Мир Ролевых Игр
Настольные Ролевые Игры => Общий форум по НРИ => Тема начата: EvilCat от Июля 26, 2012, 22:29
-
В недавнем обсуждении говорилось, что отсутствие централизации переводов - одна из причин, почему их не делается столько, сколько можно бы. Перевод может быть размещён в одном из десятков мест в интернете, и общего списка не существует. Результат добровольного труда может легко затеряться.
Предлагаю заносить переводы в эту таблицу (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ar4fekXS6jM3dDVfa0FOS1hZU2RWVzZqdzB4dGlwLVE) на Гуглдоках. Я пока что внесла в неё переводы с Википереводов. Постепенно буду вносить и переводы из других источников (http://trans.rpground.ru/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2), но очень, очень надеюсь на помощь.
Чтобы добавить перевод книги, которой нет в списке, просто заполните строчку таблицы по образцу остальных строчек. Если не знаете какого-нибудь пункта, ставьте знак вопроса или оставляйте ячейку пустой - недостающую информацию может добавить кто угодно. Главное - однозначная идентификация книги (как правило, достаточно названия и системы) и данные о месте перевода в столбце I.
Чтобы добавить перевод книги, которая в списке уже есть, просто укажите адрес в столбце I, желательно с именем переводчика. Если перевод не полный, укажите "Частично". В общем, как в других строчках.
Также хотелось бы использовать таблицу как базу данных книг, которые отсутствуют в лёгком доступе, но есть на руках в русскоязычных ролевиков. К примеру, у меня есть несколько книг, которые ещё не были отсканированы, но уже вышли из продажи. Со временем они будут отсканированы, но пока у меня нет такой возможности. Если кому-то понадобится справка по этим книгам или срочное сканирование - я могу помочь. Если у вас есть такие книги - смело заносите их в таблицу. См. лист Пояснения.
Предложения по оформлению и организации принимаются!
Как достать бумажную книгу?
Бегать за ней повсюду и тыкать пальцами!- Книга может быть ещё в продаже, особенно если она вышла в последние годы. Следует проверить такие магазины как Amazon (http://www.amazon.com/) (в нём как официальная продажа, так и сбыт с рук), RPG Now (https://www.rpgnow.com/?), Indie Press Revolution (http://www.indiepressrevolution.com/) и вообще спросить Гугл.
- Проверить сайт издателя. Может, издатель реализует книгу на собственном сайте, минуя обычные источники.
- Проверить сбыт с рук. Рекомендую такие места как ebay (http://www.ebay.com/) и Noble Knight Games (http://www.nobleknight.com/). Amazon вы уже проверяли. Гугл поможет отыскать книгу менее популярных местах сбыта (в англоязычном сегменте он ищет лучше, чем Яндекс).
- Проверить владельцев книги на RPG Geek. RPG Geek (http://rpggeek.com/) - это обширная база данных не только ролевых книг и систем, но и ролевиков. Там зарегистрирован на весь ролевой интернет, но многие и особенно большинство коллекционеров. Для каждой книги указан список людей, у которых она есть в наличии и даже хотят ли они обменять или продать её. Даже если нет, то им можно предложить обмен или продажу. Но ваши намерения должны быть серьёзными.
- Попросить помощи других ролевиков. Одна голова хорошо, а несколько - лучше. Может, книга есть в продаже, но дорогая, и её лучше покупать в складчину. Может, у вас не хватает знания английского или опыта работы с аукционами. Может, вы хотите следить за появляющимися предложениями, и помощь вам не помешает. Вы также можете добавить книгу в таблицу "Переводы и сохранение", чтобы дать знать, что она нужна.
- Хитрость: книги с трудно ищущимися названиями (как "Rus") следует искать по ISBN - международному номеру издания.
Как достать электронную книгу?- Книга может быть ещё в продаже - или вообще распространяться бесплатно. См. п. 1 для бумажной книги. Эти магазины реализуют и бумажные, и электронные книги, а Гугл поможет найти бесплатную книгу.
- Проверить на сайте издателя. См. п. 2 для бумажной книги, такое случается и с электронными.
- Проверить в местах файлообмена. К сожалению, вторичного рынка электронных книг не существует. Однако электронные книги или электронные версии бумажных книг зачастую можно найти в файлообмене. Я не буду приводить все способы сделать это (см. п. 4), скажу лишь, что Гугл охотно ищет находит наиболее распространённые документы, если добавить в запрос "download".
- Попросить помощи ролевиков. Этот запрос часто легче выполнить, чем запрос на бумажную книгу. Вы также можете добавить книгу в таблицу "Переводы и сохранение", чтобы дать знать, что она нужна.
В таблице "Переводы и сохранение" есть колонка "Сохранена?", которая означает наличие книги в неофициальных источниках. Пункт "Файлообмен" означает, что за сохранность книги можно не волноваться, и её довольно легко достать в электронном виде. Если в указан ник, то речь идёт о неотсканированной бумажной книге или об электронной книге с водяными знаками. Вы можете обратиться к этому лицу (см. лист Контакты) и попросить помочь. Пункт "Веб-архив" означает книгу в форме веб-страницы, полностью сохранённую в веб-архиве (http://www.archive.org/web/web.php). Пункт "Нет" означает, что сведений о сохранности книги нет, и в случае прекращения официального распространения она может быть потеряна - или по крайней мере найти её для сохранения может быть уже не так просто.
-
Боюсь, что наоборот - именно отсутствие централизации и позволяет делать столько переводов.
Централизация, вернее, координация, была бы нужна для следующего:
Добыча оригинальных текстов.
Помощь с оформлением (рисунки и карты).
Размещение.
Ну еще можно обзавестись отдельным редактором, который будет все сводить к одному знаменателю.
PS Вон на dungeons.ru в очередной раз приняли Северную Корею за Южную Осетию (то есть BD&D за AD&D2). Так это хорошо, что речь идет о размещении уже кем-то выполненных переводов, а представляете, как было бы весело, если бы был централизован еще и сам процесс перевода?
-
Это вряд ли. Все хотят переводить по-своему: кто в Ворде, кто на Нотабеноиде, кто лично, кто компанией, кто одни термины использует, кто другие. Нельзя заставить пользоваться одними теми же инструментами, местами и методами.
Другое вполне осуществимо. Хотя говорить могу только за добычу текстов. Я надеюсь опубликовать об этом краткое руководство.
Я бы предложила добавить в таблицу столбец или лист для запросов: переведите то-то, спасибо за это, помогите собрать PDF... Но не уверена, что это будет хорошо работать. Посты на форуме тут бы работали лучше... Но как-то всё равно не работают.
-
Мне, как и всем остальным, нет никакого дела до того, как осуществлялся перевод - в Ворде, Райте или Блокноте. Есть еще нотный пад - как-нибудь я переведу это словосочетание. Главное, чтобы перевод, первое был вообще, второе, читался моим оборудованием, третье, распечатывался без фигни. Все! Что такое нотабеноид я был бы рад не знать вообще, но меня уже просветили.
Меня, вот лично меня, интересует следующее: во-первых, оформление моих переводов, во-вторых, их размещение. Если кому-то сильно захочется их отредактировать, то он может сделать даже и это, только пусть укажет себя в качестве редактора.
PS Что такое Гуглдок, я все еще не знаю, и искренне рад этому.
-
Добавила краткое руководство о том, как достать книгу.
P.S. Кстати, занесено уже 95 пунктов. Требуется помощь с занесением переводов с dungeons.ru, так как частичные переводы не всегда подписаны, откуда они.
-
Цвета ставятся автоматически в зависимости от содержимого ячейки. Например, "Бесплатно" - зелёное, "С рук" - жёлтое, "Нет" - красное... Если хочешь посмотреть правила, то на панели инструментов в инструменте заливки есть слова "Условная заливка" - там можно посмотреть правила ячейки.
Если данные о переводе устарели - просто замени содержимое ячейки на "Ник: ссылка" (где ник - переводчик, а ссылка - ссылка на перевод). Вообще если где увидишь неточную или недостающую информацию, смело исправляй.
-
Вопрос на засыпку: может, стоит позаботиться о сохранности переводов? Добавить колонку "Сохранён перевод?". Если полный перевод основной книги "Вампиров" лежит на ifolder, ведь он может в любой момент пропасть.
-
Стоит, стоит.
-
Evilcat, всё перепутал.Sorry.))
-
Не надо бояться перепутывать: ведётся полная история правок и есть отмены. В любом случае поправить или дополнить легче, чем одному человеку всё составлять самому.
-
Есть вещи, которых я боюсь, но это не из их числа, Evilcat. Буду помогать по мере возможностей.))
-
Спасибо! Я, надеюсь, это пригодится широкому кругу ролевиков, и они тоже смогут поблагодарить %)
У меня появилось два вопроса:
- Где, собственно, лучше организовать обсуждение между помогающими заполнить таблицу? Например: здесь, на форуме; в чате таблицы (оказывается, он есть 0_0 ); на специальном листе таблицы, типа "Обсуждение".
- Как лучше оформлять в таблицы частичные переводы, например, отдельные статьи из журналов? В первоначальной задумке каждой строчке должна была соответствовать отдельная книга или ролевой материал. Но если записать просто "Дракон №369, частичный перевод", мы потеряем часть информации. Той самой, на основе которой читатель мог сделать выбор, интересно ли ему это. И в то же время если расписывать каждый номер "Дракона" на отдельные статьи или монстрятники на отдельных монстров, то в таблице будет сложнее искать нужное. Может, отдельный лист?
-
Я думаю, статьи надо указывать отдельно, а не "журнал такой-то частично". То есть, название статьи, а потом, откуда она взялась.
В принципе, что-то подобное можно сделать и для монстров и прочих отдельных вещей, вроде новых заклинаний, магических предметов и просто НИПов. (Все равно я ничего этого делать не буду).
-
- Добавлен лист для частичных переводов. Туда перенесены переведённые статьи из "Дракона". Потом добавлю туда приключения Дрого и фрагменты с Википереводов.
- Добавлена колонка о сохранении переводов. Пока не заполнена. Помощь приветствуется хотя бы в проставлении популярных переводов (они-то наверняка есть у кучи людей %)
- Данные о конкретных переводах (как "doc, с илл.") перенесены из столбца названия книги в столбец переводов.
-
приключения Дрого
Мне нравится, как это звучит!
-
А разве быстрый старт для "Зова Ктулху" не Аноэр перевел, да еще и полностью (и несколько лет назад)?
-
А Fast Play и Quick Play - точно одно и то же? Если да, то смело исправь ячейку о переводе %)
-
Сложно сказать, было не меньше шести Редакций "Зова Ктулху" не считая всяких извращений вроде d20 - вполне могут оказаться и разными. Но перевод Аноэра общедоступен (только надо сперва найти белорусский форум - впрочем, кому было надо, давно нашел и скачал), а перевод Лендера еще надо искать.
Умнее всего спросить Лендера, потом (по уменьшению умности) - спросить Аноэра. В любом случае я в обозримом будущем не собираюсь играть ни в одно из трех имеющихся у меня приключений, требующих отдельных правил (журнальное приключение можно играть и без них, но его я тоже еще не решил играть), поэтому меня спрашивать бесполезно - вот такой я не патриот этой игры!
Кстати, это главная проблема русского ролевого движения - слишком много игр.
-
И снова, здравствуйте!) Evilcat, не подскажете, где лучше обсуждать с вами вопросы на тему гуглдока: здесь или в чате гуглдока?
-
Но перевод Аноэра общедоступен (только надо сперва найти белорусский форум - впрочем, кому было надо, давно нашел и скачал), а перевод Лендера еще надо искать.
Как это искать? Он же в таблицу записан. В общем, предлагаю так: запиши отдельной строчкой. Или, если не хочешь (но всё же попробуй %) - скажи здесь название и ссылку, кто-нибудь запишет.
И снова, здравствуйте!) Evilcat, не подскажете, где лучше обсуждать с вами вопросы на тему гуглдока: здесь или в чате гуглдока?
*оглянулась в поисках клонов*
Как бы то ни было, если конкретно со мной - то здесь пока быстрее, я иногда проверяю этот форум с работы, а таблицу - нет.
-
Мой перевод не закончен из-за того, что нашел перевод Аноэра. :)
-
А, ну, вот уже ответили за меня - одно и то же!
Теперь осталось вспомнить адрес белорусского форума.
-
Без проблем.)) Суть в чём:
Я не знаю, как такое могло случиться, но когда ты редактировала таблицу, перепутались стыковки одних строк с другими. Посмотри внимательно! Информация, относящаяся к «Cеребряным кордонам» теперь находится рядом с Сityscape, а инф-ия о городских особенностях классов соседствует с Manual of Planes : Модроны. То же касается, Monsters of Faerun, Планарных миров, Секретов Имаскара и Silver Marches.
На всякий случай сообщаю, что стыкуется с чем.
Планарные миры = информация о планарных мирах
Секреты Имаскара= Приключение для четырёх персонажей 6-го уровня
"Manual of the Planes - Модроны "= подробная информация по модронам
Cityscape - WE 1 и 3 = набор новых заклинаний и способностей для приключений друидов, рейнджеров, варваров и паладинов (WE1) и ворлоков (WE3) в городских условиях.
Драконы Фаэруна, часть 2 = Новые драконические монстры
Silver Marches = 18 новых волшебных изделий и заклинаний для вашего использования + описание логова Гримлайта
Underdark = информация о подземных группировках
-
Хмм. Странно. Я заходила недавно, но не редактировала таблицу. Иногда я захожу, и действительно некоторые строки перепутаны - думала, это кто-то сортирует с выделением только части таблицы.
У меня есть теория, почему так происходит. Опера показывает Гугл-таблицы очень криво. Лиса тоже периодически глючит: добавляешь ряд, а там показывается содержимое ряда, который был на его месте. Может быть, мы добавляет информацию в таблицу - а на самом деле мы добавляем её на ячейку выше или ниже.
Чего же Гуглдоки такие глючные :\
-
Мой браузер IE 8, и у меня та же фигня. Вижу два варианта: или исправлять всё вручную или искать альтернативу гуглдокам. Хотя, не, есть - третий - проникнуть в самую суть механизма гуглдоков и постичь смысл этой страшной тайны. :)
-
Я пока поправлю с Хрома - там-то наверняка работает без багов. Вечером посмотрим, что можно сделать. Было бы обидно, если бы хорошее начинание навернулось из-за несовершенство технологии.
-
Отлично!) Действительно, было бы очень обидно. Я как-то уже втягиваюсь понемногу.))
-
Итак, варианты такие.
- Активным редакторам рекомендовать пользоваться Хромом, исправлять из-под него ошибки, допущенные из-за глюков в других браузерах. Доложить Гуглу о глюках.
- Поискать свободную, доступную альтернативу. Я надеялась на Acrobat.com Tables, но они, кажется, больше не существуют.
- Использовать вики. Некоторые имеют визуальный редактор (Wetpaint, вроде ещё TikiWiki), другие редактируются текстом (MediaWiki, например). Это всё не так удобно, как аналог Экселя - к примеру, нет фильтра и сортировки.
- Писать собственный сайт-каталог. Осуществимо, но долго - по меньшей мере придётся отложить добавление информации до осени.
Пока, видимо, стоит прибегнуть к первому варианту, прощупывая второй и надеясь в итоге на четвёртый.
-
А зачем нам "активные редакторы"? Пусть каждый занимается своим делом - начертить таблицу для 81 журнала было довольно муторным делом, а переводить ее в эксель - это и вовсе каторга (за бесплатно. За деньги любому ремеслу можно выучиться). А переводить в эксель не на своем компьютере на каком-то непонятном сайте, при том, что постоянно сбоит интернет (это я уже третий ответ пишу).
Тем более, вот какой смысл этой простыни в том виде, в каком она существует? Я всегда считал, что люди интересуются не абстрактными "ролевыми играми" вообще, а чем-то конкретным, как правило, некой игрой. Реже - неким атрибутом (скажем, божествами и адептами коммунизма в разных домашних правилах).
-
А как ты видишь централизованный список переводов?
-
Чтобы можно было легко найти материалы на нужную тему. То есть должна быть внятная и удобная система каталогизации и поиска. Например, чтобы можно было легко и быстро найти все переводы по "Зову Ктулху".
Сложно сказать, на самом деле, потому что могу говорить только за то, что интересно мне. Одно время я занимался переводом приключений, там, среди прочего, очень важная категория (нигде у меня не прописанная) "тип местности". Опять же, некоторые считают, что помимо общего количества количества персонажей и их примерного уровня еще нужно указывать и суммарный уровень. Теперь добавим такие интересные подробности как использование новых монстров, новых заклинаний и новых предметов. И вся эта морока только для тех, кто интересуется приключениями (а на этом форуме их подавляющее меньшинство). Проблема еще в том, что таблица-то ограничена по ширине книжным листом A4 - и куда все это впихивать? Тут впору на каждое приключение свою таблицу заводить (мысль здравая, но неподъемная).
Но это если со списком переводов надо работать. Если же он просто для справки, то весь доп. материал можно убирать - оставить только название, автора, источник.
-
Хмм...
Лучше всего с этим действительно был работал специально написанный сайт или таблица с очень специальными скриптами. Но её я умею делать только в Экселе/VBA. Со специально написанным сайтом есть одна проблема. Для максимально широкого участия у него должен быть гениальный интерфейс. Иначе участвовать будет слишком сложно или муторно (поэтому я не предлагаю Semantic MediaWiki).
Вот ты, каким интерфейсом ты бы стал пользоваться для такого сайта?
-
Я бы в таких вещах просто не стал участвовать. Мое дело - переводить и своевременно отсылать список переведенного тому, кто этим занимается.
Когда мне что-то надо найти, я опять же ищу специализированный сайт, а не какую-то ролевую википедию, где единственный способ найти что-то тебе нужное - написать это самому. Скажем есть прекраснейший, но, увы, заброшенный сайт по BD&D. Правда он изначально не был рассчитан на журнальные публикации, но все равно - что касается книжных публикаций, то ничего лучше в интернете просто не существует.Неплохой источник - форум EnWorld, правда со всеми недостатками форума.
-
Отдельный сайт с отдельным коллективом для каждой системы или группы мелких систем - это вряд ли сейчас возможно... Сейчас это соблюдается только для Мира Тьмы.
Ну ладно. Предлагаю пока с глобальными целями не торопиться, а хотя бы просто составить список переводов, сколько сможем найти %) Эта информация не пропадёт.
-
Надо заниматься своим делом. Четкая иерархия. Каталог сотрудничает с переводчиками. Те присылают обновления- каталог обновляется. Только так и надо работать. Не надо самим рыться в обновлениях чужих проектов. Надо довести до их сведения, что существует каталог, и как он видит сотрудничество.
-
Где бы ещё взять этих ролевиков, готовых тратить свободное время на сухое обновление каталога... *сказала Кэт в надежде, что такие объявятся %) *
-
Я перевожу приключения из "Подземелий" - ты обновляешь.
Еще можно завести страницу для запрограммированных приключений - благо их переводят еще реже, чем книги-игры.
-
Я как раз люблю переводить (играть, читать, писать...), а каталогизировать - только по настроению.
-
Добавил список своих переводов, но только для самого журнала "Подземелье" - как только придумаем, как оформлять спецвыпуски (то есть вложения в журнал "Dragon"), так их и допишу.
Между прочим, есть еще минимум три перевода, все по Равенлофту и все можно взять сами догадайтесь где.
-
И все равно ваша икс-ель - это фигня! Все таблицы приходится сначала в ворде рисовать, а потом копировать!
-
А почему в Ворде-то, а не сразу в Экселе?
-
Потому что в Крестовидной Ёлке содержимое ячейки меняется полностью - невозможно исправить опечатку или что-то вписать/стереть.
Еще одна важная причина - Слово автоматически настроено на формат А-четыре, сразу видно сколько листов займет таблица и на что она будет похожа.
-
Потому что в Крестовидной Ёлке содержимое ячейки меняется полностью - невозможно исправить опечатку или что-то вписать/стереть.
Кликни на ячейку дважды, или нажми F2, или кликни на строку формул (сверху) - тогда можно редактировать часть ячейки.
Еще одна важная причина - Слово автоматически настроено на формат А-четыре, сразу видно сколько листов займет таблица и на что она будет похожа.
В Экселе можно установить страничный вид таблицы: меню Вид, пункт Разметка страницы.
-
Подумав хорошенько: мне кажется, Дрого говорит дельные вещи. Логично было бы иметь отдельные таблицы по крупным (наиболее играемым) системам, и в них можно подойти к системам индивидуально.
Меж тем у меня пока туго со свободным временем для составления даже списков. Надо выдержать ещё две недели, и времени будет вагон.
-
Добавил очередную строку к таблице. Да, что-то не спешат меня благодарить благодарные читатели... Может ну его?
-
В таблице нет механизма для благодарностей. Надеюсь, мне удастся организовать сайт, который будет использовать эти данные, и там без такого механизма не обойдётся.
-
Имелось в виду благодарность на форуме. А то переводишь-переводишь, и такое впечатление, что никому оно не надо.
-
На мой взгляд, на сайте публикации переводов должна быть благодарность одной кнопкой, без регистрации где-либо. В противном случае подлинное мнение люркеров мы не узнаем.
-
На сайте публикации переводов.
Алэ що цэ такэ, га?
Есть мой сайт, на котором никаких гостевых книг нет - оно и к лучшему. Есть еще несколько сайтов и форумов, где я вешаю аналогичные ссылки - там вполне можно было бы что-то обсуждать.
Ну и есть справочная таблица, где просто перечислены все МОИ переводы приключений из Dungeon (видимо никто не осмелился взять на себя титанический труд, и вписать три перевода по Равенлофту и, по-моему десять, но там уже D&D3,5, по "Дикому Приливу", сделанные другими людьми и вывешенными понятно где).
-
Я надеюсь, что теперь когда у меня появится свободное время, я смогу применить свои (и не только свои) навыки для создания подобного сайта >_< Надеюсь, это будет эффективное приложение сил.
-
То ли я конкретно обленился, то ли сайт dungeons.ru утратил свою популярность даже в моих глазах.
Ладно, чтобы не нарушать свою манию величия, привожу список переводов соответствующих журнальных приключений (то есть строго по AD&D1, AD&D2, D&D BECMI и D&D RC) здесь, а не в красивой таблице, посвященной мне, любимому!
39 || Last of the Iron House || Jones, Jasper || AD&D
Некоторое время спустя...
Любопытно, что на самом сайте найти перевод так и не удалось. Если мне докажут, что это приключение нужное и своевременное (оно достаточно короткое), то я мог бы перевести его и сам - тогда перевод точно будет.
Спустя еще некоторое время и вспомнив, что LE Ranger до сих пор использует разбивку по играм/редакциям из статьи МакКавити 2000 года
Нашел! Эврика!!! Переводчик Leytan, с чем его и поздравляю. Страна узнала своего героя. Искать в разделе по D&D3.
Все-таки, это не я обленился, это у кого-то такая хорошая система классификации.
-
Гадость какая - требует загрузить новую версию браузера. Вот не сильно и хотелось - главное, чтобы мой список был у меня на машине!
-
Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.
А смысл плодить новые темы ни о чём?
Мне вот просто хотелось бы задать вопрос тому, кто всю эту "перепись населения" затеял - от того, что я регулярно дописываю новые наименования на страницу с журнальными переводами что-то меняется? Кто эти списки вообще читает?
-
Поисковиком документ находится, а значит - может кто-то и читает. Важно, что информация не пропадёт втуне: если наш ролерунет вдруг сам собой не рассосётся, эта таблица будет очень полезным ресурсом для новых сайтов и баз данных. Ну, я мечтаю сделать полезную БД-библиотеку, но обещать не хочу, а то планов у меня и так как у Ванталы сеттингов -_-
-
Ты говоришь о своей таблице (первая страница) или моей (вторая страница)?
И что такое БД?
Дописал еще две строчки. Скучно.
-
БД - это база данных.
А эти два листа принципиально отличаются по информативности, востребованности и пользе? %)
-
А эти два листа принципиально отличаются по информативности, востребованности и пользе? %)
Ну откуда мне это знать. У меня же обратной связи нет, поэтому есть ли польза кому-то кроме меня (хотя меня устраивает тот список, что у меня на компьютере).
Лично мне от первого листа никакой ни пользы, ни востребованности, ни информативности - потому как систематизации там ноль. Ну буду я знать, что из книги RuneQuest:Slayers переведена третья глава, ну и что? Что это за игра, какие еще есть книги, почему именно третья глава? При том, что эту запись еще надо суметь отыскать (ее там нет, это я для примера сказал).
А со вторым листом все как раз ясно - там переводы строго статей из одного журнала. Причем все эти статьи по типу - модули приключений или претензии на таковые.
-
Кстати, твоя система меня не пускает. Не сильно-то и хотелось, на самом деле.
-
Странно, я не меняла настройки, и там всё ещё "Public on the web - Anyone on the Internet can find and edit". Может, ссылка (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ar4fekXS6jM3dDVfa0FOS1hZU2RWVzZqdzB4dGlwLVE&usp=sharing) поменялась?
-
Нет, просит создать учетную запись... Даже отказывается, сволочь, ПОКАЗЫВАТЬ! Я уж не говорю о редактировании.
-
Наверное, правила сервиса поменялись. А в интерфейсе до сих пор написано "No sign-in required". Теперь я не лучше тех, кто даёт ссылки на ВКонтакт (а они-то теперь обычно публичные) :\
-
Меня пустила без залогинивания в гугль. Так что это он Дрого за что-то не любит, похоже.