Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Кратко суть дела: Создать оформленный документ, который поможет ролевым переводчикам-любителям.
Польза: Улучшение качества переводов.
Актуально до: 30 мая 2013.
Подробности:

Я думаю вот что. Необходимость перевода ролевых материалов - факт, или по крайней мере то, с чем согласится большая часть играющего сообщества (если не брать только наши продвинутые центральные сайты). То, что переводы делаются и будут делаться - тоже факт. Как и то, что переводчики-любители не облают ресурсами и умениями, чтобы выполнить перевод на уровне, который ожидается от профессионала. Это можно считать злом. Но бороться с наличием любительских переводов бесполезно (разве что выполнением собственных, качественных переводов, чтобы любительские не понадобились - но экономически это пока не поддержано). С чем можно бороться - так это с низким качеством этих переводов.

Ролевые переводы на русский выполняются начиная с мохнатых 90-х. Не хуже, чем у анимешников. Наверняка за это время многие накопили опыт, который можно было бы передать переводчикам, которые начинают только сейчас. Это автоматически повысит уровень начинающего переводчика и среднее качество переводов. В общем, как у анимешников.

Предлагаю составить документ с нашим опытом, обладающий следующими качествами:
  • Доступность: написан легко, читается быстро, не предполагает готового знания специальных переводческих терминов. Без высокомерия.
  • Без утверждений, отсекающих недостаточно качественный ролевой перевод (типа "Обязательно нужна вычитка и вёрстка", "Нужно иметь специальное образование"...). Вместо этого - инструкции, как добиться наилучшего качества доступными средствами.
  • Возможность фрагментированного чтения, то есть ознакомления по диагонали или по мере необходимости.
  • Возможность обучения: документ должен содержать инструкции, помогающие вырасти из любителя в профессионала, как это уже случилось с некоторыми ролевыми переводчиками.
  • Свободное распространение: когда документ выйдет, его надо распространять и рекламировать.

Работа над делом проходит в следующем документе.

Ссылка

Автор Тема: [дело] Ролевой учебник перевода  (Прочитано 6244 раз)

Оффлайн Dragomir

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 438
    • Просмотр профиля
Re: [дело] Ролевой учебник перевода
« Ответ #30 : Февраль 23, 2015, 06:18 »
В ситуации с тридцативосьмитонными танками как раз нет ничего странного. Любой дипломированный профессионал легко может гнать такую ересь, которую студент в курсовой писать постесняется; если соблюсти соответствующие условия, а именно дать ему объём работы, превышающий разумные пределы и установить срок выполнения "неделю назад ещё сдать надо было, заказчик сильно матерится". И, в общем-то, шедевр готов.
« Последнее редактирование: Февраль 23, 2015, 06:20 от Dragomir »