Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Доброго времени суток!
Меня направили сюда, так что надеюсь на поддержку и помощь!
Создаю особую тему, так как вопросов будет много!
И с ходу - сразу два!
1. As Quenthel is a relatively good judge of the Spider Queen's will - то ли она судья воли, что как-то не звучит, то ли она хороша, судя по воле Королевы?
2. Watery dearh urge - способность одного монстра. Монстр этот живёт в воде и отравляет её, а способность заставляет его врагов вдруг пожелать нырнуть в эту воду. Таким образом, способность переводится как "Желание смерти от загрязнённой воды". Но как-то это не звучит, можете посоветовать что-то покороче и красивее?
Заранее спасибо!

Ссылка

Автор Тема: Вопросы по переводам  (Прочитано 225737 раз)

Оффлайн Erih

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 799
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #240 : Июня 14, 2012, 17:29 »
В Морровинде можно было найти книгу Corpse Preparation на эту тему
Спойлер
[свернуть]

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #241 : Июня 15, 2012, 19:56 »
Фррр...
Наверно, напишу что-нибудь вроде "сохранившие подвижность суставов"...
Спасибо!
A massive iron pillar stands in the center of the room, carved to resemble a tortured swarm of skeletons crawling and climbing upward. - ?

Оффлайн InfernalPenguin

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #242 : Июня 15, 2012, 20:24 »
В центре комнаты возвышается массивная железная колонна, высеченная в форме орды агонизирующих скелетов, ползущих и карабкающихся кверху.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #243 : Июня 19, 2012, 17:13 »
Спасибо!
At night, she rests for a few precious hours but spends the rest of the time inside the dome attending to Coryl's needs or providing her an audience for her unholy sermons. - ?

Оффлайн RedTalon

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 229
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #244 : Июня 19, 2012, 18:09 »
Ночью она тратит несколько драгоценных часов на отдых. Остальное время она прислуживает Корил или уединяется с ней для нечестивых проповедей.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #245 : Июня 20, 2012, 12:21 »
Спасибо!
The ultimate horror, however, is revealed when the hidrashar opens its great mouth. Within its gaping orifice gnashes a slightly smaller flesh-tearing shark mouth, and within that mouth yet a third shark maw waits. - ?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #246 : Июня 20, 2012, 18:16 »
Буквально: Но только когда гидрашар распахивает пасть, вскрывается истинный ужас. Внутри этого зияющего отверстия скалится ещё одна смертоносная акулья пасть, немногим уступающая в размерах первой, а уже внутри неё поджидает третья.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #247 : Июня 21, 2012, 12:31 »
Спасибо!
1. The hidrashar gains a +8 racial bonus on Hide checks when dormant on the bed of a body of water, as it appears as a mass of organic matter - ?
2. The action of the sudden attack is enough to rile up the zombies, who abandon their tasks to join in the fray; if the PCs can make it through this chamber without being attacked by any of the lacedons, the zombies ignore them. - ?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #248 : Июня 21, 2012, 16:32 »
1. Когда гидрашар отдыхает на дне водоёма, то представляет из себя аморфную органическую массу и получает расовый бонус +8 к проверкам скрытности.
2. Не берусь переводить точно... Но трактую эту фразу так: От (одного вида) внезапного нападения зомби (заволнуются, взбудоражатся), побросают свои дела и присоединятся к потасовке. Если партия минует зал, не спровоцировав лацедонов, то зомби (партию) проигнорируют.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #249 : Июня 22, 2012, 14:37 »
Спасибо!
1. If, on the other hand, Delthrin is killed or otherwise incapacitated, Ellie is very thankful to the party for her rescue and may offer to make one or more minor magic items as a reward, especially if she's allowed to keep Delthrids notes and spellbooks. She can become a powerful contact or ally to the PCs if they handle things right. - ?
2. What do you know about Ellie's disappearance?
Cоryl admits that she has several spies lurking in the canals of Marsember, and one recently reported seeing a particularly foul-smelling creature lurking near the Roaring Griffon. - запутался я в этой фразе...

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #250 : Июня 24, 2012, 18:54 »
Эх, похоже, я уже всем надоел... :(

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #251 : Июня 24, 2012, 18:59 »
Не серчай! Что касается меня, я открыла страницу на работе, но не было возможности ответить тогда... И прочитанная тема забылась -_- Обещаю ответить чуть позже сегодня %)

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #252 : Июня 25, 2012, 02:03 »
Итак!

1. Если партия правильно воспользуется положением, [Элли] может стать ценным союзником или контактом.
2. Корил признаёт, что в каналах Марсембера рыщут несколько его шпионов, и один из них недавно доложил об особенно зловонном существе, прячущемся (рыскающем, скрытно обитающем) неподалёку от "Рыкающего Грифона".

Марсембер - вроде Венеции?

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #253 : Июня 25, 2012, 11:48 »
EvilCat
Cпасибо!
Ага, город, построенный на островах!

As for Lashandra, she has been corrupted in spirit far more than mere domination can account for, and has started to lust for the vampiric possibilities Coryl represents. Without support and encouragement from the PCs and Zabados, she'll soon seek out Coryl to pledge her loyalty in return for the gift of vampirism. - ?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #254 : Июня 25, 2012, 18:21 »
Что касается Лашандры, её дух был осквернён (развращён) куда больше, чем следует ожидать после (в результате) (заклинания?) подчинения. Теперь она жаждет перспектив вампирской жизни, которой может наделить Корил. Без поддержки и воодушевления от партии и Забадоса она вскоре пойдёт присягнуть Корилу в обмен на дар вампиризма.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #255 : Июня 26, 2012, 11:14 »
Спасибо!
This room contains a platoon of scrivener zombies that perform piecework under the direction of a pair of lacedon calligraphers. The end results are not artistic, but are much more presentable than one would think. Completed books are relocated and sold to merchants in bulk. - ?

Оффлайн ballkrusher

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 222
  • Heir of Void
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #256 : Июня 26, 2012, 11:20 »
Спасибо!
This room contains a platoon of scrivener zombies that perform piecework under the direction of a pair of lacedon calligraphers. The end results are not artistic, but are much more presentable than one would think. Completed books are relocated and sold to merchants in bulk. - ?

Конечный результат искусством не назовешь, но он куда пристойнее, чем можно было бы подумать. Готовые книги потом перевозят и партиями продают торговцам.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #257 : Июня 27, 2012, 11:22 »
Спасибо!
Теперь у меня вопрос терминологии. Пара монстров, о наименовании которых хотел бы посоветоваться!
1. Hidrashar - нежить, "собранная" из частей тел акул. Я пока что называю его "Гидракул".
2. Spellstitched ghast - шаблон из "Книги монстров 2", добавляющий нежити возможность пользоваться заклинаниями. Я пока что называю его "... вшитых заклинаний" ("гхаст вшитых заклинаний").
Возможно, у кого-нибудь будут лучшие предложения?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #258 : Июня 27, 2012, 12:10 »
Гидракул - отлично! %)

А как выглядят spellstitched undead? На них действительно есть стежки? Не помню.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #259 : Июня 27, 2012, 13:18 »
EvilCat
У них всё тело покрыто вытатуированными магическими рунами!

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #260 : Июня 27, 2012, 19:24 »
Мозговой штурм: рунированный, отмеченный. В общем, у меня лучших предложений нет.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #261 : Июня 27, 2012, 21:38 »
Ну, не знаю...
Идея как бы в том, что после нанесения этих рун нежить получает возможность использовать заклинания...
Впрочем, может, кто-нибудь ещё что-нибудь предложит...

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #262 : Июня 28, 2012, 20:04 »
Ладно, отложим пока название монстра!
1. A platform rises at the corner of the quay, five feet above the rest of the floor. Several tables are arranged here, most covered with charts and ledgers. - ?
2. Six more zombie stonemasons work here, slowly clearing away rubble and rebuilding stairs. They ignore the sounds of combat in area 4, but they attack any living creatures approaching within 15 feet of the stairs. - атакуют любое живое существо, приблизившееся к лестнице на расстояние 15 футов?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #263 : Июня 28, 2012, 23:30 »
1. Большая часть столов покрыта графиками и (скорее всего, финансовыми) отчётами. Графики также могут быть географическими картами.
2. Да.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #264 : Июня 29, 2012, 18:26 »
Спасибо!
1. The zombies follow the commands given by these lacedons, usually given to start the zombies on a new project, but sometimes given to defend the dungeon from intruders. - ?
2. "Skilled" zombies do not have any ranks in Craft skills, but they can nevertheless make untrained Craft checks as long as the Craft is associated with their particular purpose). The zombies remain nonintelligent, so their total modifier to the check is +0. As a result, they tend to be slow crafts-men and generally don't turn out particularly beautiful or well-made products, but the fact that they can work non-stop without tiring nevertheless makes them valuable resources. - ?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #265 : Июня 29, 2012, 19:46 »
1. Не уверена... Поняла так: Зомби следуют приказам лацедонов, обычно заключающимся в новом проекте, но иногда в защите подземелья от вторженцев.
2. Хмм, я была уверена, что эта фраза где-то выше уже была... Буквально: Поэтому зомби обычно работают медленно и обычно не создают красивые качественные изделия, однако неустанность делает их ценным трудовым ресурсом.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #266 : Июня 30, 2012, 14:13 »
Спасибо!
Фраза была, но тогда я спрашивал о другом, она была только как контекст!

As long as the PCs manage to defeat or drive off Delthrin and find Ellie before the three days are up, they are successful in their mission and can collect their reward. Even if Ellie and the PCs part on unfriendly terms (most likely resulting from a disagreement on how to deal with Delthrin if he surrenders), they can still collect their reward, as long as they didn't hurt or kill Ellie. Ellie's death (or even wounding) at the PCs hands embroils them in a long, drawn-out tangle with the law, since she is a very popular woman and has many friends in high places. - ?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #267 : Июня 30, 2012, 16:47 »
1. Даже если Элли расстанется с партией на положительной ноте...
2. Конструкция первой части фразы мне незнакома, но рискну предположить, что если Элли умрёт от рук партии - то у них будут капитальные трудности с законом, потому что она крайне могущественная женщина со множеством высокопоставленных друзей.

Оффлайн Rigval

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 309
    • rigval
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #268 : Июня 30, 2012, 16:59 »
Цитировать
Даже если Элли расстанется с партией на положительной ноте...
Смысл ровно противоположен: если Элли и партия распрощаются в недружелюбной обстановк

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 158
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #269 : Июля 01, 2012, 11:15 »
Спасибо! Только скорее не могущественная, а известная!

Both Coryl and Delthrin are powerful NPCs with effective means of escaping death. If one or both of them escape the PCs, they harbor grudges and doubtless plan vengeance against them some time down the road. - ?

Кори - вампир, Делтрин - некромант.