Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: Snarls-at-Fleas от Декабря 21, 2010, 13:28
-
Вот расшифруйте мне его пожалуйста, а расшифровав объясните.
-
Новый Игровой Покефорум Неигровой персонаж, то есть персонаж, которым не играют (игроки). В чём подвох?
-
Правильнее конечно это звучит как неигроковый персонаж, но это за рамками русского языка:)
-
Почему он не игровой? Это же и по смыслу неверно и перевод неточный. Вот как точно отметил Lord of the Hunt он скорее неигроковый. Но такого слова нет. Тогда если это персонаж не игрока, то явно Мастера. Почему же не персонаж Мастера (ПМ) или не мастерский персонаж (МП)?
-
Почему же не персонаж Мастера (ПМ)
Офф
Ассоциации плохие :) И пистолет Макарова, и приват месседж.
Он
Устоявшийся перевод, да еще и в родной аббревиатуре тоже 3 буквы, и две из них совпадают.
-
По-моему, слово master есть далеко не во всех играх, а если обзывать его ПВ (персонаж ведущего), то проще ничего не менять и оставить как есть НИП - по крайней мере, эту аббревиатуру все знают.
-
При переводе глоссария второй редакции Nobilis я пользовалась словосочетанием «мастерский персонаж», хоть в этой игре вместо мастера и Бог Штокрозы. Те, кто знаком с ролевыми играми, поймут, кто не знаком – примут как данность. «Неигровой» наводит меня на мысли о том, что персонаж не предназначен для игры, а не для игроков.
С наилучшими пожеланиями,
spam-bot
-
Ну устоявшийся перевод не аргумент. Тут тем и занимаются, что их слегка кроят. :)
Что до ассоциаций - хорошо пусть мастерский персонаж (МП).
Мастер он и есть Мастер. Хотя это в какой-то степени аргумент, конечно. Но думаю если замахиваться на универсальную ролевую терминологию для всех игр... в общем моя вера в успех начинания резко падает. Я говорю о D&D.
-
Почему же не персонаж Мастера (ПМ) или не мастерский персонаж (МП)?
Почему сливной бачок предназначен не для слив, а в мире есть домашние хозяйки при полном отсутствии диких? :) В большинстве случаев термины - вопрос соглашения, и закрепившийся термин как минимум доказал свою жизнеспособность в ходе "естественного отбора".
Проблема не столько в точности, сколько в наличии узнаваемых альтернатив. (Или способности их произвести...)
-
А также слово "игровой" в значении "доступный для игры игроками" употребляется и в других словосочетаниях: игровая раса, например. В качестве альтернативы иногда говорят "играбельная раса" (англицизм) и "доступная для игры раса" (длинно). Я думаю, от "игровой" - относящийся к игре, до "игровой" - относящийся к игроку, а не ведущему, шаг недолгий, и со временем это зафиксируют в словарях.
-
Мастерский - это плохо. Действительно не везде "мастер". Очень плохо.
Персонаж Не Игрока? (ПНИ) =))
У нас вообще используют или жаргонное "непись" или "персонаж", отличая от "персонаж игрока; протагонист"
-
Лично мне "ПНИ" понравились, по аналогии с "болванами" и "деревянными" (неигровые игроки), но использовать их я бы поостерегся.
-
Ну вообще, термин МП давно есть, по аналогии с ЛМП.
-
А что это? Я серьёзно слышу впервые? Мастерский Персонаж? У нас вообще традиция обзывания "мастером" отсутствует, или "ведущий" или "гм".
В своём старом переводе Over the Edge я использовал "Арбитр Игры (АИ)" и "Ведущего Игровые Персонажи (ВИП)".
-
"мастерский персонаж" я слышала много (на РолеВики это название статьи про них), а вот сокращения МП - нет.
Вообще действительно, мы говорим не о термине отдельных систем, а о принятом в ролевом сообществе сокращении, которое также упоминается в текстах некоторых ролевых книг. В каждой отдельной книге текст можно переводить как лучше подходит для этого случая. А термины ролевого сообщества переиначивать как-то... Возникнет хороший - сам закрепится.
-
Мне вот тоже НИП ну очень сильно не нравится, как и "не игровой" вообще. Стараюсь называть не игроцкий, если вообще от этого не деться, а энписей называю мастерскими персонажами (мне это представляется очень адекватным переводом). При этом мне кажется, что наличие в игре наименования ведущего мастером значения особого не имеет. А если мастера нет вообще, то и термин вроде вообще не нужен, т.к. все персонажи так или иначе принадлежат только участникам (уже и не просто игрокам).
На самом деле НИП один из немногих терминов от которых меня действительно при переводе коробит и, думаю, ПНИ дела не изменит.
-
А в компьютерных играх - тоже Персонажи Мастера?
-
Почему бы нет? Вот в Балдуре протагонист один, но остальной состав партии называют энписями, хотя это не совсем корректно, т.к. управляет ими всё равно игрок.
-
А в компьютерных играх - тоже Персонажи Мастера?
Конечно. Термин же перешел из настолок. Никого же не смущает, что зачастую там есть 1d6 или 2d10, хотя дайсы никто не кидает?