Мир Ролевых Игр

Настольные Ролевые Игры => Storyteller/Storytelling => Тема начата: shestovt от Ноября 15, 2010, 10:39

Название: Rote, Pattern, Aggravated - как лучше всего перевести данные термины на русский?
Отправлено: shestovt от Ноября 15, 2010, 10:39
willworkers - тоже вызывает интерес.
В процессе перевода базовой книги по магам нового МТ столкнулся с рядом вопросов, это - один из них.
Название: Re: Rote - как лучше всего перевести данный термин на русский?
Отправлено: aardvark от Ноября 15, 2010, 11:07
В зависимости от того с чем он употребляется можно по разному. Так что нужны примеры. Ибо общее значение как "зубрёж", всё же слишком общее.
Название: Re: Rote - как лучше всего перевести данный термин на русский?
Отправлено: shestovt от Ноября 15, 2010, 11:27
Из-за специфики - склоняюсь к терминам "механика" или "техника" как переводу "rote".
И сам термин не должен разительно меняться в зависимости от контекста - на то он и термин.
Название: Re: Rote, Pattern, Aggravated - как лучше всего перевести данные термины на русский?
Отправлено: Leeder от Ноября 15, 2010, 14:17
Pattern красиво в магической парадигме звучит как Узор или Плетение. Aggravated и Rote - возьми из переводов старого мира тьмы.