Мир Ролевых Игр

Настольные Ролевые Игры => Pathfinder RPG / Dungeons & Dragons 3.0/3.5 => Тема начата: Erl от Ноября 14, 2011, 14:46

Название: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Erl от Ноября 14, 2011, 14:46
Чет ненавязчиво порылся, на русском ничего не нашел. А вообще есть?

Особо интересует всего лишь переведенный лист персонажа (самому чет лень его править), но и от остального не окажусь.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: EvilCat от Ноября 14, 2011, 14:51
Есть убасты (http://rpg-world.org/index.php/topic,3555.0.html) %) Ну, в процессе.

Я не слышала о переводах Pathfinder. Однако это было бы хорошее дело.

P.S. Спустя пару лет после оригинального ответа переводы всё-таки есть: отрывки основной книги (http://rpg-world.org/index.php/topic,4961.0.html).
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Cornelius от Ноября 14, 2011, 18:51
Вот года два назад делал лист персонажа для своих игроков. Ориентировался, вроде на оригинальный, но мог чего-то и поменять (в основном в структуре). Может пригодится=)

[Вложение удалено администратором]
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Ордос от Ноября 14, 2011, 20:10
Отныне основной форум D&D - он и для Пайзфайндера тоже, так что перенесу тему туда.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Erl от Ноября 15, 2011, 06:31
Благодарю за ответы.


Кстати, почитал по CMB - чет возникли большие вопросы. Нафига воину снимать хиты другому (такому-же) воину, если он может попытаться его обезоружить с шансом ашь в 50% ? Взял фит "улучшенное обезоруживание" и выбивай. Особенно на высоких уровнях, когда у перса больше одной атаки.


С другой стороны, пробег через противника тоже как-то нелогично построен. Если халфлинг и человек попытаются пробежать под огром, то у халфлинга шанс избежать атаки меньше, чем у человека (за счет размера).


Сбивание с ног тоже зверский прием, который позволяет крутым воинам рулить на поле боя. Если добрался до мага - читай "приплыли". Скорее всего, у воина будет шанс сбить мага с ног в районе 95% (ну посчитаем - у мага 1го уровня ВАВ вроде 0, бонусы от силы и дексты - редкость, но будем считать +1, итого защита от маневров 11, у воина обычно бонус дексты и силы в районе 5, +1 от ВАВ, итого уже атака 6, т.е. шанс "сбить" ударом мага - 75%, плюс с уровнем у воинов этот параметр растет быстрее). И мало того, что все атаки по лежачему пойдут с -4 к АС, так маг еще и вставая получит атаку по возможности (что вполне себе компенсирует отсутствие атаки в ход, в котором его сбили с ног).


Короче, жесть какая-то с этими маневрами ;) Кто нибудь на эту тему размышлял?
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Геометр Теней от Ноября 15, 2011, 07:24
Ну так а зачем в рассмотренном примере магу вставать?  :) Он встанет потом, чтобы поставить ногу на тело поверженного воина - если я верно помню, ограничений на заклинания лёжа в PF же нет? (Что, в общем, не отменяет принципа, что если воин добрался до мага и имеет запас действий, то магу должно быть неприятно - ну так должно же быть слабое место у магов?).

Ну а попытки воинов выбивать друг у друга оружие и пр. - палка о двух концах. Опять-таки не помню с ходу, но там, вроде, есть модификаторы за размер оружия, есть возможность принять меры против обезоруживания вроде перчаток с цепью и так далее...
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Erl от Ноября 15, 2011, 08:56
Ну так а зачем в рассмотренном примере магу вставать?  :) Он встанет потом, чтобы поставить ногу на тело поверженного воина - если я верно помню, ограничений на заклинания лёжа в PF же нет? (Что, в общем, не отменяет принципа, что если воин добрался до мага и имеет запас действий, то магу должно быть неприятно - ну так должно же быть слабое место у магов?).
Хм, если требуется только голос - не проблема (по букве правил). Если соматика и маткомпонент, то как минимум, я считаю, требуется бросок на концентрацию со штрафами.

Ну а попытки воинов выбивать друг у друга оружие и пр. - палка о двух концах. Опять-таки не помню с ходу, но там, вроде, есть модификаторы за размер оружия, есть возможность принять меры против обезоруживания вроде перчаток с цепью и так далее...
Модификаторов за размер оружия в пасфиндере не заметил. Хотя чтобы выбить двуручное оружие (или сразу два оружия в двух руках) вроде как надо пробить защиту от маневров на 10 и более. Хотя перчатки да - вариант. +10 к защите от обезоруживания (в 3.5). Но все равно, имхо, как-то круто... В общем, тестить надо, по хорошему.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Геометр Теней от Ноября 15, 2011, 09:48
Цитировать
Хм, если требуется только голос - не проблема
Надо смотреть правила. Вроде в 3.5 не регулировалось это и, подозреваю, в PF та же картина.
Но в целом заклинаний с только вербалкой, нацеленных на решение этой проблемы не так уж мало. Тот же dim. door в 3.5 не зря не имел соматики...
Цитировать
Но все равно, имхо, как-то круто...
Да нет, в условиях скоростных боёв (а они в PF, как я понял, по темпам не сильно отличаются от троечных) вполне нормально. Значимый выбор в раунд... Ещё не забудьте, что ставка на манёвры имеет дополнительную подкладываемую свинью в виде проблемы специализации - типовой противник для бойца далеко не исчерпывается детинушкой с мечом, в приключенческой жизни встречаются ещё и всякие ребята с когтями\клыками, массовые гоблины, которого проще пристукнуть, чем возиться с выбиванием оружия и пр. Потому слишком сильно раскачивать себе шанс обезоруживания значит уподобляться прутковскому узкому специалисту...
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: SerGor от Ноября 15, 2011, 10:22
Короче, жесть какая-то с этими маневрами ;) Кто нибудь на эту тему размышлял?
Вы так говорите, как будто в 3,5 такого же не было, и воин, заточенный на дизарм или трип, не рулил... Тот же варвар с цепью.

Цитировать
ну посчитаем - у мага 1го уровня ВАВ вроде 0, бонусы от силы и дексты - редкость, но будем считать +1, итого защита от маневров 11, у воина обычно бонус дексты и силы в районе 5, +1 от ВАВ, итого уже атака 6, т.е. шанс "сбить" ударом мага - 75%, плюс с уровнем у воинов этот параметр растет быстрее
Фигня. 1 - Маги с меньше, чем 16 ловкость - редкость. Ибо она нужна для тач атак и многого другого. 2 - При атаке декста не считается. Только сила. Итого - +5 против 13.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Барбаросса от Ноября 15, 2011, 17:00
Цитировать
Если соматика и маткомпонент, то как минимум, я считаю, требуется бросок на концентрацию со штрафами.
По букве правил нет. Если хоумрул это исправляет и этим усиливает и без того крутой трип, это не проблема правил.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: CTPAHHUK от Ноября 15, 2011, 17:24
Особенно интересно эта ветка выглядит с учётом того, что начал оффтопить топикстартер. :)
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: EvilCat от Ноября 15, 2011, 17:28
Да просто надо переименовать тему и всё, в "Материалы на русском и вопросы".
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Theodor V. от Ноября 15, 2011, 17:59
ИМХО, целесообразнее разделить темы на материалы и вопросы.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Erl от Ноября 16, 2011, 19:28
Поборол свою ленивость и таки перевел лист персонажа.

В оригинале - лист персонажа из базовой книги правил (пдф).

Старался переводить в соответствии с терминами русской версии ДнД 3.5, но наверняка есть ошибки и ачапатки. Тыканье пальцем приветствуется.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Ratty от Ноября 16, 2011, 20:11
Тыканье пальцем приветствуется.
"КОСАНИЕ"
"ВСЕГО ВЕС": мне кажется, лучше было бы "Итоговый вес" или "суммарный вес". По длине должно влезть.
В блоке для денег хорошо бы сделать сетку - бросается в глаза белое пятно

В остальном - очень хорошо, как мне кажется.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: SerGor от Ноября 17, 2011, 10:23
По всему листу я нашел несколько разных сокращений слова "модификатор" - "модиф", "мод-р", "модифик".

"ХИТЫ" и расшифровка - "хиты" )))))

Защита (АС) не переводилась как (ЗА)щита, а как КБ (класс брони).

В защите стоит "лов", а не "модиф. лов".

В разных местах сильно разнятся шрифты (например "Характеристика" - "Значение" - "Модификатор" и далее; или в графе брони "Бонус ЗА" - "ТИП" - "штраф ..." - "Сбой ..."). Стоило бы привести к общему знаменателю, что бы так в глаза не бросалось. А то где-то зпглавными буквами, где-то прописными, гдето первая заглавная и прописные...

Зачем стоит (блеф) в Обмане?

ПОЛОМКА - убери эту ЕРЕСЬ!!!!! На этот перевод уже множество народа ругалось.

Знание (аркана) - если уж начал переводить, то и "аркана" стоило бы перевести.

Знание (местное) - с таким переводом усиливается неправильное мнение о навыке. Его, почему-то, многие считают знанием об определенной местности, хотя это не так. Это знание о людях, законах, обычаях, сказках, легендах ВСЕГО мира. Знание о социуме.

Знание (измерения) - по моему, слово "план" оставили в переводе именно "планом", а не "измерением".

Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Erl от Ноября 17, 2011, 11:09
Замечания Ratty уже введены в полном объеме.

2SerGor - в качестве источника перевода значений использовал скан изданной в РФ ДнД. Именно скан с последних страниц, а какой-нидь левый чаршит.

По всему листу я нашел несколько разных сокращений слова "модификатор" - "модиф", "мод-р", "модифик".
Да, есть такое. Оставлю либо целиком, либо скажем "мод", как это было в скане.

"ХИТЫ" и расшифровка - "хиты" )))))
Я тоже на эту тему прикололся, но строго в соответствии с русским переводом ДнД - буква в букву ;) Согласен, есть смысл убрать дубль.

Защита (АС) не переводилась как (ЗА)щита, а как КБ (класс брони).
Опять-же, строго оттуда.

В защите стоит "лов", а не "модиф. лов".
Опять-же, строго оттуда, но согласен, поправлю.

В разных местах сильно разнятся шрифты (например "Характеристика" - "Значение" - "Модификатор" и далее; или в графе брони "Бонус ЗА" - "ТИП" - "штраф ..." - "Сбой ..."). Стоило бы привести к общему знаменателю, что бы так в глаза не бросалось. А то где-то зпглавными буквами, где-то прописными, гдето первая заглавная и прописные...
Да, есть разнобой. Вызвано тем, что русские термины как правило "шире" (в графическом смысле), чем их забугорные аналоги.

Зачем стоит (блеф) в Обмане?
Всю жизнь называл Bluef - блефом, поэтому как-то слово "обман" как умение мне не очень понравилось. Но да, могу убрать.

ПОЛОМКА - убери эту ЕРЕСЬ!!!!! На этот перевод уже множество народа ругалось.
Да без проблем. На что заменить?

Знание (аркана) - если уж начал переводить, то и "аркана" стоило бы перевести.
Да не вопрос - как?

Знание (местное) - с таким переводом усиливается неправильное мнение о навыке. Его, почему-то, многие считают знанием об определенной местности, хотя это не так. Это знание о людях, законах, обычаях, сказках, легендах ВСЕГО мира. Знание о социуме.
Тож перевод "не очень", я думаю. А есть еще другие варианты?

Знание (измерения) - по моему, слово "план" оставили в переводе именно "планом", а не "измерением".
А, ок, оставлю знания (планы).
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Мышиный Король от Ноября 17, 2011, 11:25
Цитировать
Знание (местное) - с таким переводом усиливается неправильное мнение о   навыке. Его, почему-то, многие считают знанием об определенной   местности, хотя это не так. Это знание о людях, законах, обычаях,   сказках, легендах ВСЕГО мира. Знание о социуме.

А откуда дровишки? Это где освещалось, чтобы можно было такой вывод сделать? Просто кроме того, что слово local вроде бы имеет основное значение как что-то местное, так ещё и контекст это несколько подтверждает, т.к. перечисляемые в знании категории (legends, personalities, inhabitants, laws, customs, traditions...) дублируют представленное в History,  Geography, Nobility and royalty, что как кажется имеет смысл если речь идет о специфики определенной местности.

Цитировать
Знание (аркана) - если уж начал переводить, то и "аркана" стоило бы перевести.

Вполне можно и транслитерировать, а то с адекватным переводом туго.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Геометр Теней от Ноября 17, 2011, 11:26
Цитировать
в качестве источника перевода значений использовал скан изданной в РФ ДнД. Именно скан с последних страниц, а какой-нидь левый чаршит.
Увы, учитывая качество единственного официального перевода D&D на русский - это скорее отягчающее обстоятельство. :)

Цитировать
Да не вопрос - как?
Могу предложить тайны, таинства. Мистицизм.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Мышиный Король от Ноября 17, 2011, 11:30
Цитировать
Могу предложить тайны, таинства. Мистицизм.

Тайны - не вариант. Таинства и мистицизм тоже не представляются мне достаточно подходящим переводом, и то, и другое имеют слишком сильный религиозный оттенок и как бы это так выразиться... иные философские ассоциации.

Не совсем в тему, но есть такой анекдот. В переводах Лавкрафта часто фигурирует тайный орден Дагона, находящийся на главной площади Иннсмута, что послужило предметом многочисленных шуток среди моих знакомых. А ведь на самом деле там был эзотерический орден Дагона.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: SerGor от Ноября 17, 2011, 12:48
А откуда дровишки?
Из обычного здравого смысла. Учитывая, что приключения персонажей редко когда остаются в пределах одной местности (города, деревни), а часто отправляют их в другие страны или планы, навык, как только ты выходишь из города, сразу теряет свой смысл. Ведь местность уже не та. Следовательно нужно его качать заново, в новой местности? Тогда почему в чарнике не оставлено место как в craft, perform и profession? Отсюда следует вполне логичный вывод, что knowledge(local) является более универсальным навыком и может применяться в любом месте мира. Как-то так... Это ИМХО больше похоже на Bardic Knowledge из 3.5, а не на Knoledge(Moscow) или подобные.

Аркану можно перевести как "магия". Знание (магия) вполне себе понятно и конкретно описывает то, что нужно.

А disable device перевести... может как "механика". Или "слесарные работы". Но не "поломка" же...

КБ (или КД) русскоязычными игроками понимается много лучше, чем ЗА.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Мышиный Король от Ноября 17, 2011, 12:56
Ну здравый смысл не всегда дружит с системами. И бесполезные вещи в них встречаются в количестве, или специфически полезные.

Цитировать
Аркану можно перевести как "магия". Знание (магия) вполне себе понятно и конкретно описывает то, что нужно.

Можно. Но я бы лично оставил.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: SerGor от Ноября 17, 2011, 13:10
Можно. Но я бы лично оставил.
Я вообще предпочитаю на языке оригинала - английском - материалы использовать (АЦэ, Блафф, Ноледж, Дизейбл) ;) Но если уж взялись за перевод, то переводите.

Ну здравый смысл не всегда дружит с системами. И бесполезные вещи в них встречаются в количестве, или специфически полезные.
Здесь скорее не вражда здравого смысла и системы, а разночтения. Прочитав описание навыка, один его понимает так, второй иначе, третий вообще не понял... Но играют все равно - "как сказал ДМ" ))) Я просто привел свое мнение в понимании этого навыка.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Мышиный Король от Ноября 17, 2011, 13:19
Цитировать
Но если уж взялись за перевод, то переводите.

Нее, при наличии специфического термина его вполне можно заимствовать (и нужно зачастую). А у варианта магии одна проблема - это перевод слова magic, которое тоже используется в оригинале и по каким-то причинам не было выбрано в качестве термина.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: EvilCat от Ноября 17, 2011, 14:25
Потому что есть не только arcane, но и divine magic.

Кстати, для черновика листа персонажа можно использовать Википереводы (http://trans.rpground.ru), если вы не против пока не очень причёсанного вики-движка.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Erl от Ноября 17, 2011, 14:42
Кстати, для черновика листа персонажа можно использовать Википереводы (http://trans.rpground.ru), если вы не против пока не очень причёсанного вики-движка.
Зачем делать работу дважды, если её можно сделать за полтора захода? ;)

Я просто взял базовый пдф-ник листа персонажа от издателя и заменил английские буковки на русские. Не представляю, как пдф-ник можно привязать к вики-движку.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: EvilCat от Ноября 17, 2011, 14:45
Просто здесь много обсуждают, предлагают поправки, да ещё с фразами вроде "Но если уж взялись за перевод, то переводите". Если использовать движок вики, можно вести работу коллективно.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Erl от Ноября 17, 2011, 18:30
Поправил с учетом замечаний. Кроме:

- Если ЗА плохой перевод АС, то КД (вариант КБ) - тоже плохой (ИМХО). По причине того, что АС складывается не только из доспехов и брони. Поэтому использовал "Класс защиты" (знаю, что обратно это даст не "АС", а "DC", да ну и фиг с ним).

- Аркану пока оставил арканой. Потому что "магия" - это лишь один из элементов (причем может даже не главный) знаний арканы.

- Local knowledge сделал знанием региона. Имхо, это правильно (мхо совпадает с мнением многих людей по этому вопросу - глянул бегло форумы).


Спасибо за поправки! Если что, тыканье пальцами все еще принимается.

[Вложение удалено администратором]
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Istrik от Декабря 04, 2011, 21:41
Доброго времени суток. Понимаю. что вопрос немного не сюда, но создавать новую тему не охота.

Кто читал Ultimate Combat, поделитесь своим мнением: как лучше перевести ганслингеровский grit? Отталкиваясь от англо-русского словаря, вступления к описанию grit и того факта, что кол-во grit points зависит от Мудрости, логично перевести этот термин как "сила воли" (все-таки словарная "твердость характера", ИМХО, громоздка по звучанию). Но вот почитал я описание того, на что эти поинты тратятся и как восстанавливаются и мнение появилось, что переводить это лучше как "кураж", если не вообще как "понты"  :)
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: SerGor от Декабря 05, 2011, 10:59
"безбашенность"

А вообще по смыслу "понты" не подходят, а "кураж" вполне себе...
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Геометр Теней от Декабря 05, 2011, 12:19
Сразу скажу, что не читал Ultimate Combat, но вообще "мужество" или "выдержка" явно короче "твердости характера". А если по смыслу подходит "кураж", то тут пойдёт много что. "Крутость", "лихость" и так далее...
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: TesloStep от Октября 22, 2013, 20:03
прошу прощение за некропостинг и ссылку на сторонний сайт но вот тут вроде бы перевён немного
http://xanime.ru/viewtopic.php?f=15&t=1004
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Марта 21, 2014, 15:03
Inner Sea Premier:
http://yadi.sk/d/m4gU3z2QKw5qL
Советую использовать Foxit Reader для нормального отображения :good:
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Kakolukia от Марта 22, 2014, 08:35
Inner Sea Premier:
http://yadi.sk/d/m4gU3z2QKw5qL
Советую использовать Foxit Reader для нормального отображения :good:
А модуля ты начинал переводить? :nya:
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Марта 23, 2014, 18:55
Цитировать
А модуля ты начинал переводить?
Начинаааал :nya:
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Сентября 19, 2014, 07:43
Сандпойнт и окресности:
https://yadi.sk/i/kB-ET36HYZLuE
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Декабря 22, 2014, 16:12
Руководство Игрока по Возвращению Рунных Владык:
https://yadi.sk/i/xNesysZDdY75k
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Zartanas от Декабря 22, 2014, 21:44
Начинаааал :nya:
очень-очень и очень ждем!!!!) модули нужны, как воздух!
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Kakolukia от Декабря 22, 2014, 22:02
 A сама компания в переводе планируется? :blush:
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: MadArtist от Декабря 22, 2014, 23:57
Руководство игрока по Возвращению Лордов Рун! Здорово! Это вообще первая компания, которую я веду так долго. Обычно игры заканчивались после 7го уровня, когда у меня просто иссякала фантазия. А с помощью этих модулей довел игроков до 12го и идем дальше. Конечно, сейчас они уже довольно знакомы и с Магнимаром и с Варисией вообще, но такой подробный экскурс на русском явно им понравится. Огромное спасибо!
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Декабря 23, 2014, 10:01
A сама компания в переводе планируется? :blush:
Первый модуль я уже перевел. Дело за сборкой осталось. Все есть. Осталось только время найти. Думаю на праздниках займусь.
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Kakolukia от Декабря 26, 2014, 23:51
Первый модуль я уже перевел. Дело за сборкой осталось. Все есть. Осталось только время найти. Думаю на праздниках займусь.
Можешь поделиться черновым переводом?
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Февраля 14, 2015, 14:50
Народ, помогите срифмовать пожалуйста.

Песня Гоблинов
Гоблины жуют и гоблины кусают.
Гоблины режут и гоблины дерутся.
Проткни собаку и зарежь лошадь,
Гоблины едят и берут силой!

Гоблины бегут и гоблины прыгают.
Гоблины рубят и гоблины дубасят.
Сожги кожу и разбей голову,
Гоблины здесь и ты умрешь!

Хватай ребенка, лови щенка.
Пробей голову, чтобы заткнуть ее.
Кости треснут, кожа слезет,
Мы – гоблины! Ты будешь едой!

Оригинал:
Goblins chew and goblins bite.
Goblins cut and goblins fight.
stab the dog and cut the horse,
Goblins eat and take by force!
Goblins race and goblins jump.
Goblins slash and goblins bump.
Burn the skin and mash the head,
Goblins here and you be dead!
chase the baby, catch the pup.
Bonk the head to shut it up.
Bones be cracked, flesh be stewed,
We be goblins! You be food!
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Gremlin от Февраля 14, 2015, 18:30
Рви, кусай, бей и режь
Жги, ломай, хаватай и ешь!
Птицы, люди, хлеб и скот -
Все на пищу нам пойдет!

Набегай, держи, лови,
убивай, души и жги!
Череп хрусть - и пополам!
Все пойдет на пищу нам!

Все тащи - щенков, котят,
И детей и поросят.
Гоблины пришли в ваш дом -
Всех убьем и всех сожрем!

Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Green_eyes от Февраля 14, 2015, 21:52
Вот это хороший вариант (:
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Февраля 15, 2015, 12:29
Спасибо огромное. Но уже дали другой вариант. Но все равно огромное спасибо за содействие. :good:
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Октября 19, 2015, 14:58
Хроники Первопроходца Ч.1. Путеводитель по Сандпойнту.
Ничего кардинально нового. Из полезного можно выделить полную статистику двух важных NPC и небольшое столкновение с картой. Начинаем исследовать окрестности Сандпойнта и готовиться к Убийствам Свежевальщика!
https://yadi.sk/i/LK3taAR3jgFML
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Октября 21, 2015, 13:26
Тут меня просили поменять шрифт в Листе Персонажа. Я поменял. А потом подумал - чего мелочится, и перевел Player Character Folio.
https://yadi.sk/d/T7ODZp6NjtdBW
Шрифт я тоже кое-где поменял:
https://yadi.sk/i/64akq4EnjtdST
Название: Re: Pathfinder - материалы на русском
Отправлено: Drauglin от Мая 09, 2016, 17:41
Магнимар, Город Монументов
https://yadi.sk/i/MWIZ-lJArUbgF