Здравствуйте, Гость

Автор Тема: У кого есть переводы старых редакций?  (Прочитано 981 раз)

Оффлайн Easter

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 866
    • Просмотр профиля
Отважно сражаюсь с переводом правил по конвертации старых редакций ДнД в 5-ю редакцию! Может ли кто поделиться переводами первой и второй редакций, чтобы я мог использовать существующие термины? Не хочется изобретать свой перевод magic-user`а первой редакции, если он уже есть!

Оффлайн Pigmeich

  • UR-D&D
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2 426
  • Therefore I declare you...
    • Pigmeich
    • Просмотр профиля
    • RPG Awards
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #1 : Апрель 27, 2018, 18:42 »
Отважно сражаюсь с переводом правил по конвертации старых редакций ДнД в 5-ю редакцию! Может ли кто поделиться переводами первой и второй редакций, чтобы я мог использовать существующие термины? Не хочется изобретать свой перевод magic-user`а первой редакции, если он уже есть!
А что, существует официальный перевод первой редакции, чтобы из него тягать термины?

Fighter-man обычно переводится как "Воитель", а Magic-user как "Чародей". Хотя это и приблизительно.
Everything I say, write, or post, doesn't constitute an official information. Ditto.

Всё что я говорю и пишу, не является официальной информацией. Я предупредил.

Оффлайн Easter

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 866
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #2 : Апрель 28, 2018, 10:20 »
Не официальный, конечно, но хотя бы наиболее часто используемый!)

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 5 621
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
    • Серый Кардинал
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #3 : Апрель 28, 2018, 14:18 »
Что такое первая и вторая редакция.
Ты имеешь в виду AD&D1 и AD&D2 или D&D1?
Официальный сайт *Link Removed*
*Link Removed*

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 707
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #4 : Апрель 28, 2018, 14:23 »
Ты имеешь в виду AD&D1 и AD&D2 или D&D1?
Что такое D&D1? Ты имеешь в виду LBB, Холмса, B/X, BECMI или RC?
А я тоже знаю принцип lumpley.

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 464
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #5 : Апрель 28, 2018, 15:03 »
Не официальный, конечно, но хотя бы наиболее часто используемый!)
Эту редакцию не используют часто.
"Я утонул в темном царстве безымянных богов. Пять лет я плавал в забвении, но теперь я спасся из ловушки, в которую меня заманили мои мучители.
  Мои годы «изгнания» дорого обошлись мне. Эта лаборатория, в Авернусе, как и все мое королевство лежит в разрухе."  -  Азалин Рекс

Оффлайн Pigmeich

  • UR-D&D
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2 426
  • Therefore I declare you...
    • Pigmeich
    • Просмотр профиля
    • RPG Awards
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #6 : Апрель 29, 2018, 10:28 »
Что такое D&D1? Ты имеешь в виду LBB, Холмса, B/X, BECMI или RC?
Это был мой второй вопрос.
Everything I say, write, or post, doesn't constitute an official information. Ditto.

Всё что я говорю и пишу, не является официальной информацией. Я предупредил.

Оффлайн Twilight_Sparkle

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 122
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #7 : Апрель 29, 2018, 15:37 »
Что такое D&D1? Ты имеешь в виду LBB, Холмса, B/X, BECMI или RC?

Я думаю автор будет рад переводам всех этих отличный изданий.
Да и я был бы рад с ними ознакомится.

Оффлайн HRGiger

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 314
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #8 : Апрель 29, 2018, 21:15 »
Однд переведенный есть. Аднд1 рчень похож на аднд2. Аднд2 аж несколько переводов есть, один другого краше))
Бднд очень похожи друг на друга целыми абзацами
Мертвые герои лишаются второго шанса отличиться (с)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 794
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #9 : Апрель 29, 2018, 22:00 »
Однд переведенный есть. Аднд1 рчень похож на аднд2. Аднд2 аж несколько переводов есть, один другого краше))
Бднд очень похожи друг на друга целыми абзацами
Фигня этот ваш oD&D. Касательно пользователя магии надо просто понимать, чего мы хотим: донести до читателя ту простую мысль, что фэнтези как привычный нам жанр возникло в середине 1980-х именно как следствие ролевых игр, или просто играть здесь и сейчас, не заморачиваясь всей этой чисто академической информацией.

И вообще, все это делается не так - Истеру надо просто-напросто отыскать ЗлуюКошку, а потом сообразить на двоих, не впутывая в это широкую общественность, потому что ничего хорошего из этого впутывания не выйдет.

Да, все вышеизложенное - это мое мизантропное мнение.


PS У меня есть перевод трех брошюрок oD&D и монстров из Базового набора D&D BECMI. Отдельных монстров для AD&D переводила ЗлаяКошка.
« Последнее редактирование: Апрель 29, 2018, 22:04 от Дрого »
Бильбо: That is not dead, but can eternal lie.
Голлум: Так нечестно, Прелес-сть моя, пусть даст нам три попытки!

Оффлайн Pigmeich

  • UR-D&D
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2 426
  • Therefore I declare you...
    • Pigmeich
    • Просмотр профиля
    • RPG Awards
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #10 : Апрель 30, 2018, 05:04 »
Я думаю автор будет рад переводам всех этих отличный изданий.
Да и я был бы рад с ними ознакомится.
Оригинальные репринты можно купить на DM's Guild.

Я так, на всякий случай.
Everything I say, write, or post, doesn't constitute an official information. Ditto.

Всё что я говорю и пишу, не является официальной информацией. Я предупредил.

Оффлайн Easter

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 866
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #11 : Май 01, 2018, 09:07 »
Что такое первая и вторая редакция.
Ты имеешь в виду AD&D1 и AD&D2 или D&D1?

Первая редакция - это то, где wizard`a называют magic-user. Вторая - где его называют mage.

Эту редакцию не используют часто.

Окай, наиболее часто используемый среди тех, кто использует эти редакции, так понятнее?)

И вообще, все это делается не так - Истеру надо просто-напросто отыскать ЗлуюКошку, а потом сообразить на двоих, не впутывая в это широкую общественность, потому что ничего хорошего из этого впутывания не выйдет.

Да где ж её найти, если на этом форуме её давно не видно? о_О

PS У меня есть перевод трех брошюрок oD&D и монстров из Базового набора D&D BECMI. Отдельных монстров для AD&D переводила ЗлаяКошка.

А можно ознакомиться с переводом этих брошюр?


Оффлайн Цирк

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 407
  • Free-speech shitlord
    • Просмотр профиля
    • Восточные земли
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #12 : Май 01, 2018, 09:17 »
Первая редакция - это то, где wizard`a называют magic-user. Вторая - где его называют mage.

Кхм.

Краткая история редакций D&D
eastern-lands.blogspot.ru - настольные ролевые игры и возрождение старой школы

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 794
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #13 : Май 01, 2018, 14:21 »
Попробуйте эту ссылку http://www.spacefarer.ho.ua/Others/D&D.RAR
Если не будет работать, я что-нибудь придумаю.
Бильбо: That is not dead, but can eternal lie.
Голлум: Так нечестно, Прелес-сть моя, пусть даст нам три попытки!

Оффлайн Вантала

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 586
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #14 : Май 01, 2018, 14:59 »
Цитировать
Geas (Шестеренка): Заклинание заставляет жертву выполнить некую задачу (по желанию пользователя магии, вставившего эту «шестеренку»). Результатом любой попытки уклониться от выполнения задачи будет слабость, а полное игнорирование «шестеренки» приводит к смерти. Рефери должен аккуратно судить вставление «шестеренки» и последующее поведение осчастливленного индивида. Продолжительность: пока не выполнит задачу. Расстояние: 3’’.

Оффлайн Pigmeich

  • UR-D&D
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2 426
  • Therefore I declare you...
    • Pigmeich
    • Просмотр профиля
    • RPG Awards
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #15 : Май 01, 2018, 15:45 »

Перевод был бы неплох в sci-fi с магией.
Everything I say, write, or post, doesn't constitute an official information. Ditto.

Всё что я говорю и пишу, не является официальной информацией. Я предупредил.

Оффлайн HRGiger

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 314
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #16 : Май 01, 2018, 18:36 »
Если бы была действительно каноническая бднд, то был бы смысл ее перевести. Но рулез циклопедия вряд ли на нее тянет, а остальные не сильно-то и самодостаточные. В отличии от аднд. А аднд2 переведен.
Это все имхо конечно же
Мертвые герои лишаются второго шанса отличиться (с)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 794
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #17 : Май 01, 2018, 19:13 »
Если бы была действительно каноническая бднд, то был бы смысл ее перевести. Но рулез циклопедия вряд ли на нее тянет, а остальные не сильно-то и самодостаточные. В отличии от аднд. А аднд2 переведен.
Это все имхо конечно же
Базовый набор из BECMI переводили, правда, не знаю, насколько и где этот перевод сейчас. И вообще, все это суета и ловля ветра.

Короче, человеку нужна общепринятая терминология - так ее нет! Для D&D BECMI/RC потому что, что никто толком не перевел, а для AD&D2 - потому что наоборот, минимум четыре перевода PHB (но переводов DMG уже значительно меньше, а с прочими книгами серий DMGR и PHBR все намного печальнее. Или веселее. Плюс там еще была куча книг, приравненных к правилам и источникам, та же рунная магия в переводе мр. Гаррета).
Бильбо: That is not dead, but can eternal lie.
Голлум: Так нечестно, Прелес-сть моя, пусть даст нам три попытки!

Оффлайн Luthien

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 60
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #18 : Май 02, 2018, 20:25 »

Как же мне больно. Какой ублюдок перевёл Гейсы (келтские клятвы-табу, см. Википедия) как шестерёнки? Это чёртов стимпанк?
Three witches you shall meet
Along the road to your fate
The first at twilight, the second at night
And the third at the coming of day

Оффлайн Вантала

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 586
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #19 : Май 02, 2018, 20:31 »
Ну, я для интереса скачал перевод, ссылку на который дал Дрого. На "шестовом оружии" (древковом) и "флягах с нефтью" (маслом) разбил себе лицо ладонью, на "шестерёнках" и "посыле на" (в оригинале, если что, был клирический аналог Гейса - Quest) проорал. В оправдание автора перевода - он был выполнен 11 лет назад, и автор сам признаётся, что сейчас некоторые вещи выполнил бы иначе.

Оффлайн HRGiger

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 314
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #20 : Май 03, 2018, 14:37 »
ой да ладно вам, там и при хорошем переводе "рефери" взгляд цепляет слишком сильно.
Ну и не сильно-то и нужно это всё. Есть слишком хорошие OSR издания сейчас, чтобы пользоваться совсем уж олдскулом. Ну и АДнД 1 и 2 хороши тоже, им и хаки не нужны никакие (имхо)
Но лучше всё равно в оригинале уж читать, если хочется к художественному замыслу прикоснуться
Мертвые герои лишаются второго шанса отличиться (с)

Оффлайн Easter

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 866
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #21 : Май 03, 2018, 19:18 »
Вот Дрого меня понял абсолютно правильно: раз уж я начал тему с того, что пытаюсь перевести правила по конвертации старых редакций ДнД в 5-ю, то переводы старых редакций мне нужны только для того, чтобы среди тех 3.5 олдфагов, игравших в 1-ю редакцию, те 0.35 олдфагов, пожелавших конвертировать любимые модули в 5-ю редакцию узнали бы термины, которые они некогда использовали, только и всего! И если общеупотребительной терминологии нету, то... то буду использовать хоть какую-нибудь!)

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 332
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #22 : Май 03, 2018, 20:20 »
Вообще, чтобы сохранить узнаваемость, достаточно просто давать после первого появления в скобках английский вариант.
Привилегия дурака - напоминать умникам о простых истинах.

Оффлайн HRGiger

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 314
    • Просмотр профиля
Re: У кого есть переводы старых редакций?
« Ответ #23 : Май 04, 2018, 00:10 »
И будет не только узнаваемость, но и совместимость.
Да и в общем при конвертации визарды сами советуют просто статлайны монстров менять, следя за балансом, да спасброски на скилчеки/новые спасброски заменять. А так вполне старые модули совместимы с 5кой
Мертвые герои лишаются второго шанса отличиться (с)

 

KW IP Stats