Мир Ролевых Игр
Смежные Темы => Жизнь => Тема начата: egalor от Сентября 06, 2010, 17:38
-
Благодарю за участие!
-
Зависит от локализации.
-
Зависит от локализации.
Если ты приемлешь локализации вообще, то отметь п.1. Спасибо!
-
Равнодушное.
-
Если ты приемлешь локализации вообще, то отметь п.1. Спасибо!
Это будет ложью =)
-
Это будет ложью =)
Ну, согласен, что несколько некорректно поставил вопрос (не переделывать же теперь). Я думаю, что если ты в принципе в состоянии играть в локализации наиболее известных англоязычных игр последних лет, то скорее п.1.
-
Вот тогда переделай, ибо смысл вообще иной.
-
Как всё сложно. Я вот много во что в состоянии играть, но, тем не менее, предпочитаю английские версии. И проголосовал за п.2. Что делайт, что делайт?
-
А можно немного оффтопа, кто нибудь знает, как в локализациях допускают столько опечаток?
Присоединяюсь к выше отписавшимся, смысл опроса не совсем ясен.
-
Элементарно, переводчики в 95% случаев не видят что они переводят, а только массив текста + жёсткие сроки. + экономия на корректорах и редакторах дикая, часто их просто нету.
-
Моя больная тема.
Однозначно оригинал. Непонятно для кого вообще стараются локализаторы. Не вижу смысла платить деньги за испорченный продукт. А школьники и так скачают. Исключения конечно есть (базовый диск fallout 3 например), но мало. В остальном "Бармалей на детском утреннике".
Могу скинуть линк на бложек, где более развернуто эту тему мусолю.
-
Оригинальный звук, оригинальные субтитры и текстуры.
Зачастую в локализациях теряется либо игра слов, либо значение слова (wyrm, familiar и иже с ними.).
Не могу забыть, как исполненное сомнения и потрясения "Un-n-der...stood" превратилось в бездушное "ПАНЯТНА" ( :O Травма детства)
Единственный раз, когда локализаторы отожгли на процентов так 99,99%, - это TES 3: Morrowind, в издательстве от 1с вроде бы...
-
Уже обсуждалось на старом форуме.
Спрашивать тут смысла нет никакого, не целевая аудитория для локализаций.
Сам покупаю либо качаю оригинал. Но вот Старкрафт купил русский и в принципе, не жалею. Но там и понятно все.
-
Моя больная тема. Однозначно оригинал. Непонятно для кого вообще стараются локализаторы.
COD: MW2. Оригинал - 60 баксов, локализация - 500 р.
Зачем в нём играть в оригинал - непонятно. Озвучка немного напрягает, но это терпимо.
-
COD: MW2. Оригинал - 60 баксов, локализация - 500 р.
Зачем в нём играть в оригинал - непонятно. Озвучка немного напрягает, но это терпимо.
Э, а кто это настаивал на запрете MW2 в России?
Онтоп: голосовать не буду, нет подходящего пункта.
-
Вот тогда переделай, ибо смысл вообще иной.
Решил добавить новую опцию и сбросил счетчик.
Пардон за бесопокойство, прошу всех переголосовать с учетом 4-й опции!
Спасибо!
-
Если речь идет о компьютерных играх, то всегда только оригинал.
-
Вообще, в той среде настильщиков, в которой я вращаюсь, достаточно много людей очень слабо владеют английским. Там что, в целом, локализации очень востребованы. При знании языка и качественной локализации - не вижу серьезного преимущества ни у одной из сторон. На выбор будут влиять дополнительные факторы.
-
Страдаю от почти органического неприятия русской озвучки. Вплоть до того, что интересные мне русские проекты жду на английском.
-
А что "грамотная локализация ведьмака" настолько ужасна? ;)
-
А что "грамотная локализация ведьмака" настолько ужасна? ;)
Наоборот, великолепна (я считаю). Но это изначально польская игра, которым на этом сайте не все владеют, но многие играли.
-
Э, а кто это настаивал на запрете MW2 в России?
Я, а что?
-
Категорически, неистово, только оригинал. Тратить свои кровные мозговые и эмоциональные ресурсы (про деньги речи даже не идёт) на перепевку кобзона рабиновичем? Спасибо, нахрен - это туда.
-
Если локализация хорошая, то беру, особенно когда озвучку оставляют оригинальную. А так и на английском неплохо, сказываются 90-е годы, когда нестилусовские переводы были баальшой редкостью, и английский был понятнее, чем русский :)
-
Я даже в русские игры на английском играю. :paladin:
-
Отрицательно. Хотя играю редко, но в основном в оригинальные версии. В крайнем случае (когда игра вдруг не английская) - там где звук хотя бы не изменен. Слишком много теряется в полной локализации. Из ярко отрицательных примеров, аж запомнившихся, Dragon Age и орки из Dawn of War.
:offtopic: Я даже в русские игры на английском играю. :paladin:
Heroes of Might and Magic 5?
-
В том числе. Вообще же, я в них мало играл, мне не понравились квадраты на поле боя!
-
При знании языка и качественной локализации - не вижу серьезного преимущества ни у одной из сторон. На выбор будут влиять дополнительные факторы.
На самом деле тут вопрос в уровне знания языка оригинала. :) Если оно выше, чем качество локализации (а этого при среднем уровне отечественных локализаций добиться, к сожалению, несложно), то тут выбор будет достаточно прост.
Существенный момент - локализация обычно считается вторичным моментом и на неё редко выделяют сравнимые с разработкой этой части оригинала ресурсы (деньги, время, талант переводчика...). В то время как в идеале локализация, как и любой перевод художественного произведения, фактически представляет собой самостоятельное художественное произведение в своём праве.
-
Прошу пордоны, если что не так.
Ссылка на мой лытдыбр касательно данной темы, в том числе про ведьмака и несоответствие цен локи и оригинала. Если лень читать, мотайте сразу к звуковым файлам. Идеализм детектед, если что.
http://users.livejournal.com/_ymir_/353205.html
-
Прошу пордоны, если что не так.
Ссылка на мой лытдыбр касательно данной темы, в том числе про ведьмака и несоответствие цен локи и оригинала. Если лень читать, мотайте сразу к звуковым файлам. Идеализм детектед, если что.
http://users.livejournal.com/_ymir_/353205.html
Статья неплохая, но все-таки Ведьмака сделали грамотно, как ни крути.
Еще, последний абзац там: игры давно уже продаются через digital download, что, конечно, дороже русской версии, но все равно дешевле Амазона с его доставкой.