Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Доброго времени суток!
Меня направили сюда, так что надеюсь на поддержку и помощь!
Создаю особую тему, так как вопросов будет много!
И с ходу - сразу два!
1. As Quenthel is a relatively good judge of the Spider Queen's will - то ли она судья воли, что как-то не звучит, то ли она хороша, судя по воле Королевы?
2. Watery dearh urge - способность одного монстра. Монстр этот живёт в воде и отравляет её, а способность заставляет его врагов вдруг пожелать нырнуть в эту воду. Таким образом, способность переводится как "Желание смерти от загрязнённой воды". Но как-то это не звучит, можете посоветовать что-то покороче и красивее?
Заранее спасибо!

Ссылка

Автор Тема: Вопросы по переводам  (Прочитано 165686 раз)

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 184
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1860 : Июль 27, 2020, 14:26 »
1. В результате обнаружение персонажами одного из таких аванпостов перед вторжением может быть весьма явным намёком на грядущие события.

2. Это стелющееся, ползучее растение, которое приносит маленькие серебристо-белые ягодки. ... Эффект недолог, длится всего 1d6 минут, но если существо представляет себе примерную область поисков, то портал можно почуять достаточно легко.


Цитировать
На русском это будет просто "стелющееся (по земле) растение", наверно.
Судя по тому, что показывают картинки по такому запросу - ещё и плотно растущее, но вряд ли в русском есть хороший короткий термин за пределами садоводческих. Не думаю, что для статьи это критично...
« Последнее редактирование: Июль 27, 2020, 14:30 от Геометр Теней »

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1861 : Июль 31, 2020, 12:44 »
Спасибо!

1. From this new terrestrial githyanki kingdom, christened Krra'githTarak (“the kingdom of Gith on solid ground” in the githyanki tongue), her soldiers strike out across the world to forge a new githyanki empire. Once again, the lich-queen focuses her efforts on the kingdoms with the most military or magical power. Once they're under her control, conquering the rest of the world will be much simpler. While the githyanki armies are extending her reach, the lich-queen`s most powerful agents pursue her specific goals, if she has any beyond the conquest of this world. - ?

2. Portal berries are exceptionally rare. The covering grows from 3 to 5 feet long and it bears several dozen berries, but only 3d4 berries on each plant possess magical properties. Their climactic requirements are strict and they're temperamental in that they're unwilling to bear fruit if conditions for the entire year aren't exactly right. As yet, no one has successfully raised them in a controlled setting. - ?

Онлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 860
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1862 : Июль 31, 2020, 13:45 »
1.Пока армии гитьянки расширяют её владения,..

2. Лежачий побег  ;) вырастает до 3-5 футов в длину <...>. Это растение имеет строгие климатические требования и прихотливо в том смысле, что оказывается плодоносить, если условия в течение всего года не полностью его устраивают. До сих пор никому не удалось вырастить портальные ягоды в садовых условиях.

 :offtopic:
Улльр сладкоречивый, какая же всё это унылая, многословная, безыдейная, написанная без всякой оглядки на потребности ведущего за игровым столом графомания.  :(

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1863 : Август 07, 2020, 13:38 »
Cпасибо!

1. Alternatively, some residents of your campaign world might be loudly bragging - truly or not - that they have discovered the tomb of Gith. The lich-queen could decide that the best way to punish such upstart blasphemers is to destroy their entire world. If the tomb of Gith truly is there, she might also want to obliterate it before any more of her people start making pilgrimages to see it. - ?

2. The worth of portal berries is primarily from their rarity, not from their utility, for it's generally easier to find a portal through conventional means. Also, few people interested in portals also have the scent ability and could use the berries in the first place. Still, they are pretty and for sale if you can find someone who has them. - ?

Улльр сладкоречивый, какая же всё это унылая, многословная, безыдейная, написанная без всякой оглядки на потребности ведущего за игровым столом графомания. 
Других людей материалов по Фаэруну третьей редакции у меня нет!

Онлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 860
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1864 : Август 08, 2020, 19:14 »
1. ...she might also want to obliterate it before any more of her people start making pilgrimages to see it. - ?
Она также может захотеть уничтожить её, прежде чем ещё какие-нибудь её подданные начнут совершать туда паломничества.

Цитировать
2. Also, few people interested in portals also have the scent ability and could use the berries in the first place. Still, they are pretty and for sale if you can find someone who has them. - ?
Кроме того, немногие из тех, кто интересуется порталами, обладают нюхом и вообще способны воспользоваться ягодками. Однако они красивы, и их можно купить, если вы найдёте, у кого.

Цитировать
Других людей материалов по Фаэруну третьей редакции у меня нет!
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на материалы по Фаэруну третьей редакции.


Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1865 : Август 10, 2020, 12:44 »
Спасибо!

1. According to the game, this divine corpse was lost long ago in a deep chasm in the Wasting Desert on the world of Pharagos, but you might decide that it's resting in a desolate wilderness area of your own campaign world. Wherever it lies, the corpse is surrounded by a maelstrom of magical activity and guarded by a panoply of outsiders — either celestials or fiends. - ?

2. How to Incorporate Mithral Tree Portal Into Your Campaign
Silverymoon is a popular stop for adventurers -- especially the kind of adventuring party that would be eager to help Mithral Hall. Rather than send fighters from Silverymoon, the PCs might be asked to go to check things out and, if necessary, take action.
Someone in the party may be related to the Mithral Hall dwarves or to the farmer or farmhand that was attacked, and he or she may wish to go to the Silver Marches to assist in any necessary vengeance. - ?

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 184
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1866 : Август 10, 2020, 15:03 »
1. Где бы он ни лежал, труп окружён бурей магии и охраняется скопищем иномирцев - либо небожителей, либо демонов.

2. Персонажей могут попросить проверить что происходит, и, если нужно, принять меры, вместо того, чтобы посылать воинов из Silverymoon-а.
Кто-то из партии может быть связан с дварфами  Mithral Hall-а или кем-то из пострадавших фермеров, так что захочет отправиться в Silver Marches, чтобы помочь отомстить за происшедшее.

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1867 : Август 12, 2020, 11:52 »
Спасибо!

1. Lycanthopes from the Moonwood have expanded in number and aggression -- dramatically so. Word of lycanthrope attacks originating from Mithral Hall, Nesmé, Everlund, Sundabar, and, it's suspected, the Cold Wood have reached Silverymoon. - ?

2. The githyanki consider the surface cities nothing more than impediments to their goal - accessing the subterranean lairs of the illithids - so they simply attack and destroy surface settlements to get at what ties underneath. The brunt of their assault is, of course, directed toward the mind flayers rather than the surface-dwellers, although it might not seem so at first. - ?

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 184
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1868 : Август 12, 2020, 14:26 »
1. Оборотни Moonwood-а стали многочисленней и агрессивней - и значительно. Вести о нападениях ликантропов приходят в Silverymoon из (список поселений).

2. .. хотя поначалу так может не казаться.
« Последнее редактирование: Август 12, 2020, 14:55 от Геометр Теней »

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1869 : Август 13, 2020, 12:47 »
Спасибо!

1. Farmers and traveling merchants often report the same kinds of attacks, perhaps even by the same types of beasts, in each of these areas. If the reports are studied together, it can be determined that the same small group of lycanthropes is conducting the attacks. Instead of a massive multipronged attack, a few move all over the Silver Marches seemingly at will. How have they done this? There can be one answer for a group so disorganized as they: portals. - ?

2. The invasion ts the key element of an incursion campaign, whatever the reasoning behind it. Your next important decision is where the githyanki will arrive. There are two primary options, and your choice depends on several factors. Do you want the invasion to take center stage in your campaign immediately, or come into play gradually? Do you want its greatest impact to be at the center of your campaign activity or in outlying areas? if you want the invasion to become the center of your campaign right away and possibly to have a large impact on your primary campaign area, then let the githyanki arrive right in the center of activity. Otherwise, choose a location more distant from the campaign’s action for the invasion to begin. - ?

Онлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 860
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1870 : Август 13, 2020, 16:12 »
If the reports are studied together, it can be determined that the same small group of lycanthropes is conducting the attacks. Instead of a massive multipronged attack, a few move all over the Silver Marches seemingly at will.
Если сопоставить эти донесения, можно заключить, что нападения осуществляются одной и той же небольшой группой лмкантропов. Вместо единого массированного наступления со многих направлений, несколько оборотней свободно перемещаются по всем Серебряным Пределам -- похоже, куда и когда захотят.

The invasion ts the key element of an incursion campaign, whatever the reasoning behind it.
Вторжение -- ключевой элемент кампании-"нашествия", какие бы соображения за ним ни стояли.

Do you want its greatest impact to be at the center of your campaign activity or in outlying areas?
Хотите ли вы, чтобы его основной удар пришёлся как раз туда, где сосредоточено действие вашей кампании, или же по более удалённым областям?

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1871 : Август 14, 2020, 14:30 »
Спасибо!

1. Although the number of lycanthropes in the Moonwood are too low to assault Silverymoon, if organized and if they take advantage of the portal network, they can make their numbers seem much larger, which indeed they have. - ?

2. To that end, she sends assassins to eliminate the leaders of small and weak kingdoms close to her primary target. Her method of assuming control thereafter might vary depending on the success of those ventures, the nature of the kingdoms, and her specific needs. In one realm, she might rely on the chaos in the wake of the leader's death to make the kingdom an easy target for outright conquest. In another, a magically disguised githyanki spy might assume the role of the dead leader and subtly steer the realm toward policies that favor the lich-queen’s success. - ?

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 184
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1872 : Август 14, 2020, 15:19 »
1. Хотя в Moonwood-е недостаточно оборотней для штурма Silverymoon-а, организованные и использующие сеть порталов они могут казаться куда более многочисленными.

Кусок 2 уже вроде переводили? Я даже помню его...

Как она использует это для дальнейшего установления своей власти - зависит от успешности этих попыток, устройства конкретных королевств и её текущих нужд.

Онлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 860
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1873 : Август 14, 2020, 23:17 »
1. "...они могут создать впечатление, будто их намного больше -- как они, собственно, уже и сделали".

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1874 : Август 26, 2020, 12:43 »
Тут случайно отделили мои предыдущие вопросы и ответы на них в другую тему, но спасибо!)

1. On The Astral Plane, the githyanki commonly wage war from massive astral ships. Such vessels can be equivalent in size to anything from a small keelboat with room for a single squad of soldiers to a massive galleon that can carry hundreds of troops. Powered by magic sails that catch the motion of astral energies, these ships are normally useless on the Material Plane, where no such arcane winds blow. - ?

2. Reusing elements of your campaign in this way gives players an emotional investment in the invasion that goes a step beyond their concern for the campaign world in which they have been adventuring. Their familiarity with a particular person, place, or item can also give them an edge in a fight that might otherwise prove overwhelming - and in the Incursion campaign, anything that helps the players feel that they are doing well is an invaluable element. - ?

Онлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 860
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1875 : Август 26, 2020, 14:14 »
1. Такие суда могут быть самых разных размеров, от небольших кильботов, рассчитанных на один взвод, до массивных галеонов, способных перевозить сотни солдат.

2. Повторное использование элементов вашей кампании обеспечивает эмоциональную вовлечённость игроков, не исчерпывающуюся только заботой об игровом мире, в котором они переживают свои приключения. Их знакомство с определённой личностью, местностью или вещью также может дать им преимущество в бою, который иначе мог бы оказаться безнадёжным -- а в кампании-вторжении (кампании "Вторжение"?) всё, что помогает игрокам почувствовать, что у них получается, неоценимо.

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1876 : Сентябрь 11, 2020, 12:34 »
Спасибо!

1. The control skull of an astral ship is shaped like an iilithid skull and serves as the focus point for the pilot of the ship, A githyanki touching a control skull perceives the world around it as though rhe ship and its contents are transparent. The githyanki can then mentally control the ship's movement as a full-round action, making Profession (sailor) skill checks as necessary. A non-githyanki suffers 4 negative levels while touching the control skull, which disappear after the skull is released, but can attempt to pilot the ship normally. The skull follows the mental commands of the last person to touch it, so control of the ship is maintained by keeping threats from entering the pilot room the control skull is typically housed in. A ship without a pilot continues on the course of its last command. - ?

2. People: The assassination of a beloved or respected NPC, or the death of such an individual on the field of war, is one obvious way to drive the invasion home for the PCs. However, much the same effect can be achieved by having the githyanki take out key villains or rivals. - ?

Оффлайн Ariwch

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 465
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1877 : Сентябрь 11, 2020, 20:46 »
1. Как если бы корабль и его содержимое были прозрачными... Контроль над кораблем поддерживается путем недопущения [возможных] угроз в рулевую рубку.

2. Очевидный способ вовлечь писюковигроцких персонажей... Практически того же можно добиться, если гитьянки устранят ключевых антагонистов или соперников.

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1878 : Сентябрь 28, 2020, 13:26 »
Спасибо!

1. Destroying the spine releases the angry elemental to the Material Plane and causes the ship’s flight magic to fail, sending it plummeting to the ground. When a control skull is destroyed, the astral ship travels at its highest speed in whatever direction the ship is pointing until it collides with an object large enough to stop it or until the ship is sufficiently damaged to destroy it. - ?

2. If they still talk about how they cleared all the undead creatures and deadly traps from the fabled Tomb of Horrors, how would they feel upon learning that the place is now the site of a githyanki outpost? In a similar vein, the githyanki might capture a citadel that the PCs shed much blood defending In years past. In either case, the PCs might actually gain some advantage over the githyanki by virtue of their intimate knowledge of the occupied area. This tactic provides an excellent excuse for you to build an entirely new adventure around a dungeon map you have used before - even one that your players already have a copy of! - ?

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 184
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1879 : Сентябрь 28, 2020, 14:58 »
1. В том же направлении...  (буквально - в том направлении, куда корабль был направлен носом).

2. даже если у ваших игроков уже есть его карта.

Оффлайн Вантала

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 935
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1880 : Сентябрь 28, 2020, 18:26 »
1. Может быть, уместнее будет перевести "продолжает двигаться по инерции в прежнем направлении"?

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 184
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1881 : Сентябрь 28, 2020, 18:38 »
Формально там нет слова "инерция" (и, для буквалистов, это вроде про астральный корабль, так что там с понятием инерции может быть... спорно). Лучше, наверно, "следует тем же курсом" или "сохраняет прежний курс" тогда.

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1882 : Вчера в 12:39 »
Всем спасибо!

1. Of course, no matter how accurate a map they managed to make the first time through the dungeon, it can`t possibly account for the devious modifications the githyanki have made. - ?

2. Perhaps the characters once undertook a dangerous mission to recover a holy relic for the temple of Heironeous in Verbobonc. Now Verbobonc is occupied by the githyanki, the temple of Heironeous has been burned to the ground, and the fate of that holy relic is anyone`s guess. - ?

Онлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 860
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1883 : Вчера в 15:21 »
1. Разумеется, сколь бы ни точна была карта, нарисованная ими при первом спуске в подземелье, она никак не может учитывать изощрённые модификации [перестройки? перепланировки? ловушки? -- можно подобрать существительное в зависимости от того, что там конкретно], устроенные гитьянки.


2. Возможно, персонажи некогда выполнили опасную миссию по возвращению священной реликвии в храм Эйронея в Вербобонке. Ныне Вербобонк оккупирован гитьянки, храм Эйронея сожжён дотла, а о судьбе той реликвии можно только догадываться.

Онлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 048
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1884 : Сегодня в 12:33 »
Спасибо!

1. Armed with a spine of earthly wind, an astral vessel can sail through a portal into the Material Plane and darken the sky of your game world. - "затенить" как-то не звучит, а больше ничего в голову не приходит...

2. Logically speaking, it`s difficult to rationalize why the fate of the world might hang on the success or failure of the PC mission to slay the lich-queen in the Astral Plan, when Elminster could have gone and done it himself as soon as the invasion began. - ?

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 184
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1885 : Сегодня в 12:39 »
1. Затмить. Омрачить... (Вообще говоря, там darken the sky - по смыслу поэтический кусок, можно заменить его на что-то не буквально близкое, но передающее мрачно-тревожный настрой. "И его тень падёт на ваш игровой мир", например).

2. ...почему судьба мира может зависеть от успеха или неудачи миссии персонажей...