Мир Ролевых Игр
Настольные Ролевые Игры => Небольшие издатели и инди-игры => Тема начата: Redrick от Февраля 19, 2012, 22:00
-
Доброго времени суток всем)
Наткнувшись недавно на систему Microscope RPG, я проникся и вдохновился на перевод для не-англочитающих приятелей.
Конечно же, в процессе родился вопрос "А не занимался\занимется ли кто переводом этой системы?". Маловероятно, но вдруг. Не хочется делать дурную работу.
И кроме того, я буду рад указанию на неточность формулировок, поскольку стиль изложенного в книге правил для меня, мягко говоря, непривычен.
Во вложении - черновой вариант перевода двух первых разделов. Перевод я намерен довести до конца, благо, объем текста невелик. Буду благодарен за фидбек.
-
Еще не смотрел, но уже громадное спасибо!
-
Выглядит неплохо. Хорошее начинание. :good:
-
Вот за это я и не рад, что когда занялся разделом инди-игр. =)
Когда-то делали пиратские переводы только мейнстрима — все были рады.
А теперь страдают нищенствующие авторы инди-игр. Которым $50 авторских отчислений в месяц — вполне существенно было бы, если бы кто-то переводил легально их игры. =)
Причём переводы, в отличие от просто пираток, действительно снижают продажи для авторов. =)
-
chronicler, а существует возможность в обозримой перспективе получить легальный перевод Microscope? В таком случае я готов не выкладывать дальнейший перевод.
-
Аве, тот кто будет пользоваться переводом не купил бы оригинал микроскопа, как мне кажется.
-
Причём переводы, в отличие от просто пираток, действительно снижают продажи для авторов. =)
:offtopic:
А почему с улыбкой?
-
chronicler, а существует возможность в обозримой перспективе получить легальный перевод Microscope? В таком случае я готов не выкладывать дальнейший перевод.
Силами Студии 101 — нет. А вы вполне можете написать автору — может он вообще скажет «делайте так, главное популярность, отчислений не надо». К нам так уже приходил автор «Kingdom of Nothing» & «How We Come to Live Here». Вобщем-то я просто сетую на ситуацию, а не отговариваю.
:offtopic:
А почему с улыбкой?
А потому что многие подхватили лозунг что «пиратство — это реклама».
Аве, тот кто будет пользоваться переводом не купил бы оригинал микроскопа, как мне кажется.
Спорно.
-
К нам так уже приходил автор «Kingdom of Nothing» & «How We Come to Live Here».
И-и-и???
-
Спорно.
Зачем человеку, не знающему английский, покупать оригинал на английском?
-
И-и-и???
Людей у нас для этого не хватает.
Зачем человеку, не знающему английский, покупать оригинал на английском?
Ну не факт, что не знающему.
-
2Redrick
Будем ждать, отлично просто :nya: :good:
-
Ну не факт, что не знающему.
А если знающему, то почему наличие пиратского скана не снижает продажи, а перевода - снижает?
-
А если знающему, то почему наличие пиратского скана не снижает продажи, а перевода - снижает?
Ну представьте, заходите вы в магазин и мучительно пытаетесь сообразить, чем он отличается от кегельбана (и там и там - хоть шаром покати)... Впрочем, еще более старая шутка гласит: "Свою третью книгу Кэрролл назвал "Алиса в СССР" ".
-
С нетерпением жду окончания перевода! :good:
-
К нам так уже приходил автор «Kingdom of Nothing» & «How We Come to Live Here».
А что он хотел издать тут? Собственно, «Kingdom of Nothing» или «How We Come to Live Here», или все сразу? В виде физической книги или электронно?
-
Мне нравится микроскоп (я его купил, например), но вот я не представляю
а) зачем его покупать тому, кто не сможет его прочитать;
б) как должен вести себя человек, который понимает, что микроскоп - это круто и хочет донести его до англонечитающих масс;
в) какие шансы у такого энтузиаста-передочика отбить 50 баксов в месяц, в случае если он возьмётся за легальный перевод;
-
Да, я вот не куплю Микроскоп точно, просто потому, что запарюсь читать. А перевод жду, ибо штука хорошая.
-
в) какие шансы у такого энтузиаста-передочика отбить 50 баксов в месяц, в случае если он возьмётся за легальный перевод;
Нормальные. Возможно было бы меньше для автора, вопрос договорённостей.
А что он хотел издать тут? Собственно, «Kingdom of Nothing» или «How We Come to Live Here», или все сразу? В виде физической книги или электронно?
И то и то и то и то.
-
Не представляю, как это так: чтобы поделиться с неанглоговорящими друзьями иностранной книгой, нужно становиться коммерческим партнёром и отбивать автору прибыль!
-
Кэт, я не думаю, что все посетители нашего форума - близкие друзья Редрика. ;)
-
:offtopic: Угу, и я знаю как минимум пару человек очень нелюбящих творчество Бена Роббинса. ;)
-
Как движется перевод?
-
Перевод движется медленно) Но верно. В начале апреля надеюсь выложить часть с игровыми правилами (без приложений, просто полные правила, достаточные для того, чтобы сесть и играть)
-
Спасибо.
-
Вот и перевод. Эта часть содержит в себе полные правила, достаточные для любой партии в Микроскоп - остальное, по сути, всего лишь приложение. Когда я это остальное переведу - ну, надеюсь, в течении весны. Так или иначе, ничего важного или существенного там, пожалуй, нет.
Перевод не всегда гладок и уж точно не идеален. Оформление местами хромает. Не стреляйте в пианиста, он играет как умеет)
По поводу "написать автору" - я как-то не представляю, что в таких случаях можно писать. Так или иначе, решение о допустимости распространения этого перевода на данном форуме остается за администрацией.
-
Что-то ни кто не поблагодарил даже...
Спасибо!
-
Да как я могу прослоупочить O_o
Спасибо огромное, будет в моей коллекции пака. :)
-
А за красивое оформление этого шедевра стоит браться? Дело благодарное? )
-
Дело благородное. А вот на вопрос: "Будет ли благородное деяние оценено по достоинству?" - я ответить затрудняюсь.
-
Было бы здорово.
-
Спасибо за перевод. У меня тут друг, который однажды с нами играл захотел сам "повести" и спросил насчет русской версии.
-
Специально тут зарегился, чтобы сказать спасибо за перевод этой уникальной игры)
-
Пожалуйста) Я очень рад, что оно кому-то пригождается - самому в итоге довелось сыграть всего один раз)
-
Во-первых, огромное спасибо Редрику за перевод этой замечательной игры.
Ну и во-вторых, я как смог домучил таки перевод оставшейся части. Если кому интересно: Ссылочка на гугльдрайв (https://drive.google.com/open?id=1ihJx1ZTyix8qa8vOtt37j81xNbxAXKbS)
-
Небольшая поправка к тому, что заметил:
There isn’t even an assumption that you would automatically play out what happened next by default.
переводится как "Даже не предполагается по умолчанию, что вы автоматически будете отыгрывать, что случилось дальше".
-
Так может соберемся поиграем?
Голосовой чат (ака дискорд или еще что) + Google Docs отлично работает.
-
Я в своей игре использовал онлайн-доску для расположения карточек Trello, рекомендую.
-
Ну, вставлять новые периоды в ворд документ гораздо проще. :) Получается что-то в этом роде (https://docs.google.com/document/d/1GTXY1SlIrsYrhixsQxFh-9XhJyOLFpbEE3IPIM7s6Y0/). (Первая наша игра :) )
-
Я в своей игре использовал онлайн-доску для расположения карточек Trello, рекомендую.
А как Сцены вносили? Как комментарии? Их можно как-то вывести, чтоб видно было?
-
Сброшу тебе в Сообщения ссылку. Лень лезть в настройки доступа, в которых я ещё не разобрался.
-
Сброшу тебе в Сообщения ссылку. Лень лезть в настройки доступа, в которых я ещё не разобрался.
Было бы круто.