Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Есть идея. Помощь в переводе.  (Прочитано 28952 раз)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #180 : Октябрь 25, 2012, 03:01 »
Выложила кучу текста для перевода и немного перевела.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #181 : Октябрь 31, 2012, 01:43 »
Не заморачивайтесь... Если хотите то у переводов есть словари в правой части вроде, туда можно добавить термины.
Заглянув на форум "фантомов", заметила, что отправили им первую главу для вычитки. Поздравляю с первой, пусть маленькой, но победой!  :good: Если Вас не затруднит, попросите у администраторов того форума одобрить мою заявку на регистрацию, а то все никак не дождусь. Ник тот же, что и здесь

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #182 : Октябрь 31, 2012, 21:48 »
Эт я собрал с нотабеноида все что там есть и скинул сырое им. На счет регистрации не знаю даже, попробуйте еще разок подать заявку.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #183 : Октябрь 31, 2012, 22:31 »
Ох, сколько ж им вычитывать придётся! Может, стоило всё же дождаться, когда пока не отредактируем сами? Хотя бы простые вещи вроде запятых. Если бы я знала, что такой вопрос стоит, я бы взялась уже.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #184 : Октябрь 31, 2012, 23:28 »
Ох, сколько ж им вычитывать придётся! Может, стоило всё же дождаться, когда пока не отредактируем сами? Хотя бы простые вещи вроде запятых. Если бы я знала, что такой вопрос стоит, я бы взялась уже.
Согласна и поддерживаю обеими лапами. Если Вы поправите грамматику и орфографию, я вычитаю терминологию

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #185 : Октябрь 31, 2012, 23:28 »
Эт я собрал с нотабеноида все что там есть и скинул сырое им. На счет регистрации не знаю даже, попробуйте еще разок подать заявку.
Уже дважды

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #186 : Ноябрь 02, 2012, 08:56 »
Вопрос: когда я буду вычитывать грамматику, делать комментарии о том, что было исправлено? Я могу давать справки о правописании, чтобы впредь подобные ошибки не совершались.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #187 : Ноябрь 02, 2012, 10:08 »
Получил подтверждение о начале вычитки перевода.
Передал о проблемах с регистрацией.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #188 : Ноябрь 02, 2012, 15:25 »
Вопрос: когда я буду вычитывать грамматику, делать комментарии о том, что было исправлено? Я могу давать справки о правописании, чтобы впредь подобные ошибки не совершались.
Было бы великолепно! Я тоже буду оставлять комментарии о переводе терминов. Уже некоторые добавила в словарь

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #189 : Ноябрь 02, 2012, 15:25 »
Получил подтверждение о начале вычитки перевода.
Передал о проблемах с регистрацией.
Спасибо!

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #190 : Ноябрь 02, 2012, 15:33 »
когда я буду вычитывать
И, может быть, чтобы не делать мартышкин труд, давайте договоримся - Вы как вычитаете какаю-нибудь главу, напишите здесь: "Название такое-то, грамматика поправлена". Я, в свою очередь, зайду после Вас и вычитаю на терминологию, потом поставим статус "готово", чтобы больше к этому не возвращаться. А, так как переводим в основном только мы с Вами, предлагаю временно остановиться и заняться именно вычиткой.

Оффлайн Черный Лис

  • Случайный
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #191 : Ноябрь 02, 2012, 19:41 »
А где можно найти перевод буклета стартерного D20 по 4ке? Тот что в стартерном наборе с зеленым драконом идет. Подскажите пожалуйста)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #192 : Ноябрь 02, 2012, 22:47 »
Я тоже буду оставлять комментарии о переводе терминов.

А тут-то какие могут быть комментарии? 0_0 Это вроде просто замена терминов на те, которые Фантомы придумали много лет назад?

А где можно найти перевод буклета стартерного D20 по 4ке? Тот что в стартерном наборе с зеленым драконом идет. Подскажите пожалуйста)
Увы, персонально мне такие переводы неизвестны.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #193 : Ноябрь 02, 2012, 23:40 »
Начала вычитывать. Сразу такое наблюдение: многие переведённые фрагменты гораздо длиннее оригинала. Есть распространённое заблуждение, что это неизбежное зло, потому что английский лаконичнее. Однако нет. Отдельные слова в английском часто лаконичные, вот фразы лаконичнее в русском благодаря отсутствию необходимости в артиклях, предлогах и многих уточнениях. Например, фраза "I'm leaving" на русский может быть переведена как "Ухожу" - время, субъект и прочее уже закончены в глаголе.

Поэтому когда переводишь, а отрывок получается в полтора раза длиннее - это часто значит, что текст перегружен лишними словами. Они могут быть как калькой с английского, так и собственной тяжеловесной манерой переводчика. Всякий раз, когда я оказываюсь в такой ситуации, я тщательно проверяю отрывок на лишние слова. В подавляющем большинстве случаев они действительно находятся.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #194 : Ноябрь 03, 2012, 00:09 »
многие переведённые фрагменты гораздо длиннее оригинала
Тоже это заметила. Правда, если за собой это замечаю стараюсь компенсировать за счет остальных обзацев данной страницы - то есть, если один получился длиннее, и слова очень сильно не хочется выкидывать, стараюсь сделать другой короче, если это возможно. Но этот метод подходит только, когда сам переводишь. Вам даже не знаю что посоветовать ((( Терпения, разве что

А тут-то какие могут быть комментарии? 0_0 Это вроде просто замена терминов на те, которые Фантомы придумали много лет назад?
По ходу перевода уже появились новые термины, которые Фантомы еще и не видели. Например, персонажи-спутники (Companion Characters) и т.д.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #195 : Ноябрь 03, 2012, 00:19 »
Ничего, это полезная тренировка - когда-нибудь в будущем я надеюсь сделать как перевод, так и вычитку своими дополнительными профессиями %) Нужно качать навык.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #196 : Ноябрь 10, 2012, 05:16 »
Я буду отсутствовать до 22 ноября. В Нью-Йорке атас с электричеством и интернетом после урагана. Регулярно выходить в онлайн не могу.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #197 : Декабрь 15, 2012, 13:31 »
Эх, не хватает мне сейчас энтузиазма заниматься вычиткой - хочется переводить. Правда, я не очень быстро успеваю, потому что занята парой других дел (хочу до Нового года успеть завершить несколько обещанных проектов).

Просьба к вычитывающим термины (не помню, просила ли уже). Можно добавлять фрагменты с исправленными терминами отдельно? Меня совершенно не волнует, что под фрагментом будет не моё имя. Однако я предчувствую, что звучание многих фраз сильно изменится от другого выбора терминов, так что хотелось бы сохранить историю.

В свою очередь если кому-то хочется, чтобы моя вычитка велась по тому же принципу, я не против так делать.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #198 : Март 04, 2013, 05:07 »
Вычитывать не нужно, лучше просто переводить. Фантомы вычитают сами, так проще. Давайте просто переводить. Я подключусь на некоторое время, хотя качество моих переводов даже не выше среднего. Но сказано, что это лучше чем ни чего, так что давайте возьмемся с удвоенной силой. Ибо первую главу уже вычитали и привели к тому виду, что нужен.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #199 : Март 04, 2013, 11:53 »
Класс! %) *готовится присоединиться опять*

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #200 : Март 05, 2013, 20:14 »
Надо выложить еще. То что есть переведем быстро.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #201 : Март 06, 2013, 12:55 »
Добавила несколько отрывков.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #202 : Апрель 16, 2013, 19:01 »
Перевод верстается в ПДФ буквально сразу после появления. Фантомы с нетерпением ждут появления каждой строчки перевода.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #203 : Апрель 17, 2013, 01:32 »
Что касается меня, то меня сейчас на работе грузят жутчайше -_- с другой стороны, надо бы взять с собой DMG2 в дорогу, мне там удаётся начиркать немного по PDFкам.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #204 : Апрель 17, 2013, 18:25 »
Нужны еще куски текста. Ребята переводчики подтянулись и оригинальный текст без перевода почти закончился.

Оффлайн Kreodont

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 46
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #205 : Сентябрь 08, 2015, 14:20 »
Некропостну на свой страх и риск. Выложил для перевода весь монстрятник NEXTa в формате XML. (XML потому что из этого формата можно легко перевести в любой другой, а так же он импортируется в мою любимую программу для мастерения Game Master 5). Если есть у кого возможность поучаствовать - добро пожаловать. http://notabenoid.org/book/59970

Оффлайн CTPAHHUK

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 087
  • Dixi
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #206 : Сентябрь 08, 2015, 18:28 »
Есть предположение, что в этой теме твой некропост будет малозаметен, т.к. она находится в разделе по 4 редакции.

Оффлайн Kreodont

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 46
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #207 : Сентябрь 09, 2015, 09:00 »
Логично. Некропостну в пятой. :)