Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Fori

1
Википереводы / Re: Черный глаз (Das Schwarze Auge)
« : Декабря 03, 2015, 17:56 »
Очень в тему и очень калоритно я считаю.
Очень в тему и очень калоритно.
Очень в тему и очень калоритно.
Очень в тему и очень калоритно.
Калоритно, Карл.

2
Цитировать
но тогда почему люди продолжают делать взносы?
А почему люди продолжают покупать Донцову? Причины аналогичные: по большей части это люди, которые не могут ознакомиться с орииналом, и которые очень неразборчивы в текстах (и еще, вдобавок ко всему, не знают о существовании механического перевода, который дает практически такой же результат как и alex56 с его конторкой). Поэтому, если вам действительно достаточно иметь "не суперский, но терпимый перевод" т.е. подстрочник с поверхностной (или не очень поверхностной - это уже вопрос к Azalin Rex) редактурой, то alex56 вам вполне может это предоставить. Но если вы рассчитываете получить продукт, который хотя бы отдаленно напоминает профессиональный перевод, то будьте готовы, что вас разведут как в 90-ые у Киевского вокзала.
Цитировать
Правда почему-то он это сдела здесь, а не в "уютной группочки во Вконтактике".
Наверное потому, что в "уютной группочки во Вконтактике" вы, мой не очень юный друг, при малейшей критике переводов  (включая и вполне конструктивные замечания) начинаете брызгать слюной, материться и банить. Это не говоря уже о том, что искомую групочку вы весьма нелицеприятно сперли у проекта Все оттенки тьмы, воспользовавшись тем, что прежний администратор группы трагически погиб.
Цитировать
Я не спорю, что возможно кто-то и мог сделать лучше, но этого "кто-то" нет и в помине.
Поэтому мы будем стричь бабло за подстрочники с фертильными птенцами сосать стадо - ведь никто другой-то лохов не догадался окучивать. Правда, судя по всему, с лохами, пардон, пайщиками, последнее время возникли какие-то проблемы, раз пришлось осваивать новые территории и целевые группы.
 
Цитировать
Ну и на конец, мы много раз призывали редактировать наши тексты, в конце каждого перевода есть обращене об этом, но увы желающих на редактуру как не было так и нет
К вам обращались профессиональные редакторы, которые прямым текстом говорили, что редактировать подстрочник - это себе дороже, и если будет нормальный перевод, то будет и нормальный редактор. В ответ было только хамство и крики о том, что народец и так схавает, а слишком умные пускай сначала добьются.
Цитировать
В общем подытоживая все выше сказанно, ни я лично, ни проект не заработали на переводах ни копейки, а если быть точнее, то вся деятельность "глубоко убыточна".
Прямо как на конкурсах с wod.su, где каким-то загадочным образом в пустоту глубокого убытка исчезали десятки тысяч рублей, выделенные alex56 для награды призеров. Из кармана они уходили, но вот до победителей не доходили, вот же волшебство-то.
На этом, думаю, свое участие в дискуссии я закончу - по крайней мере, теперь участники темы лучше представляют себе, на что им предлагают сдавать деньги и смогут более адекватно представлять себе качество конечного продукта. И да, обязательно ознакомьтесь с ссылкой, предоставленной Gefest, там прекрасно все начиная с первой строчки про "Джонатан, наполовину потерянный в блаженстве соития". Смотрите только не потеряйтесь в блаженстве соития!

3
Угум, это пример из книги клана Баали, хотя учитывая то, что я воспроивожу по памяти, пара букв там может отличаться. Тем не менее, суть очень слабо отредактированного подстрочника это передает, и, да, к сожалению, это именно тот самый случай, когда легче перевести своими силами с нуля, чем что-то с этим делать. При этом, если бы alex56 не брал за это деньги, то никто бы и слова не сказал - каждый человек имеет право самореализоваться так, как считает нужным, особенно, с благой целью (хотя в данном случае, мне кажется, что хороший обзор был бы даже более полезен не знающим английского соотечественникам) - но вот попытки стрясти за это самое эквивалент месячной зарплаты учителя в провинциальном городке лично меня смущают.

4
Небольшая информация для желающих делать взносы для "переводов" конторы alex56: мне не очень известно, на что идут деньги, и доходят ли они до так называемых переводчиков, но качество финального продукта такое, что приплачивать, скорее, надо читателю, а не автору. По сути это довольно кривой подстрочник, выполненный на уровне автоматического переводчика, который проходит минимальное приглаживание (которое называют редактору), в результате которого часто теряется какая-либо связь с оригинальным текстом. При том, что сам alex56 может быть и неплохой человек, который, как я допускаю, искренне болеет за русскоязычное сообщество (пускай и стрижет с него бабло), иначе чем разводом для тех, кто ожидает получить за свои деньги качественный (или хотя бы соответствующий нормам русского языка) перевод я это назвать не могу. Особенно смущает то, что предыдущие попытки донести до alex56 его неправоту и то, что так поступать не очень-то хорошо, встречались в штыки и заканчивались огораживанием уютной группочки во Вконтактике, где и выкладываются шедевры типа "Руководства по камарильи" и "фертильных птенцов сосущий стадо люди".