Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Темы - ardann

1
Стартовый набор Путеискателя успешно набрал необходимую сумму и я надеюсь что все будет хорошо -  в феврале-марте коробочка окажется в руках игроков и коллекционеров.Однако возник вопрос о переводе расы "dwarves".
Для знакомства и введения новичков, с моей точки зрения, перевод "gnomes" - гномы и "dwarves" - дворфы\дварфы лучший вариант не запутать их , для Авентурии и немецких zwerge есть вариант "цверги".
"Названия мифологических существ как правило не переводятся. Правда так как дворфы это общегерманский эпос, то в России их узнали сперва из сказок братьев Грим, соответственно в научной литературе более распространённым является немецкое заимствование цверг (Белоснежка гостила как раз у них). Этот же вариант зафиксирован и в большинстве словарей. До ХХ века и гномов и дворфов называли ещё карлами, или карликами, но название не прижилось. В геймерской среде распространённей будут варианты дворф и дварф. В литературных переводах, если не требуется противопоставления, оба варианта переводят гномом, если этих существ противопоставить нужно, то варианты самые разнообразные, вплоть до польских краснолюдей.

В целом, литературная норма перевода английского dwarf'а - это цверг или гном, хотя называть их дворфами тоже вполне допустимо."
конец цитаты с http://rus.stackexchange.com/questions/24326/Гномы-и-dwarf
Вопрос - с вашей точки зрения какой вариант лучше - дварфы или дворфы?