Мир Ролевых Игр
Настольные Ролевые Игры => Warhammer FRP/40kRP => Тема начата: Dictator от Апреля 21, 2011, 13:27
-
Мой перевод Темной Ереси (http://www.mediafire.com/download.php?jc0hbtvrrrhuc9u), теперь с 13 главой. Кроме наличия модуля эта пдфка отличается от версии, озаглавленной 0.61, небольшими правками текста, орфографических/пунктуационных ошибок и опечаток, а также прочими мелочами, вроде переосмысления перевода некоторых терминов. В пдфке полно гиперссылок и отсутствует нумерация страниц, поэтому для распечатки она мало подходит. Я сам уже вряд ли буду заниматься этим переводом, а, как показала практика, читателям крайне лень сообщать мне об обнаруженных косяках. Поэтому эта, 0.7 версия, будет последней.
Интересных вам игр.
-
Интересно. Скачал :) Оформление :good: Только белый текст на чёрном фоне, не очень хорошо смотриться.
-
Эх... Хотел было отпечатать, да в оформление красная рамка только с одной стороны и при двусторонней печати смотреться не будет. Но в плане электронной книги оформление просто отличное и очень стильное! :good:
-
Великолепная работа! :good:
Пожалуй даже распечатаю. :)
-
Слушай, товарищ, господин или как тебе больше нравится, чтобы к тебе обращались...
Ты просто МОЛОДЕЦ. И те, кто тебе помогал тоже. Или даже так - вы проделали офигительно большую работу, и сделали это хорошо.
Несмотря на то, что лично я язык оригинала знаю неплохо - тем не менее эта книжка, я абсолютно уверен, поможет куче народа. Да что уж говорить - у меня в партии есть люди, которые бы тебе и твоей команде сказали большое спасибо.
Вот такой труд я очень уважаю.
-
Для людей и старался. Надеюсь, эта книга привлечет к ролевым играм и вархамеру новых людей и будет полезна старым. Рад что понравилось и хороших вам игр.
з.ы. И не ленитесь сообщать об ошибках. ;)
-
Люди должны умирать, чтобы мужчина мог терпеть
Зачот.
-
Склоняю голову перед трудолюбием, но не могу не поинтересоваться, как конкретно эта книга может быть полезна старым пользователям системы? Ну, кроме как пища для остроумия и/или разжигания священной ненависти к переводчикам любого рода.
-
можно разместить книжку на другие файло обменники?
-
Антивирус не дает скачать с этого файлообменника :(
-
Склоняю голову перед трудолюбием, но не могу не поинтересоваться, как конкретно эта книга может быть полезна старым пользователям системы?
Им не придется ее переводить для своих новичков, которые английский не знают? Достаточно дать прочитать для ознакомления? По аналогии с переводами фантомов - старым пользователям системы их переводы тоже без надобности.
-
Низкий поклон переводчикам.
:bow:
-
Выступлю легким некропостером, но все-же.
1) Большое спасибо, потому что мне
не придется ее переводить для своих новичков, которые английский не знают
2) Лист персонажа переведен будет в ближайшем будущем? Потому что игрокам есть что читать, но нечего заполнять. Я бы сам сделал, да не умею :(
-
http://www.sendspace.com/file/1wk3mq - в ворде
http://ifolder.ru/20484635 - приятно сделанное фолио под распечатку, однако имеющее небольшие расхождения с переводом.
-
Вордовскую версию я уже самостоятельно нарыл, но она меня не сильно порадовала.
Фолио скачал, но использовать навряд буду. Слишком громоздко. А не будет перевода чарника, каким он представлен в рулбуке?
-
хоть и не читал особо, но внезапные перводы всегда приятны.
передаю спасибо переводчикам от игрового сообщества питера
-
А не будет перевода чарника, каким он представлен в рулбуке?
Сделаю. Честно признаться, ни единой мысли не было, что чарник тоже нужно перевести.
Питерцам привет!
Пользуясь случаем, хочу сказать, что потихоньку готовлю новую редакцию с кучей мелких (в основном грамматических) правок. Поэтому, если кто-то нашел тот или иной косяк, или просто знает где и что можно исправить и улучшить - сообщайте. На мыло, ЛС или сюда.
-
Буду ойчень благодарен, если чарник будет готов до следующих выходных, потому что у нас генережка запланирована, а ми неграмотные игроки буржуинские языки не понимают совсем.
Keep up the good work!
-
Можно же взять оригинал и перевод и выписать отдельно термины
-
Огромное спасибо за книгу! Она мне очень-очень помогла в освоении Dark Heresy. Скажите, а будет ли переведён модуль из книги? :huh:
-
на какой-то ЖЖшке лежали Edge of Darkness и Shattered Hope... :nya:
ну и на фордже тоже что-то переводили...
-
Огромное спасибо за книгу! Она мне очень-очень помогла в освоении Dark Heresy. Скажите, а будет ли переведён модуль из книги? :huh:
Привет. Модуль будет. Я начал его переводить еще в середине лета, но дальше нескольких страниц не ушел. Спорт, рыбалка, дачка каждый день. Много дел было, много. Но теперь то я за него примусь в полную силу.
-
http://zelenin-rolevik.livejournal.com/
Вот тот самый ЖЖ, где переведены 2 модуля: Edge of Darkness и Shattered Hope.
-
Обновил первое сообщение.
-
Я сам уже вряд ли буду заниматься этим переводом, а, как показала практика, читателям крайне лень сообщать мне об обнаруженных косяках. Поэтому эта, 0.7 версия, будет последней.
Интересных вам игр.
Огромное спасибо за проделанную работу. Жаль, что забрасываешь перевод. В свое время именно он очень помог паре моих знакомых слабо владеющим английским разобраться с системой. Перевод чего либо на чистом энтузиазме - занятия всегда неблагодарное, так что респект еще раз.
-
Большое спасибо за проделанную работу.
-
замечательно. В копилку переводов однозначно.
-
Очень благодрен за перевод. В целом именно благодаря ему мы с моими игроками стали играть в Темную Ересь.
-
Случайно обнаружил еще один перевод основной книги на форуме Warforge -
http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=52034
-
Это вроде тот же самый перевод. Сюда выложили уже его итоговый результат просто.
-
ха-ха. это кросспост на варфордже =)
упс опаздал
-
В теме перевода по FB развилась такая активная деятельность, что не лишним будет спросить, не желает ли кто поучаствовать в переводе материалов по WARHAMMER 40000 RPG ?
-
Вброс в тему: на варфорджиках есть группа энтузиастов, частью которой вам покорный и является, решившая ударно бить по переводам. Сейчас занимаемся допереводом корбука РТ, после - корбук ДВ, и после - корбук БК. А потом пойдем по расширениям...
-
И какова ориентировочная дата появления РТ корбука?
-
Надеемся закончить до мая. Фактически, осталось три не переведенных раздела и все. Однако есть проблема вычитки и верстки. Сейчас и тем и другим занимается по одному человеку. Если в корбуке есть интерес, то мы можем ускорить процесс, выкладывая сверстанный пдф по разделам. Это позволит игрокам находить ошибки быстрее, т.к. массив текста будет меньше.
-
Dictator, какое участие в переводе вы подразумеваете? Мне вообще переводить нравится, и опыт имеется. Да и тот же РТ вполне себе интересная штука для освоения, а с переводом это будет проще и удобнее.
-
Ну, сейчас для ВТ нужны редакторы, желательно редактор-переводчик (т.е. сверяющийся с оригиналом), так как текст некоторых разделов сыроват и полон опечаток. Ну и человек, который бы пинал вашего покорного слугу, чтобы он верстал =))
-
Так, стоп. Редактора-переводчика нет вообще или кто-то этим уже занимается? Потому что во втором случае лучше не лезть вдвоем на один электрический стул - двое будут только мешать другу. :)
-
Скажем так, человека, который бы согласился проводить планомерную и скрупулезную вычитку на предмет как опечаток и стилистических ляпов, так и на предмет терминологической корректности (в том числе и сравнение с терминологией в Темной Ереси) пока не нашлось - лишь читатели-энтузиасты, кто готов сообщать о попавшихся им при чтении огрехах.
PS: Надеемся в течение 24 (48 - максимум) часов представить на обозрение публике pdf-файл со сверстанным текстом.
PPS: На данный момент переведены все разделы, кроме V-го (Арсенал) и XI-го (Империум), но над ними работают.
-
В теме перевода по FB развилась такая активная деятельность, что не лишним будет спросить, не желает ли кто поучаствовать в переводе материалов по WARHAMMER 40000 RPG ?
Я бы с удовольствием поучаствовал в переводе. Хотя, уже прошел год в того момента, как был задан вопрос, но вообще я бы поучаствовал, да. Переводческого опыта не так много, но человек я старательный и кропотливый, к тому же, мне нравится переводить. Так что, думаю, если кто-то начнет что-то переводить, я бы с удовольствием подключился.
-
Тогда можешь смело двигать на варфорж, в раздел "гильдия переводчиков", потому как исходный вопрос/запрос пришел оттуда.
-
А на варфорже есть где-то место, где лежат ПДФки готовых переводов?
-
Из полностью готовых переводов только корбук ТЕ. Но есть по мелочи напереведенного куча. Искать список готовых статей тут (http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=121970).
-
А как дела обстоят с переводом RT? Он в какой стадии перевода и оформления?
-
Три главы не переведены, соответственно, и верстка в самом зародыше. А ведь еще редактуры и вычитка... рук не хватает.