Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
А это слева от парня в рогатом шлеме не карлица ли? :huh:
Точнее, кто из этих бородачей карлица? :lol:

Ссылка

Автор Тема: За карлиц  (Прочитано 41861 раз)

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #360 : Февраля 16, 2012, 15:16 »
Предки
    Дварф и гном

Мне одному кажется, что тут Предки выглядят, как "Родители", только а молодежном?

В таком случае может лучше Дварфы и Гномы.

Эти недодварфы-недогномы что отдельная раса или аналог полу-эльфов (результат межрасовой любви)?

Оффлайн CTPAHHUK

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 3 087
  • Dixi
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #361 : Февраля 16, 2012, 15:17 »
Не хочу спорить, но вот Halfling вероятно употребляется как раз в таком ключе, как уменьшительный, если мы переводим, как Половина-Половинчик
Мельхиор, у тебя неправильная предпосылка. Ты исходишь из сделанного кем-то перевода, не учитывая того факта, что этот кто-то не обязательно делал точный и единственный перевод. Возможно, он решил, что так будет лучше звучать. Вон, фильм Hugo перевели у нас как Хранитель Времени. Теперь что, считать, что Hugo - это сокращение от Time Keeper?

П.С. 12 страниц, да...

П.П.С. А Dragonling (точнее, wyrmling) - это "рождённый от драконов". Так называют детёнышей просто оттого, что более старые драконы уже имеют некое identity кроме как по виду родителей.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #362 : Февраля 16, 2012, 15:33 »
Мельхиор, у тебя неправильная предпосылка. Ты исходишь из сделанного кем-то перевода, не учитывая того факта, что этот кто-то не обязательно делал точный и единственный перевод. Возможно, он решил, что так будет лучше звучать. Вон, фильм Hugo перевели у нас как Хранитель Времени. Теперь что, считать, что Hugo - это сокращение от Time Keeper?

П.С. 12 страниц, да...

П.П.С. А Dragonling (точнее, wyrmling) - это "рождённый от драконов". Так называют детёнышей просто оттого, что более старые драконы уже имеют некое identity кроме как по виду родителей.

Почему кем-то? мной ))
Я же не утверждал, что это единый перевод. Просто возможный.

ты Dragonling переведи однозначно. :) и обоснуй почему это единственный перевод. Мы берем не обязательно название, а слово в контексте.

Оффлайн CTPAHHUK

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 3 087
  • Dixi
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #363 : Февраля 16, 2012, 15:38 »
ты Dragonling переведи однозначно. :) и обоснуй почему это единственный перевод. Мы берем не обязательно название, а слово в контексте.
Я такие вещи не перевожу, особенно однозначно. Ты же знаешь, мне проще продолжить разговор с тобой на английском.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #364 : Февраля 16, 2012, 15:41 »
Я такие вещи не перевожу, особенно однозначно. Ты же знаешь, мне проще продолжить разговор с тобой на английском.

Тык я и напираю, что в ТОМ и беда  :) Я тебе слово на английском сказал, а на русский переведи попробуй, без хорошего контекстного наполнения.
Нет единого перевода для слова dragonling например... как минимум можно перевести двумя равнозначными способами.

Я все к тому, что мало иметь Чуйку переводчика.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #365 : Февраля 16, 2012, 15:47 »
Мне одному кажется, что тут Предки выглядят, как "Родители", только а молодежном?

В таком случае может лучше Дварфы и Гномы.
Отлично, спасибо!

Цитировать
Эти недодварфы-недогномы что отдельная раса или аналог полу-эльфов (результат межрасовой любви)?
Руководство скорее предлагает оцифровку, чем флафф. Переведённое - это всё, что сказано конкретно о хаммерлингах.  Есть ещё интересное рассуждение, что если дварфы, гномы и полурослики - близкородственные расы, но в базе не дано их гибридов, то, может гром - гибрид дварфа и полурослика %)

(Кстати, хороший пример применения конкретных названий рас в соответствии с нуждами дискуссии.)

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #366 : Февраля 16, 2012, 15:57 »
Отлично, спасибо!
Руководство скорее предлагает оцифровку, чем флафф. Переведённое - это всё, что сказано конкретно о хаммерлингах.  Есть ещё интересное рассуждение, что если дварфы, гномы и полурослики - близкородственные расы, но в базе не дано их гибридов, то, может гром - гибрид дварфа и полурослика %)

(Кстати, хороший пример применения конкретных названий рас в соответствии с нуждами дискуссии.)

Это самопал что ли? А как же разговор о том, что это далеко не ма-а-а-а-аленькие такие кузнецы, не няшки с милым личиком и умелыми ручонками (ежели флафа нет)?

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #367 : Февраля 16, 2012, 15:59 »
гибрид дварфа и полурослика

Будет полуОслик :)


Но Халфлинги - то каким образом к гномам и дварфам?...


Оффлайн Chronicler

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 742
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #368 : Февраля 16, 2012, 16:00 »
— Название расы или национальности в русском языке пишется с маленькой буквы.
— Может тогда вообще «молотарь»?

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #369 : Февраля 16, 2012, 16:03 »
....против существ великанского типа (с сайта)


Улучшение интеллекта
    На третьем уровне интеллекта ковчего увеличивается на 3.

Может против с существ с типом "великан"?

Интеллекта видимо без последней "а" и полгаю на 2 а не 3. Иначе жирно. Хотя и так жирно.
« Последнее редактирование: Февраля 16, 2012, 16:07 от Melhior »

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #370 : Февраля 16, 2012, 16:05 »
Melhior, не самопал, а стороннее дополнение от компании Fifth Elemental Games. В карточке, собственно, указаны издатель и автор. А разговор о том, что они вовсе не маааааленькие, оттого, что они Medium-sized, как дварфы, а не Small, как гномы и хоббиты.

Но Халфлинги - то каким образом к гномам и дварфам?...
Руководство предлагает разные варианты того, как одни стандартные расы могли бы быть гибридами других и какие новые гибриды могут быть у стандартных рас. Если хоббиты маленькие и хитрые, дварфы - массивные и умелые, а гномы - маленькие и умелые, то, соответственно, они могли бы быть гибридами первых со вторыми. А вообще там есть гибриды абсолютно всех стандартных рас и ещё орков.

Может тогда вообще «молотарь»?
Итого есть примерно десять вариантов перевода названия расы... Думаю, их полезно будет включить в перевод - пусть каждый под нужды своей группы сам выбирает, как называть. Так-то текст в основном технический, о каламбурах задумываться не приходится.


Может против с существ с типом "великан"?
Может... Жаль, "существ типа великан" звучит как "система подачи водителя в машину типа подножка" %)

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #371 : Февраля 16, 2012, 16:14 »
Melhior, не самопал, а стороннее дополнение от компании Fifth Elemental Games. В карточке, собственно, указаны издатель и автор. А разговор о том, что они вовсе не маааааленькие, оттого, что они Medium-sized, как дварфы, а не Small, как гномы и хоббиты.
Руководство предлагает разные варианты того, как одни стандартные расы могли бы быть гибридами других и какие новые гибриды могут быть у стандартных рас. Если хоббиты маленькие и хитрые, дварфы - массивные и умелые, а гномы - маленькие и умелые, то, соответственно, они могли бы быть гибридами первых со вторыми. А вообще там есть гибриды абсолютно всех стандартных рас и ещё орков.


Может... Жаль, "существ типа великан" звучит как "система подачи водителя в машину типа подножка" %)

  Тык разве это указывает, что они НЕ маленькие по сравнению с дварфами? Может те дварфы и дали и название и это не САМОназвание. Может они и относятся к ним, как к младшим (маленьким) братьям.

  По-этому не "существ типа великан", а "существ с типом "великан"". Ато, так и пойдет, великанский тип, фейский тип, нежитинский тип.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #372 : Февраля 16, 2012, 16:17 »
Ну, не все типы обязательно употреблять в тексте одинаково. Про нежить можно просто сказать "нежить", как и про большую часть типов.

Вообще я не против, чтобы эта дискуссия была перенесена в Википереводы - только оставьте ссылку, что было тут про такого сурового гибрида %)

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #373 : Февраля 16, 2012, 16:20 »
Ну, не все типы обязательно употреблять в тексте одинаково. Про нежить можно просто сказать "нежить", как и про большую часть типов.

Вообще я не против, чтобы эта дискуссия была перенесена в Википереводы - только оставьте ссылку, что было тут про такого сурового гибрида %)

В технических переводах должно быть единообразие во избежании путаницы и недопонимания.

Оффлайн Green_eyes

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 1 475
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #374 : Февраля 16, 2012, 16:21 »
Так перевод без контекста вообще невозможен.
Возьмем к примеру слова ass или cock

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #375 : Февраля 16, 2012, 16:27 »
Я не думаю, что если сказать "нежить", то может возникнуть какая-то путаница. В D&D вроде вся нежить - типа нежить, и весь тип нежить - нежить. Напротив, если слишком углубляться в техничность ради техничности - текст будет похож на что-то сгенеренное компьютером.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #376 : Февраля 16, 2012, 16:32 »
Так перевод без контекста вообще невозможен.
Возьмем к примеру слова ass или cock

О чем и речь... он правда не то что невозможен, возможен. Но как понять а правильный ли перевод, когда у каждого слова по ряду значений.

Я не думаю, что если сказать "нежить", то может возникнуть какая-то путаница. В D&D вроде вся нежить - типа нежить, и весь тип нежить - нежить. Напротив, если слишком углубляться в техничность ради техничности - текст будет похож на что-то сгенеренное компьютером.

Нет это будет похоже на грамотный технический текст. Но воля ваша - проект ваш...

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #377 : Февраля 16, 2012, 16:35 »
Меня смущает, что "с типом" подразумевает, что сущность может быть и без типа или с несколькими типами. Это верно для подтипа, но не для основного типа.

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #378 : Февраля 16, 2012, 16:40 »
В технических переводах должно быть единообразие во избежании путаницы и недопонимания.
Тексты ролевых книг, в своей массе, как это ни печально, обладают рядом характеристик художественных текстов.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #379 : Февраля 16, 2012, 16:41 »
Меня смущает, что "с типом" подразумевает, что сущность может быть и без типа или с несколькими типами. Это верно для подтипа, но не для основного типа.

Каким образом "фраза с типом "великан"" подразумевает, что может быть существо БЕЗ типа? Фраза подразумевает только то, что существо может быть с типом великан, и есть существа не обремененные этим типом, но не обязательно БЕЗ типа вообще.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #380 : Февраля 16, 2012, 16:42 »
Тексты ролевых книг, в своей массе, как это ни печально, обладают рядом характеристик художественных текстов.

Так то тексты, а не ТТХ чего- или кого-либо в них. По крайней мере ДнД сильно не грешит вроде слишком большой художественностью ТТХ. Может быть встроенное описание характеристик и способностей, но терминология довольно четкая.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #381 : Февраля 16, 2012, 16:54 »
Расовый бонус +1 к броскам атаки против гоблиноидов.

Я просто не помню. В 3-ке были goblinoids?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #382 : Февраля 16, 2012, 16:56 »
Каким образом "фраза с типом "великан"" подразумевает, что может быть существо БЕЗ типа? Фраза подразумевает только то, что существо может быть с типом великан, и есть существа не обремененные этим типом, но не обязательно БЕЗ типа вообще.

Потому что предлог "с" не подразумевает эксклюзивности. Собака с ушами, хвостом и лапами. Собака породы лайка.

Я просто не помню. В 3-ке были goblinoids?
Ещё как были! И ещё рептилоиды, точнее, Reptile %)

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #383 : Февраля 16, 2012, 17:01 »
Ещё как были! И ещё рептилоиды, точнее, Reptile %)

Так это с типом Рептилия, а не рептилойды.
"Расовый бонус +1 к броскам атаки против гоблиноидов" - Сама фраза не указывает что гоблинойд это ТИП (type). Это уже недочет технического перевода ибо создает неясность.

Потому что предлог "с" не подразумевает эксклюзивности. Собака с ушами, хвостом и лапами. Собака породы лайка.

Правильно, фраза существо с типом "великан" подразумевает, что бонус относится ко всем существам, у которых есть данный тип. Опять таки подразумевает, что есть существа с другими типами. Но это так и есть. Фраза не подразумевает, что есть существа без типа. Что еще надо? Какая "уникальность"?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #384 : Февраля 16, 2012, 17:06 »
"Расовый бонус +1 к броскам атаки против гоблиноидов" - Сама фраза не указывает что гоблинойд это ТИП (type). Это уже недочет технического перевода ибо создает неясность.

Не знаю... Думаешь, можно ожидать, что читатель знает, что такое "расовый бонус" и "бросок атаки", но не знает, что гоблиноид - это подтип?

Цитировать
Правильно, фраза существо с типом "великан" подразумевает, что бонус относится ко всем существам, у которых есть данный тип. Опять таки подразумевает, что есть существа с другими типами. Но это так и есть. Фраза не подразумевает, что есть существа без типа. Что еще надо? Какая "уникальность"?
Ты так говоришь, что будто собаки бывают или с ушами, или с лапами, или с хвостом %) Предлог "с" в русском языке слабый и не эксклюзивный - это его свойство. Например, на ВикиФуре мы специально назвали категории "Произведения с кошками", а не "Произведения про кошек", потому что "с" не подразумевает, что кошки - главные действующие лица.

Как бы то ни было, если ты уверен, что действительно на практике может возникнуть путаница, то лучше слегка неподходящий предлог, чем путаница... Хотя лучше бы найти более грамотный вариант.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #385 : Февраля 16, 2012, 17:15 »
Не знаю... Думаешь, можно ожидать, что читатель знает, что такое "расовый бонус" и "бросок атаки", но не знает, что гоблиноид - это подтип?

Я думаю, что игрок может не знать и что такое расовый бонус и будет искать соответствия в правилах. И когда начнет сверять правила - там написано тип: Гоблин, а тут Гоблиноид - а это одно и то же или нет? При технически грамотном переводе не должно возникать таких размышлений. (Имхо конечно)


Ты так говоришь, что будто собаки бывают или с ушами, или с лапами, или с хвостом %) Предлог "с" в русском языке слабый и не эксклюзивный - это его свойство. Например, на ВикиФуре мы специально назвали категории "Произведения с кошками", а не "Произведения про кошек", потому что "с" не подразумевает, что кошки - главные действующие лица.

Уж не знаю, с чем там бывают собаки, но вот монстры точно бывают с типом "Великан", могут быть без этого типа. Но никак не подразумевается что типа нет совсем. И нам до лампочки главный ли персонаж с этим типом или нет... нам просто нужно определить что существо обладает этим типом. Все прочее от лукавого.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #386 : Февраля 16, 2012, 17:18 »
Я думаю, что игрок может не знать и что такое расовый бонус и будет искать соответствия в правилах. И когда начнет сверять правила - там написано тип: Гоблин, а тут Гоблиноид - а это одно и то же или нет? При технически грамотном переводе не должно возникать таких размышлений. (Имхо конечно)

К счастью, раса гоблинов относится к подтипу гоблиноидов (и типу гуманоидов), а также к гоблиноидам относятся хобгоблины и кто-то там ещё.

Кстати, может быть, действительно выделять термины с большой буквы или курсивом, чтобы не портить само строение предложений?

P.S. А ладно, излишнее выделение портит текст не меньше, к тому же может быть нужно уточнение, речь идёт  типе, подтипе или чём-то ещё. Сделаю "с типом", если кто придумает лучше - исправит %)
« Последнее редактирование: Февраля 16, 2012, 17:21 от EvilCat »

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #387 : Февраля 16, 2012, 17:21 »
К счастью, раса гоблинов относится к подтипу гоблиноидов (и типу гуманоидов), а также к гоблиноидам относятся хобгоблины и кто-то там ещё.

Кстати, может быть, действительно выделять термины с большой буквы или курсивом, чтобы не портить само строение предложений?

Дык я и спрашиваю - есть ли там goblinoid?

Можете в кавычки, хотя это может быть воспринято не так...
Но честно я стараюсь техническую часть делать технично - литературную литературно.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #388 : Февраля 16, 2012, 17:33 »
Посмотрела, что авторы книги к гипертехничности не стремятся:

+1 racial bonus on attack rolls against goblinoids. (а не creatures of Goblinoid subtype).

+4 dodge bonus to Armour Class against  monsters of the giant type (а не creatures of - формальный термин).

Итого: думаю, от "великанского типа" и "против гоблиноидов" перевод не пострадает.

Остальное добавила и исправила.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #389 : Февраля 16, 2012, 17:38 »
Посмотрела, что авторы книги к гипертехничности не стремятся:

+1 racial bonus on attack rolls against goblinoids. (а не creatures of Goblinoid subtype).

+4 dodge bonus to Armour Class against  monsters of the giant type (а не creatures of - формальный термин).

Итого: думаю, от "великанского типа" и "против гоблиноидов" перевод не пострадает.

Остальное добавила и исправила.

Тык я говорю - проект ваш - решать вам. Я лишь мнение высказал - имхо, родимое.