rolepleus
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 69
    • Просмотр профиля
Есть следующее предложение:
Patrick’s eyes snapped open in the dark; the tingle of his makeshift ward buzzed in his mind.
Есть ли идеи как перевести ward? Сигнализация? Сигналка?
Это вступление к Главе 22 Магии.

Оберег.

Если еще актуально =)

Оффлайн milit

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 82
  • Мизантроп.
    • Просмотр профиля
Спасибо!
Эта глава как раз была опубликована и остановились на данном варианте перевода  :)

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 326
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #42 : Октября 23, 2011, 10:33 »
Обратил внимание, что раздел "Overpenetration" в русском переводе обозначен как "Пробивание".
По-моему, этот перевод плохо передаёт смысл. Есть ли предложения, как можно лучше сказать?

Оффлайн sukukku

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 67
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #43 : Октября 25, 2011, 22:36 »
flannan
Это в какой книге?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 326
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #44 : Октября 26, 2011, 09:20 »
В базовом наборе, кампаниях. страница 430.

Оффлайн sukukku

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 67
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #45 : Октября 26, 2011, 19:23 »
flannan
По смыслу можно предложить, "Запреградное воздействие"; но не обязательно - старое название путаницы не вносит.

Оффлайн milit

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 82
  • Мизантроп.
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #46 : Октября 27, 2011, 22:33 »
Господа, маленький соц.опрос.

1. Сколько примерно по кол-ву преимуществ, недостатков, умений вы вписываете в листе персонажа.
Интересует так сказать пиковый максимум, т.е. сколько строк под это дело было бы достаточно в листе персонажа (в разумных пределах конечно).

2. Ну и также на сколько детально расписываете в листе снаряжение (опять же примерно кол-во строк под это)

3. Если вдруг кто использует сделанный мной лист, то какие есть пожелания или замечания? Или что сделать относительно стандартного листа?

Спасибо!

Оффлайн Darksun

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 131
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #47 : Октября 27, 2011, 23:20 »
1. Сколько примерно по кол-ву преимуществ, недостатков, умений вы вписываете в листе персонажа.
Интересует так сказать пиковый максимум, т.е. сколько строк под это дело было бы достаточно в листе персонажа (в разумных пределах конечно).

Около 20 преимуществ (средний максимум) и около 15 недостатков (макс. включая квирки). Хочу отметить что для преимуществ и недостатков необходимо место для записи различных модификаторов (часто их бывает очень много). Около 30 умений и техник.

2. Ну и также на сколько детально расписываете в листе снаряжение (опять же примерно кол-во строк под это)

В листе персонажа расписываем только доспехи, оружие и полезные предметы (отмычки, скалолазаное снаряжение, бинокли и т.д ) 20 строк достаточно).

3. Если вдруг кто использует сделанный мной лист, то какие есть пожелания или замечания? Или что сделать относительно стандартного листа?

Пробовал использовать, но только для НПС и на скорую руку, игроки предпочитают листы GCA. Лист под твоей редактурой очень понравился, удобный, но все не влезает(см.выше). Графой - "Текущие эффекты на персонаже" вообще не пользовался. Таблица улучшений умений только место занимает.  Неплохо бы еще один квадратик с парированием добавить (например для рукопашки или второго оружия). Можно так-же добавить зон попаданий на фигурке, под Low-Tech.  [/quote]


Ну вроде и все) Спасибо за проделанную работу!)

« Последнее редактирование: Октября 27, 2011, 23:28 от Darksun »

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 326
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #48 : Октября 27, 2011, 23:23 »
1. Сколько примерно по кол-ву преимуществ, недостатков, умений вы вписываете в листе персонажа.
Интересует так сказать пиковый максимум, т.е. сколько строк под это дело было бы достаточно в листе персонажа (в разумных пределах конечно).
Преимущества: 12 отдельных преимуществ, 3 из которых потребовали по несколько строк для описания, так как являлись мета-чертами. У этого персонажа было много био-апгрейдов. И ещё 7 перков.
Недостатки: 10
Квирки: 5
Навыки: 44
Техник редко вроде не было больше 2.
Если играть магом, то запросто получаются десятки заклинаний (у моего 30), но под них лучше завести отдельный лист.

2. Ну и также на сколько детально расписываете в листе снаряжение (опять же примерно кол-во строк под это)
От 6 строчек для путешествующего налегке персонажа, до 25 строчек для рыцаря в доспехах, построенных из разношерстных кусков лоу-теховской брони. И ещё несколько строк с выписанными статами оружия.
Снаряжение для высокотехнологичного персонажа оценить трудно - я выписывал туда же описания снаряжения, благо файл блокнота резиновый.

Оффлайн Rigval

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 309
    • rigval
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #49 : Октября 27, 2011, 23:33 »
Навыки иногда 60+

Оффлайн Darksun

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 131
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #50 : Октября 27, 2011, 23:54 »
Навыки иногда 60+

 O_o скинь мне такого персонажа если есть в электронном варианте, ты половину всех навыков которые есть в книге берешь?

(в разумных пределах конечно).

Оффлайн Binsentsu

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 127
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #51 : Октября 28, 2011, 00:18 »
Преимущества и недостатки: в пределах 10 каждого, часто в электронном виде находится группа преимуществ, отображенная одном условным названием на чарлисте.
Квирки и перки: 1-5, умещаются на 2-3 строчках нормально.
Навыки: вот тут многие чарлисты не справляются, их редко когда меньше 40, часто 50-60 (включая техники). Так же полезно иметь несколько разделительных пустых строк и про запас.

Оффлайн milit

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 82
  • Мизантроп.
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #52 : Октября 28, 2011, 11:05 »
Спасибо за ответы!
Я думаю под такое кол-во умений проще заводить отдельный лист, как собственно и под заклинания.

Еще мемного расширю вопрос:
Удобно ли располагать список черт на обратной (оборотной, второй) стороне листа персонажа?
Или лучше туда убрать снаряжение и оружие, оставив черты на первой странице вместе с атрибутами?

Оффлайн Darksun

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 131
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #53 : Октября 28, 2011, 13:44 »
Кстати можно к примеру добавить вроде такой вот таблички)) Для удобства подсчета




Оффлайн milit

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 82
  • Мизантроп.
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #54 : Октября 29, 2011, 20:42 »
Хм )
Интересная табличка, думаю добавлю ее в следующий вариант листа.
Это откуда идея почерпнута?

Может еще какие светлые мысли есть что хотелось бы иметь на листе?

Оффлайн Darksun

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 131
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #55 : Октября 29, 2011, 21:52 »
Спасибо за ответы!
Я думаю под такое кол-во умений проще заводить отдельный лист, как собственно и под заклинания.

Еще мемного расширю вопрос:
Удобно ли располагать список черт на обратной (оборотной, второй) стороне листа персонажа?
Или лучше туда убрать снаряжение и оружие, оставив черты на первой странице вместе с атрибутами?

Второй вариант, лично мне, кажется удобнее)

Интересная табличка, думаю добавлю ее в следующий вариант листа.
Это откуда идея почерпнута?

Точно не помню, но вроде что-то похожее было в ДнД чар-листе.

Оффлайн milit

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 82
  • Мизантроп.
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #56 : Октября 31, 2011, 17:39 »
Вот.
Стоит ли делать английский вариант?

Оффлайн Льдан

  • Illuminated Order of GURPS
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 191
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #57 : Ноября 03, 2011, 21:39 »
"0 ЕЖ или меньше — Предобморочное состояние. Каждый
ход бросок ЗД (с -1 за каждую ЕЖ меньше нуля) что бы не
отключиться." - из чарника.

т.е с -4 ХП я кидаю -4 на ХТ каждую секунду? Где это в правилах?


Оффлайн Dekk

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 305
  • Meh Warrior
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #58 : Ноября 03, 2011, 21:47 »
"0 ЕЖ или меньше — Предобморочное состояние. Каждый
ход бросок ЗД (с -1 за каждую ЕЖ меньше нуля) что бы не
отключиться." - из чарника.

т.е с -4 ХП я кидаю -4 на ХТ каждую секунду? Где это в правилах?
BS p.419. Вообще тем ещё сказано, что если ты не защищаешься и используешь манёвр Do Nothing, то бросок не требуется.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 326
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #59 : Ноября 03, 2011, 21:55 »
Не за каждую единицу жизни ниже нуля, а за каждый множитель максимальных единиц жизни ниже нуля.
т.е. при максимальных ЕЖ равных 10, до -10 ЕЖ никаких штрафов нет, начиная с -10 ЕЖ получаешь -1 к броскам, и так далее.