Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Есть идея. Помощь в переводе.  (Прочитано 28934 раз)

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #30 : Февраль 18, 2012, 22:12 »
Что должен делать модератор перевода?
Он может править текст английский, добавлять тексты, править тексты переводчиков и что-то там еще.
а почему ты называешь фантомов "Ф."?
Просто так хочется их назвать :)
Или "этап совершенства" - это не термин Фантомов?
Их термин.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #31 : Февраль 18, 2012, 22:33 »
Он может править текст английский, добавлять тексты, править тексты переводчиков и что-то там еще.

В каких случаях следует это делать? Ну, кроме добавления оригинала - это понятно %)

Оффлайн Ankheg

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 171
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #32 : Февраль 19, 2012, 04:59 »
По ходу коллективного перевода на мой взгляд понадобится хорошая слаженность между несколькими переводчиками. Хотя бы например улаживать те же вопросы о терминах, советоваться о деталях в переводе текста, спрашивать о непонятом флаворе рассматриваемого куска текста. Я даже не знаю, хватит ли для этого отдельной ветки на форуме.
Мне кажется что-то коллективное предусматривает больше общения участников между собой, кооперативности. То есть - имеет ли смысл какой-нибудь чат, комната для общения? Когда возникает много вопросов по мелочи, иногда бывает проще и быстрее их с кем-то обсудить, спросить совета. Даже на том же рпгстэкэксчендже (ну или стэкэксчендже вообще) есть чаты для подобных моментов.
Может я слишком утрирую. Может я что-то упускаю из виду.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #33 : Февраль 19, 2012, 08:49 »
В каких случаях следует это делать? Ну, кроме добавления оригинала - это понятно %)
В случаях когда не нравится расположение кавычек, запятых и точек.

Может я слишком утрирую. Может я что-то упускаю из виду.
Там есть блог у каждого перевода, включая наш, там можно отписаться и спросить совета. Так же рядом с каждым отдельным куском текста (выделенном верхней и нижней полосой) можно оставить комментарий и участники смогут на него ответить.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #34 : Февраль 19, 2012, 08:51 »
Мне кажется что-то коллективное предусматривает больше общения участников между собой, кооперативности.
К большому сожалению кооперативность прежде всего представляет собой какое-то количество людей. Люди у нас есть, они все замечательные люди и хорошие переводчики. Но их слишком мало чтобы заводить для этого целый чат. Хотя это мысль.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #35 : Февраль 19, 2012, 12:53 »
Зарегилась. Если дашь модера, обязуюсь исправлять только кавычки, большие буквы, запятые и другие грамматические ошибки.

Об обсуждении. Там есть система комментариев. Это больше, чем есть у Комикслейта %) А последний показывает, что довольно большое количество переводчиков могут продуктивно участвовать в коллективном переводе без ссор и разногласий.

Оффлайн aslanator

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 40
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #36 : Февраль 19, 2012, 15:52 »
По моему чат это действительно слишком много, просто словарь терминов вывесить и связь с модером должна быть какая то.
Оффтоп
Спойлер
А вы не планируете создавать субтитры к англоязычным роликам про DnD?

Оффлайн HRGiger

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 299
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #37 : Февраль 19, 2012, 16:32 »
А какие ролики, на твой взгляд, того заслуживают?
Мертвые герои лишаются второго шанса отличиться (с)

Оффлайн aslanator

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 40
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #38 : Февраль 19, 2012, 16:52 »
Вообще то так как это был офф топ, я надеялся на ответ в личку, но если с этим тут не строго, то можно и так)

Ну к примеру игра со сценаристами Robot Chiken, там уже переведено 4 части всего частей по моему 25. Те 4 части что я видел показались мне очень интересными и смешными, они не зря пригласили на игру сценаристов юмористического мультфильма, так как с фантазией и с юмором у них все в порядке)

Оффлайн Dark star

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 159
  • I'm not a hero...
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #39 : Февраль 19, 2012, 16:57 »
Вообще то так как это был офф топ, я надеялся на ответ в личку, но если с этим тут не строго, то можно и так)

Ну к примеру игра со сценаристами Robot Chiken, там уже переведено 4 части всего частей по моему 25. Те 4 части что я видел показались мне очень интересными и смешными, они не зря пригласили на игру сценаристов юмористического мультфильма, так как с фантазией и с юмором у них все в порядке)
Да. Эта игра действительно знатная. Много интересных моментов.
Кто сказал что это просто?!
Но выбор сделан - мы идем!

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #40 : Февраль 20, 2012, 05:04 »
Переведена следующая страница.
Выложил сразу две. Подумываю выложить другие более интересные и нужные книги. Глядишь перевод пойдет более интенсивно.

Оффлайн Dark star

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 159
  • I'm not a hero...
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #41 : Февраль 20, 2012, 19:46 »
Переведена следующая страница.
Выложил сразу две. Подумываю выложить другие более интересные и нужные книги. Глядишь перевод пойдет более интенсивно.
DMG 2 - не нужная книга, она просто крайне НЕОБХОДИМА!
" другие более интересные и нужные книги" - например?
Кто сказал что это просто?!
Но выбор сделан - мы идем!

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #42 : Февраль 20, 2012, 20:05 »
По мере свободного времени обещаю свой вклад. Интересно попробовать коллективный перевод :)

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #43 : Февраль 20, 2012, 20:29 »
DMG 2 - не нужная книга, она просто крайне НЕОБХОДИМА!
" другие более интересные и нужные книги" - например?
Я не понял, это сарказм или высказанная действительность?

Книгу игрока 3 вроде переводят уже или даже закончили.
Может что-то с расами связанное или классами. Например всякие классовые дополнения типа Воинской силы, Силы магии и др. Книги по шмоту, ритуалам, ну те что дают в игру что-то новое.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #44 : Февраль 20, 2012, 20:29 »
По мере свободного времени обещаю свой вклад. Интересно попробовать коллективный перевод
Супер!

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #45 : Февраль 20, 2012, 20:41 »
Перевел абзац про диаграмму на 9ой странице. Нашел одну опечатку в английском тексте. Смог понять о чем говорится, только после того как взглянул на оригинал (написано skill в оригинале skiff ;) )
Можно ли мне как-то редактировать английский текст дабы исправлять подобные опечатки? Пока не увидел этой возможности?
« Последнее редактирование: Февраль 20, 2012, 20:43 от monorok »

Оффлайн Dark star

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 159
  • I'm not a hero...
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #46 : Февраль 20, 2012, 21:08 »
Я не понял, это сарказм или высказанная действительность?

Книгу игрока 3 вроде переводят уже или даже закончили.
Может что-то с расами связанное или классами. Например всякие классовые дополнения типа Воинской силы, Силы магии и др. Книги по шмоту, ритуалам, ну те что дают в игру что-то новое.
Это не сарказм. Книга, действительно, очень полезная.
"Может что-то с расами связанное или классами" - Есть планы на информацию по сеттингам?
Кто сказал что это просто?!
Но выбор сделан - мы идем!

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #47 : Февраль 20, 2012, 21:26 »
Можно ли мне как-то редактировать английский текст дабы исправлять подобные опечатки?
Можно, только надо получить модератора перевода. Их раздаю я. Оригинал нашел в интернете, как могу фильтрую, текст с ПДФки беру, так что вот такие вот казусы будут попадаться частенько.

Добавил в Модеры, так что прошу, редактируйте.
« Последнее редактирование: Февраль 20, 2012, 21:28 от Эм »

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #48 : Февраль 20, 2012, 21:30 »
"Может что-то с расами связанное или классами" - Есть планы на информацию по сеттингам?
Планов вообще нет, честно говоря. Запустил как пробный вариант, и вроде как удачно пока все идет. Перевод движется, хотелось бы быстрее, но и так уже прогресс. Людей пригласил везде где только смог. Участие приняли все желающие. Есть возможность, приглашайте знакомых и друзей присоединиться к общему труду.

Можно параллельно вывесить другие книги по 4-ке не проблема.

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #49 : Февраль 20, 2012, 21:30 »
Эм, залатал дыры в 9 стр. :) Посмотрите, удовлетворит вас такой перевод?

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #50 : Февраль 20, 2012, 21:32 »
Эм, залатал дыры в 9 стр. :) Посмотрите, удовлетворит вас такой перевод?
Из меня переводчик, как из шлюпки линкор. Так что не мне судить. То что на русском языке нравиться, а как в оригинале даже не скажу ;)

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #51 : Февраль 20, 2012, 21:33 »
И да, мы закончили 9-ю страницу. Можно приступить к следующей.

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #52 : Февраль 20, 2012, 21:37 »
И да, мы закончили 9-ю страницу. Можно приступить к следующей.
Сразу хочу сказать, что пропущен второй абзац сверху на 10 странице.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #53 : Февраль 20, 2012, 21:50 »
Сразу хочу сказать, что пропущен второй абзац сверху на 10 странице.
Действительно. Я его добавлю на 9-ю страницу в конец.
« Последнее редактирование: Февраль 20, 2012, 21:52 от Эм »

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #54 : Февраль 20, 2012, 22:02 »
Хочу спросить. Может быть не страницами выкладывать, а сразу главами?

Оффлайн monorok

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля
    • monorok's art
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #55 : Февраль 20, 2012, 22:08 »
Хочу спросить. Может быть не страницами выкладывать, а сразу главами?
Мне больше нравится переводить логически законченные куски, поэтому я за целые главы или по крайней мере за подразделы.

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
    • Коллективный перевод по ДнД 4 редакции.
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #56 : Февраль 20, 2012, 22:09 »
Главами наверное таки много будет сразу. Давайте тогда разделами буду выкладывать. Так и порешили.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #57 : Февраль 20, 2012, 23:15 »
Народ, очень нравится с вами работать %)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #58 : Февраль 21, 2012, 12:25 »
Предлагаю длинные азбаца разбивать на два куска. Иногда бывает, что время перевести половину длинного абзаца есть, а целый - нет, и тогда даже не берёшься.

Оффлайн HRGiger

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 299
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #59 : Февраль 21, 2012, 17:24 »
мне тоже все это начало нравиться! попробую присоединиться по возможности. А насчет RC не думали? все же наиболее актуальные правила
Мертвые герои лишаются второго шанса отличиться (с)