Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Общая сводка переводов и сохранённых книг  (Прочитано 8300 раз)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
В недавнем обсуждении говорилось, что отсутствие централизации переводов - одна из причин, почему их не делается столько, сколько можно бы. Перевод может быть размещён в одном из десятков мест в интернете, и общего списка не существует. Результат добровольного труда может легко затеряться.

Предлагаю заносить переводы в эту таблицу на Гуглдоках. Я пока что внесла в неё переводы с Википереводов. Постепенно буду вносить и переводы из других источников, но очень, очень надеюсь на помощь.

Чтобы добавить перевод книги, которой нет в списке, просто заполните строчку таблицы по образцу остальных строчек. Если не знаете какого-нибудь пункта, ставьте знак вопроса или оставляйте ячейку пустой - недостающую информацию может добавить кто угодно. Главное - однозначная идентификация книги (как правило, достаточно названия и системы) и данные о месте перевода в столбце I.

Чтобы добавить перевод книги, которая в списке уже есть, просто укажите адрес в столбце I, желательно с именем переводчика. Если перевод не полный, укажите "Частично". В общем, как в других строчках.


Также хотелось бы использовать таблицу как базу данных книг, которые отсутствуют в лёгком доступе, но есть на руках в русскоязычных ролевиков. К примеру, у меня есть несколько книг, которые ещё не были отсканированы, но уже вышли из продажи. Со временем они будут отсканированы, но пока у меня нет такой возможности. Если кому-то понадобится справка по этим книгам или срочное сканирование - я могу помочь. Если у вас есть такие книги - смело заносите их в таблицу. См. лист Пояснения.

Предложения по оформлению и организации принимаются!


Как достать бумажную книгу?
Бегать за ней повсюду и тыкать пальцами!
  • Книга может быть ещё в продаже, особенно если она вышла в последние годы. Следует проверить такие магазины как Amazon (в нём как официальная продажа, так и сбыт с рук), RPG Now, Indie Press Revolution и вообще спросить Гугл.
  • Проверить сайт издателя. Может, издатель реализует книгу на собственном сайте, минуя обычные источники.
  • Проверить сбыт с рук. Рекомендую такие места как ebay и Noble Knight Games. Amazon вы уже проверяли. Гугл поможет отыскать книгу менее популярных местах сбыта (в англоязычном сегменте он ищет лучше, чем Яндекс).
  • Проверить владельцев книги на RPG Geek. RPG Geek - это обширная база данных не только ролевых книг и систем, но и ролевиков. Там зарегистрирован на весь ролевой интернет, но многие и особенно большинство коллекционеров. Для каждой книги указан список людей, у которых она есть в наличии и даже хотят ли они обменять или продать её. Даже если нет, то им можно предложить обмен или продажу. Но ваши намерения должны быть серьёзными.
  • Попросить помощи других ролевиков. Одна голова хорошо, а несколько - лучше. Может, книга есть в продаже, но дорогая, и её лучше покупать в складчину. Может, у вас не хватает знания английского или опыта работы с аукционами. Может, вы хотите следить за появляющимися предложениями, и помощь вам не помешает. Вы также можете добавить книгу в таблицу "Переводы и сохранение", чтобы дать знать, что она нужна.
  • Хитрость: книги с трудно ищущимися названиями (как "Rus") следует искать по ISBN - международному номеру издания.
Как достать электронную книгу?
  • Книга может быть ещё в продаже - или вообще распространяться бесплатно. См. п. 1 для бумажной книги. Эти магазины реализуют и бумажные, и электронные книги, а Гугл поможет найти бесплатную книгу.
  • Проверить на сайте издателя. См. п. 2 для бумажной книги, такое случается и с электронными.
  • Проверить в местах файлообмена. К сожалению, вторичного рынка электронных книг не существует. Однако электронные книги или электронные версии бумажных книг зачастую можно найти в файлообмене. Я не буду приводить все способы сделать это (см. п. 4), скажу лишь, что Гугл охотно ищет находит наиболее распространённые документы, если добавить в запрос "download".
  • Попросить помощи ролевиков. Этот запрос часто легче выполнить, чем запрос на бумажную книгу. Вы также можете добавить книгу в таблицу "Переводы и сохранение", чтобы дать знать, что она нужна.
В таблице "Переводы и сохранение" есть колонка "Сохранена?", которая означает наличие книги в неофициальных источниках. Пункт "Файлообмен" означает, что за сохранность книги можно не волноваться, и её довольно легко достать в электронном виде. Если в указан ник, то речь идёт о неотсканированной бумажной книге или об электронной книге с водяными знаками. Вы можете обратиться к этому лицу (см. лист Контакты) и попросить помочь. Пункт "Веб-архив" означает книгу в форме веб-страницы, полностью сохранённую в веб-архиве. Пункт "Нет" означает, что сведений о сохранности книги нет, и в случае прекращения официального распространения она может быть потеряна - или по крайней мере найти её для сохранения может быть уже не так просто.
« Последнее редактирование: Июль 28, 2012, 10:25 от EvilCat »

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Боюсь, что наоборот - именно отсутствие централизации и позволяет делать столько переводов.

Централизация, вернее, координация, была бы нужна для следующего:
Добыча оригинальных текстов.
Помощь с оформлением (рисунки и карты).
Размещение.

Ну еще можно обзавестись отдельным редактором, который будет все сводить к одному знаменателю.

PS Вон на dungeons.ru в очередной раз приняли Северную Корею за Южную Осетию (то есть BD&D за AD&D2). Так это хорошо, что речь идет о размещении уже кем-то выполненных переводов, а представляете, как было бы весело, если бы был централизован еще и сам процесс перевода?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Это вряд ли. Все хотят переводить по-своему: кто в Ворде, кто на Нотабеноиде, кто лично, кто компанией, кто одни термины использует, кто другие. Нельзя заставить пользоваться одними теми же инструментами, местами и методами.

Другое вполне осуществимо. Хотя говорить могу только за добычу текстов. Я надеюсь опубликовать об этом краткое руководство.

Я бы предложила добавить в таблицу столбец или лист для запросов: переведите то-то, спасибо за это, помогите собрать PDF... Но не уверена, что это будет хорошо работать. Посты на форуме тут бы работали лучше... Но как-то всё равно не работают.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Мне, как и всем остальным, нет никакого дела до того, как осуществлялся перевод - в Ворде, Райте или Блокноте. Есть еще нотный пад - как-нибудь я переведу это словосочетание. Главное, чтобы перевод, первое был вообще, второе, читался моим оборудованием, третье, распечатывался без фигни. Все! Что такое нотабеноид я был бы рад не знать вообще, но меня уже просветили.

Меня, вот лично меня, интересует следующее: во-первых, оформление моих переводов, во-вторых, их размещение. Если кому-то сильно захочется их отредактировать, то он может сделать даже и это, только пусть укажет себя в качестве редактора.

PS Что такое Гуглдок, я все еще не знаю, и искренне рад этому.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Добавила краткое руководство о том, как достать книгу.

P.S. Кстати, занесено уже 95 пунктов. Требуется помощь с занесением переводов с dungeons.ru, так как частичные переводы не всегда подписаны, откуда они.
« Последнее редактирование: Июль 28, 2012, 10:44 от EvilCat »

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Цвета ставятся автоматически в зависимости от содержимого ячейки. Например, "Бесплатно" - зелёное, "С рук" - жёлтое, "Нет" - красное... Если хочешь посмотреть правила, то на панели инструментов в инструменте заливки есть слова "Условная заливка" - там можно посмотреть правила ячейки.

Если данные о переводе устарели - просто замени содержимое ячейки на "Ник: ссылка" (где ник - переводчик, а ссылка - ссылка на перевод). Вообще если где увидишь неточную или недостающую информацию, смело исправляй.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Вопрос на засыпку: может, стоит позаботиться о сохранности переводов? Добавить колонку "Сохранён перевод?". Если полный перевод основной книги "Вампиров" лежит на ifolder, ведь он может в любой момент пропасть.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Стоит, стоит.

Оффлайн Анатолий

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 245
    • Просмотр профиля
Evilcat, всё перепутал.Sorry.))

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Не надо бояться перепутывать: ведётся полная история правок и есть отмены. В любом случае поправить или дополнить легче, чем одному человеку всё составлять самому.

Оффлайн Анатолий

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 245
    • Просмотр профиля
Есть вещи, которых я боюсь, но это не из их числа, Evilcat. Буду помогать по мере возможностей.))

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Спасибо! Я, надеюсь, это пригодится широкому кругу ролевиков, и они тоже смогут поблагодарить %)

У меня появилось два вопроса:
  • Где, собственно, лучше организовать обсуждение между помогающими заполнить таблицу? Например: здесь, на форуме; в чате таблицы (оказывается, он есть 0_0 ); на специальном листе таблицы, типа "Обсуждение".
  • Как лучше оформлять в таблицы частичные переводы, например, отдельные статьи из журналов? В первоначальной задумке каждой строчке должна была соответствовать отдельная книга или ролевой материал. Но если записать просто "Дракон №369, частичный перевод", мы потеряем часть информации. Той самой, на основе которой читатель мог сделать выбор, интересно ли ему это. И в то же время если расписывать каждый номер "Дракона" на отдельные статьи или монстрятники на отдельных монстров, то в таблице будет сложнее искать нужное. Может, отдельный лист?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Я думаю, статьи надо указывать отдельно, а не "журнал такой-то частично". То есть, название статьи, а потом, откуда она взялась.

В принципе, что-то подобное можно сделать и для монстров и прочих отдельных вещей, вроде новых заклинаний, магических предметов и просто НИПов. (Все равно я ничего этого делать не буду).

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
  • Добавлен лист для частичных переводов. Туда перенесены переведённые статьи из "Дракона". Потом добавлю туда приключения Дрого и фрагменты с Википереводов.
  • Добавлена колонка о сохранении переводов. Пока не заполнена. Помощь приветствуется хотя бы в проставлении популярных переводов (они-то наверняка есть у кучи людей %)
  • Данные о конкретных переводах (как "doc, с илл.") перенесены из столбца названия книги в столбец переводов.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
приключения Дрого
Мне нравится, как это звучит!

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
А разве быстрый старт для "Зова Ктулху" не Аноэр перевел, да еще и полностью (и несколько лет назад)?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #16 : Август 01, 2012, 09:37 »
А Fast Play и Quick Play - точно одно и то же? Если да, то смело исправь ячейку о переводе %)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #17 : Август 01, 2012, 10:41 »
Сложно сказать, было не меньше шести Редакций "Зова Ктулху" не считая всяких извращений вроде d20 - вполне могут оказаться и разными. Но перевод Аноэра общедоступен (только надо сперва найти белорусский форум - впрочем, кому было надо, давно нашел и скачал), а перевод Лендера еще надо искать.

Умнее всего спросить Лендера, потом (по уменьшению умности) - спросить Аноэра. В любом случае я в обозримом будущем не собираюсь играть ни в одно из трех имеющихся у меня приключений, требующих отдельных правил (журнальное приключение можно играть и без них, но его я тоже еще не решил играть), поэтому меня спрашивать бесполезно - вот такой я не патриот этой игры!

Кстати, это главная проблема русского ролевого движения - слишком много игр.

Оффлайн Анатолий

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 245
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #18 : Август 01, 2012, 10:48 »
И снова, здравствуйте!) Evilcat, не подскажете, где лучше обсуждать с вами вопросы на тему гуглдока: здесь или в чате гуглдока?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #19 : Август 01, 2012, 12:07 »
Но перевод Аноэра общедоступен (только надо сперва найти белорусский форум - впрочем, кому было надо, давно нашел и скачал), а перевод Лендера еще надо искать.

Как это искать? Он же в таблицу записан. В общем, предлагаю так: запиши отдельной строчкой. Или, если не хочешь (но всё же попробуй %) - скажи здесь название и ссылку, кто-нибудь запишет.

И снова, здравствуйте!) Evilcat, не подскажете, где лучше обсуждать с вами вопросы на тему гуглдока: здесь или в чате гуглдока?
*оглянулась в поисках клонов*

Как бы то ни было, если конкретно со мной - то здесь пока быстрее, я иногда проверяю этот форум с работы, а таблицу - нет.

Оффлайн lender

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 468
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #20 : Август 01, 2012, 12:25 »
Мой перевод не закончен из-за того, что нашел перевод Аноэра. :)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #21 : Август 01, 2012, 12:26 »
А, ну, вот уже ответили за меня - одно и то же!

Теперь осталось вспомнить адрес белорусского форума.

Оффлайн Анатолий

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 245
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #22 : Август 01, 2012, 13:00 »
Без проблем.)) Суть в чём:
 
Я не знаю, как такое могло случиться, но когда ты редактировала таблицу, перепутались стыковки одних строк с другими. Посмотри внимательно! Информация, относящаяся к «Cеребряным кордонам» теперь находится рядом с Сityscape,  а инф-ия о городских особенностях классов соседствует с Manual of Planes : Модроны. То же касается, Monsters of Faerun, Планарных миров,  Секретов Имаскара и Silver Marches.
На всякий случай сообщаю, что стыкуется с чем.
Планарные миры  = информация о планарных мирах
Секреты Имаскара= Приключение для четырёх персонажей 6-го уровня
"Manual of the Planes  - Модроны "= подробная информация по модронам
Cityscape - WE 1 и 3 = набор новых заклинаний и способностей для приключений друидов, рейнджеров, варваров и паладинов (WE1) и ворлоков (WE3)  в городских условиях.
Драконы Фаэруна, часть 2 = Новые драконические монстры
Silver  Marches = 18 новых волшебных изделий и заклинаний для вашего использования + описание логова Гримлайта
Underdark = информация о подземных группировках

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #23 : Август 01, 2012, 13:10 »
Хмм. Странно. Я заходила недавно, но не редактировала таблицу. Иногда я захожу, и действительно некоторые строки перепутаны - думала, это кто-то сортирует с выделением только части таблицы.

У меня есть теория, почему так происходит. Опера показывает Гугл-таблицы очень криво. Лиса тоже периодически глючит: добавляешь ряд, а там показывается содержимое ряда, который был на его месте. Может быть, мы добавляет информацию в таблицу - а на самом деле мы добавляем её на ячейку выше или ниже.

Чего же Гуглдоки такие глючные :\

Оффлайн Анатолий

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 245
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #24 : Август 01, 2012, 13:19 »
Мой браузер IE 8, и у меня та же фигня. Вижу два варианта: или исправлять всё вручную или искать альтернативу гуглдокам. Хотя, не, есть - третий - проникнуть в самую суть механизма гуглдоков и постичь смысл этой страшной тайны. :)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #25 : Август 01, 2012, 15:17 »
Я пока поправлю с Хрома - там-то наверняка работает без багов. Вечером посмотрим, что можно сделать. Было бы обидно, если бы хорошее начинание навернулось из-за несовершенство технологии.

Оффлайн Анатолий

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 245
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #26 : Август 01, 2012, 16:35 »
Отлично!) Действительно, было бы очень обидно. Я как-то уже втягиваюсь понемногу.))

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #27 : Август 02, 2012, 11:57 »
Итак, варианты такие.

  • Активным редакторам рекомендовать пользоваться Хромом, исправлять из-под него ошибки, допущенные из-за глюков в других браузерах. Доложить Гуглу о глюках.
  • Поискать свободную, доступную альтернативу. Я надеялась на Acrobat.com Tables, но они, кажется, больше не существуют.
  • Использовать вики. Некоторые имеют визуальный редактор (Wetpaint, вроде ещё TikiWiki), другие редактируются текстом (MediaWiki, например). Это всё не так удобно, как аналог Экселя - к примеру, нет фильтра и сортировки.
  • Писать собственный сайт-каталог. Осуществимо, но долго - по меньшей мере придётся отложить добавление информации до осени.
Пока, видимо, стоит прибегнуть к первому варианту, прощупывая второй и надеясь в итоге на четвёртый.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #28 : Август 02, 2012, 12:41 »
А зачем нам "активные редакторы"? Пусть каждый занимается своим делом - начертить таблицу для 81 журнала было довольно муторным делом, а переводить ее в эксель - это и вовсе каторга (за бесплатно. За деньги любому ремеслу можно выучиться). А переводить в эксель не на своем компьютере на каком-то непонятном сайте, при том, что постоянно сбоит интернет (это я уже третий ответ пишу).

Тем более, вот какой смысл этой простыни в том виде, в каком она существует? Я всегда считал, что люди интересуются не абстрактными "ролевыми играми" вообще, а чем-то конкретным, как правило, некой игрой. Реже - неким атрибутом (скажем, божествами и адептами коммунизма в разных домашних правилах).

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Общая сводка переводов и сохранённых книг
« Ответ #29 : Август 02, 2012, 13:18 »
А как ты видишь централизованный список переводов?