Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: Azalin Rex от Февраля 19, 2013, 02:33
-
1)
Существует следующая проблема.
Есть некое место, страна. Называемся Tri-Kazel.
На языке оригинала (франц) она читается как Три-Казель.
Есть еще два варинта перевода:
Три-Казил
Три-Казел
Прошу каждого кто войдет в эту тему, высказаться по поводу того какое название вам лично кажется более благозвучным и вызывает меньше ассоциаций понятно с чем.
2) Вот хентайные девочки. Я выложил их, просто чтобы привлечь внимание к теме, если честно.
-
Я бы потерял начальную Т и убрал бы смягчение и звонкость у з. В итоге что-то такое должно получиться: Ри-Касэль
-
Господа, в отсутствие форумных правил ничто не говорит нам, можно или нет выкладывать оффтопиком красивую обнажёнку, тем не менее, хотелось бы, чтобы это остался единственный случай %)
-
Самый красивый язык - немецкий. Особенно, в свете хэнтайности!
А что это за циферки на изображении?
-
ОФФТОП
Господа, в отсутствие форумных правил ничто не говорит нам, можно или нет выкладывать оффтопиком красивую обнажёнку, тем не менее, хотелось бы, чтобы это остался единственный случай %)
Или, по крайней мере, не забывать хентайных мальчиков для модератора раздела. :D
-
Цифры для удобства голосования.
-
Три-Казил имхо.
-
Три-Кацель, естественно
ЭДИТ: Как вариант, оставить Три-Казель, но сделать ударение на последний слог (раз уж французский).
-
Господа, в отсутствие форумных правил ничто не говорит нам, можно или нет выкладывать оффтопиком красивую обнажёнку, тем не менее, хотелось бы, чтобы это остался единственный случай %)
Да ладно, что мы там не видели.
-
Да ладно, что мы там не видели.
Ну, если предположить, что это как-то связано с системой мировоззрений, то я так и не принял чертверочную точку зрения, что мировоззрений существует меньше девяти.
-
Ну, если предположить, что это как-то связано с системой мировоззрений, то я так и не принял чертверочную точку зрения, что мировоззрений существует меньше девяти.
Я сломал свой мозг, пытаясь понять, по каким признаком хентайных девочек с голыми сиськами на этой картинке можно определить как законопослушно/хаотично-добрых/злых... :huh: :ob_stenu: :comando:
-
Это же очевидно. Сверху - добрые, слева - хаотичные.
-
Ну а если серьезно, то вот моя жена немного говорила раньше по французски, и я хотел ее спросить о том, как это произнести. А вот что меня теперь действительно волнует, это что теперь на ролекон она меня после таких картинок не отпустит. Если бы тут были выдержки мужчин от оглафа, то и я бы ее точно не отпустил :) Так что не обязательно вписывать картинки для привлечения внимания. К тому же недавно в австралии, если мои источники меня не обманывают, одного ужчину засудили лет на 10 за мультфильм с эльфами и феями за обвинения в педофилии
Сказка ложь, да не стоит забывать про Роскомнадзор.
Жене понравился вариант Ригвала(я?)
-
Сверху - добрые, слева - хаотичные.
*смотрит на картинку ещё раз* То есть размер груди увеличивается пропорционально доброте и квадрату хаотичности?
-
Удалять "т" из "Три-" я бы не стал, ибо имеется в виду тройственность культур и государств материка - их три. Далее, "Три-Казель", пусть и придумано французами, все же подразумевает некий кельтский флер, ибо сеттинг такой; судя по наличию "з", могу предположить, что авторы вдохновились бретонским языком. Что ж, мне он по звучанию не нравится, хотя его собрат по p-подгруппе кельтских языков - валлийский язык - очень благозвучен (имхо и по мнению Толкиена, который именно его использовал как базу для создания своего Синдарина). В валлийском языке звук "z" бретонского чаще всего представлен звуком "ð" (собственно, именно так эта буква и звучала в древнебретонском). В валлийской графике этот звук передается буквосочетанием "dd"; получается "Три-Каддель". Хм... Созвучно с "фрикадельками", нет? :) Я бы просто заменил этот "не в тему" звук-букву на апостроф, и получилось бы благозвучное "Три-Ка'эль", которое и не совсем уж далеко от оригинала уходит, и выглядит по-фэнтезийному, и звучит приятно...
-
Оба нижних варианта в исходном посте кажутся мне весьма неблагозвучными, в отличие от верхнего. (Верхний в голове звучит как "газель", нижние - скорее как "усть-кызыл") Сохранение нужно для какой-то переклички? Я бы у себя ставил, наверное, Три-Касель, если хочется уходить от ассоциаций. Просто потому что так и представляю, как в одной из моей групп такое название бы уже к концу первой сессии превратилось бы в "стрекозель". :)
И да, от девочек я бы попросил воздерживаться - оно всё-таки выглядит как авансовое неуважение к читателям, которых надо приманивать на ловушку из низменных устремлений...
-
1)
Существует следующая проблема.
Есть некое место, страна. Называемся Tri-Kazel.
На языке оригинала (франц) она читается как Три-Казель.
Есть еще два варинта перевода:
Три-Казил
Три-Казел
Прошу каждого кто войдет в эту тему, высказаться по поводу того какое название вам лично кажется более благозвучным и вызывает меньше ассоциаций понятно с чем.
Хм.... Три-Казьель; Три-К'Азель; Т'ри-К'Азьель (читается как Тэри-Кэазьель, ударение на "и" и на "е") - Мне кажется самый благозвучный.
-
Я бы у себя ставил, наверное, Три-Касель, если хочется уходить от ассоциаций.
А как с этим вариантом уйти от "фрикасе"?
-
Труа-Кассе
-
Некропостить, так некропостить (чем я хуже?)! Я думаю, чтобы избежать неблагозвучностей, можно поступить, как отечественные локализаторы со Сролом и Дриззтом. Мой вариант: Три-Дзакел(-ь)