Мир Ролевых Игр

Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Деятельный раздел => Тема начата: PRIVatizator от Февраля 28, 2013, 14:27

Название: [консультация]Перевожу модуль, ищу помощи по художественному переводу
Отправлено: PRIVatizator от Февраля 28, 2013, 14:27
Модуль для Pathfinder'а "The Harrowing"
В общем перевод идет бодро, в меру моих возможностей, но возникают проблеммы с художественными элементами и интерпретацией некоторых названий, поэтому решил спросить совета.

Очень хотел бы услышать ваши варианты по переводу:
Название "The Harrowing"- термин встречается и в других названиях, перевел как "Жуть":facepalm:, предполагаю придется придумывать свое название
"The Harrowed Realm" - измерение в котором происходит действо, демиплан-летопись, здесь законсервированны истории, сказания, рассказы. Жители являются частью историй и неосознанно повторяют их раз за разом. На момент модуля измерение исказилось и испортилось, став тюрьмой/пыточной для его обитателей.
"Deck of Harrowed Tales"- колода карт, каждая карта связана с определенным событием, местом, или обитателем этого измерения, также является единственной связью между этим демипланом и родным измерением глав. героев.
Имя дракона "Zassrion"- перенес буквы: "Зарсион", думаю так будет лучше звучать.
Название: Re: [консультация]Перевожу модуль, ищу помощи по художественному переводу
Отправлено: Presto от Февраля 28, 2013, 16:59
Я бы подумал в сторону слова "терзание", а не чего-то, связанного со страхом. "Мир терзаний", "Колода терзаний" и т.п.

Другой вариант - "вопиять", "вопиющий", учитывая, что harrowing может обозначать и призыв о помощи.
Название: Re: [консультация]Перевожу модуль, ищу помощи по художественному переводу
Отправлено: FurryFury от Февраля 28, 2013, 17:18
Я так понимаю, что первоначальная версия пресловутого плана никаких негативных ощущений не подразумевала? В таком случае, я бы думала в направлении "грез" - вполне себе соотносится с миром сказок и легенд.
Название: Re: [консультация]Перевожу модуль, ищу помощи по художественному переводу
Отправлено: PRIVatizator от Февраля 28, 2013, 17:48
Могу дать более подробное описание данное в самом модуле:

In the Age of Darkness, the Varisian scribes and storytellers
of the Imlios family hoarded knowledge while civilization
struggled for its very survival. Over the harsh centuries, their
line dwindled to a single childless bard: Sonnorae. Fearing
her family’s knowledge would be lost with her inevitable
death, she sheared off a corner of the malleable Dimension
of Dreams
and crafted her own demiplane in which she
could store the greatest tales of her people, anchoring this
extraplanar archive to her ancestral harrow deck; she named
the demiplane the Harrowed Realm.
Sonnorae, in her old age, retreated into the Harrowed
Realm, where she hoped to live forever with her treasured
tales.

Sonnorae, как написано здесь, сама назвала свой план.
Название: Re: [консультация]Перевожу модуль, ищу помощи по художественному переводу
Отправлено: Дрого от Марта 01, 2013, 00:23
Вообще-то, здесь написано, что колода, в честь которой назван план, УЖЕ была. Вернее, тут это не написано, но здравый смысл говорит именно это (но здравый смысл не тождественен логике!).

Так что нам надо подробнее узнать о самой колоде, а уж потом делать далеко идущие выводы.
Название: Re: [консультация]Перевожу модуль, ищу помощи по художественному переводу
Отправлено: PRIVatizator от Марта 01, 2013, 12:24
Из прочитанного, я смог выяснить только, что "Harrow Deck" это местный аналог карт таро(так и написано), довольно расспространенная штука,  в них играют и по ним предсказывают судьбу, очень точно, если знать как правильно читать карты.

У меня складывалось мнение, что карты назвали так благодаря модулю, но книга про карты издана в 2008, а модуль в 2011.

Так же есть такие понятия как "harrowing" - заклинание 3 уровня(бард,маг)(школа:divination), позволяет сделать предсказание с помощью карт; "harrower" ~ предсказатель
Название: Re: [консультация]Перевожу модуль, ищу помощи по художественному переводу
Отправлено: PRIVatizator от Марта 01, 2013, 15:10
Хм, это многое объясняет.

Curse of the Crimson Throne не додумался посмотреть, хотя оно упоминалось в лицензиях, буду читать спасибо.