Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Мои переводы  (Прочитано 13865 раз)

Оффлайн Dark star

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 159
  • I'm not a hero...
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #30 : Январь 08, 2012, 22:06 »
"Если вы где-то нашли несоответствие - укажите исправлю." Источники силы. Например Первозданный - Первородный и т.д.
Спасибо за статью - интересная тема.

Кто сказал что это просто?!
Но выбор сделан - мы идем!

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #31 : Январь 08, 2012, 22:15 »
"Если вы где-то нашли несоответствие - укажите исправлю." Источники силы. Например Первозданный - Первородный и т.д.
Спасибо за статью - интересная тема.

Перевод термина Primal находится в Книге игрока 2, которую к сожалению скачать с их сайте нельзя (ссылается на Дракономикон). Сначала тоже перевел как "Первородный", но потом подумал, что для природной силы термин немного приземленный и решил изменить на "Первозданный", что звучит более фундаментально и эпично (по крайней мере мне так кажется :) ).
Если еще найдете несоответствие, сообщите пожалуйста.

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #32 : Январь 12, 2012, 17:45 »
Dungeon Magazine 194, "Temple of the Weeping Goddess"
Храм Плачущей Богини, часть 1
Приключение для персонажей 0 уровня


В приключении “Храм Плачущей Богини” группа одаренных сирот послана одержимым опекуном в разрушенный храм, находящийся в Стихийном Хаосе. Они получили задание спасти давно потерянный аспект богини Авандры, которая десятилетия назад уничтожила этот храм. Освобождение ее из самозаключения будет первым испытанием для юных героев.

Ситуация усложняется тем, что руины были обшарены недавно появившимися гоблинами пиратами, руководимые неизвестным существом именуемым Грозовым Принцем. Гоблины тщательно обыскивают руины в поисках сокровищ и обратного пути.

Правила для создания персонажей 0 уровня и игры ими могут быть найдены в статье “Первый Шаг Героя” (Dragon 403). После завершения приключения герои получают 1-ый уровень.

читать первую часть полностью

Важно ваше мнение: стоит ли продолжать перевод данного приключения? Там еще два события объемом приблизительно 8 страниц.
Спасибо!
« Последнее редактирование: Январь 12, 2012, 18:15 от monorok »

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 406
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #33 : Январь 12, 2012, 17:51 »
По ссылке выбрасывает на статью, а не на приключение.

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #34 : Январь 12, 2012, 18:15 »
По ссылке выбрасывает на статью, а не на приключение.
Исправил, спасибо

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #35 : Январь 12, 2012, 19:17 »
Еще в последнем The Dungeon Master Experience Крис Перкинс опубликовал занятную табличку всевозможных неприятностей, которые могут случиться с игроками.
Тут перевод

Оффлайн Dark star

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 159
  • I'm not a hero...
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #36 : Январь 12, 2012, 19:55 »
"Разбойник, которого героям необходимо было доставить мертвым, умер на их руках." - Возможно разбойник требовался живым?
Кто сказал что это просто?!
Но выбор сделан - мы идем!

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #37 : Январь 12, 2012, 20:23 »
"Разбойник, которого героям необходимо было доставить мертвым, умер на их руках." - Возможно разбойник требовался живым?
Да, глупая опечатка, торопился...

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #38 : Январь 13, 2012, 12:30 »
Кстати - есть предложение - По журналам существует линейка статей - Экология "того-то". Расширенный флавор монстра. Были бы лично мне интересны статьи такого рода.

Оффлайн TheRiddleOfCards

  • Dungeons & Dragons
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 218
  • Jack of Hearts
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #39 : Январь 13, 2012, 15:44 »
Тоже :)
You got to know when to hold 'em, know when to fold 'em... If you've got any choice, that is.

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #40 : Январь 13, 2012, 16:48 »
По журналам существует линейка статей - Экология "того-то"
Можете привести пример номера журнала и названия статьи?

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #41 : Январь 13, 2012, 16:53 »
Можете привести пример номера журнала и названия статьи?



Да взять хотя бы последний Дэнжэн 197 - 82 страница - Экология Сатиров.

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #42 : Январь 13, 2012, 16:56 »
Да взять хотя бы последний Дэнжэн 197 - 82 страница - Экология Сатиров.
Понял, спасибо. Есть какие-то предпочтения или на свой вкус выбирать? :)
Мне пока приглянулась Ecology of the Hengeyokai Dragon 404
« Последнее редактирование: Январь 13, 2012, 17:05 от monorok »

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #43 : Январь 13, 2012, 17:07 »
Их к большому сожалению не так много Экологий, как хотелось бы.... на память помню Экологию Шарнов... были еще какие-то но с ними сдружился уже мой склероз...

Оффлайн Leroderon

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 109
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #44 : Январь 13, 2012, 20:11 »
Ecology of the Deva!!!
Dragon #374
« Последнее редактирование: Январь 13, 2012, 20:13 от Leroderon »
Артур был хорош... Не так хорош со взрывотехникой, но всё же хорош...

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #45 : Январь 13, 2012, 20:22 »
Ecology of the Deva!!! Dragon #374
Меня еще дня три назад попросили перевести Ecology of the Dragonborn из Dragon 365
После Дракончиков возьмусь за Дэв!

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #46 : Январь 13, 2012, 21:13 »
Подготовил к переводу Ecology of the Dragonborn из Dragon 365. Там работы походу на две недели... Еще охота в pdf оформить наконец.  :nya:

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #47 : Январь 28, 2012, 18:27 »
Dragon Magazine 365, "Ecology of the Dragonborn"
Экология Драконорожденных


Дракон живет в небесах, океанах,
топях и горах. Горы его защита.
Его голос звучит, как медные трубы.
Он может изрыгнуть огонь или воду.
Иногда он один, иногда их легион.
- Женщина Воин, Максин Хонг Кингстон

Сказки могут быть правдой. Не только потому,
что они говорят нам о существовании
драконов, а в большей степени потому,
что они рассказывают как
их можно сокрушить.
- Г. К. Честертон

читать полностью

Оффлайн Snarls-at-Fleas

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 246
    • snarlsatfleas
    • Просмотр профиля
    • SaF Gang Design
Re: Мои переводы
« Ответ #48 : Январь 28, 2012, 22:56 »
Полезная вещь. Сделал ссылку в блоге.
И спросит Бог: "Никем не ставший,
Зачем ты жил? Что смех твой значит?"
"Я утешал рабов уставших", - отвечу я.
И Бог заплачет...

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #49 : Январь 28, 2012, 23:41 »
Полезная вещь. Сделал ссылку в блоге.
Спасибо

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #50 : Январь 29, 2012, 11:45 »
Круто! Еще бы был в пдф.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 783
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #51 : Январь 29, 2012, 15:56 »
А я так скажу - давно уже пора перевести все "Экологии" и собрать в одно место! А то в одном месте у нас одна экология висит, в другом месте три, тут вот еще - поди найди, что тебе надо.
Бильбо: That is not dead, but can eternal lie.
Голлум: Так нечестно, Прелес-сть моя, пусть даст нам три попытки!

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Мои переводы
« Ответ #52 : Январь 29, 2012, 15:58 »
А то в одном месте у нас одна экология висит
Не могли бы вы сказать какие экологии уже переведены, чтобы не повторяться?
К слову, дальше буду переводить Ecology of the Deva.
« Последнее редактирование: Январь 29, 2012, 16:11 от monorok »

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 783
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #53 : Январь 29, 2012, 17:44 »
Экология ankheg, neogi, crystal spider и пожирателя с линнормом (там сразу перевод, без оригинального монстра).
Бильбо: That is not dead, but can eternal lie.
Голлум: Так нечестно, Прелес-сть моя, пусть даст нам три попытки!

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #54 : Январь 29, 2012, 19:32 »
Экология ankheg, neogi, crystal spider и пожирателя с линнормом (там сразу перевод, без оригинального монстра).


а они разве не по 3.5?.... 4-ошные появились несколько позже.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 783
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #55 : Январь 29, 2012, 21:32 »
А "Экологии" разве привязаны к Редакции? :good:
Бильбо: That is not dead, but can eternal lie.
Голлум: Так нечестно, Прелес-сть моя, пусть даст нам три попытки!

Оффлайн CTPAHHUK

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 087
  • Dixi
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #56 : Январь 29, 2012, 21:37 »
Ну, некоторые, наверное, привязаны. Я думаю, та же экология драгонборнов для 3-й редакции будет сильно отличаться от 4-й. Впрочем, их экологии под 3-ю редакцию я не помню.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #57 : Январь 29, 2012, 21:41 »
А "Экологии" разве привязаны к Редакции? :good:

Мне казалось просто что в ряде статей по экологии есть механтческие вставки.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 783
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #58 : Январь 29, 2012, 21:58 »
Мне казалось просто что в ряде статей по экологии есть механтческие вставки.
А их обязательно читать? Даже если они есть.

Уточняю
Если кто-то из принципа не желает читать мои переводы жизнеописаний анхега (AD&D1), неоги (AD&D2) и хрустального паука (AD&D2) - это его право, я не Председатель Мао, заставлять не буду. Думаю, ребята с земли фантазий тоже не обидятся (D&D3,5).

Если кто-то переведет экологию монстра с техническими примечаниями по D&D4, я опять же не стану бросать этот перевод в костер с воплем: "Свет ведет к ночи!" (кажись, плакаты попутал). Мне он лишним не будет.
« Последнее редактирование: Январь 29, 2012, 22:06 от Дрого »
Бильбо: That is not dead, but can eternal lie.
Голлум: Так нечестно, Прелес-сть моя, пусть даст нам три попытки!

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: Мои переводы
« Ответ #59 : Январь 29, 2012, 22:49 »
А их обязательно читать? Даже если они есть.

Уточняю
Если кто-то из принципа не желает читать мои переводы жизнеописаний анхега (AD&D1), неоги (AD&D2) и хрустального паука (AD&D2) - это его право, я не Председатель Мао, заставлять не буду. Думаю, ребята с земли фантазий тоже не обидятся (D&D3,5).

Если кто-то переведет экологию монстра с техническими примечаниями по D&D4, я опять же не стану бросать этот перевод в костер с воплем: "Свет ведет к ночи!" (кажись, плакаты попутал). Мне он лишним не будет.


   Тык может проще дать ссылки на материалы НЕ по 4-ке рядом под грифом "Хотите узнать больше?"?
   Я не против читать переводы прошлых редакций - Двойку очень уважаю за обилие флавора... но считаю, что не стоит путать людей свалкой в одну кучу материалов по всем редакциям. Проще дать ссылку, желательно с указанием редакции правил. Ибо флавор и правда может отличаться. Ибо как минимум в том же Фоготэне временной центр разный, как геогрические и экологические и магические условия.