Мир Ролевых Игр

Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: EvilCat от Декабря 19, 2010, 15:44

Название: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: EvilCat от Декабря 19, 2010, 15:44
По результатам этого обсуждения (http://rpg-world.org/index.php?topic=1621.0).

Ищем переводы для Ooze (тип), jelly (часть названий монстров) и slime (часть названий монстров). Примечание: в отличие от типа, переводы названий монстров не являются термином и могут различаться у разных монстров, даже если в оригинале у обоих в названии jelly или slime.

Слизь
За: Точный перевод slime; точное отражение сути монстров, названных так. Возможность шуток и каламбуров.
Против: Неодушевлённое неисчисляемое существительное. Множественное число приходится образовывать "две слизи", много слизей".

Снизень
За: Одушевлённое слово, имеет множественное число.
Против: Означает брюхоногого моллюска (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%F1%EB%E8%E7%E5%ED%FC&all=x).

Студень
За: Употребляется в русском в не-кулинарных смыслах так же, как желе в английском. Возможны шутки.
Против: Употребления помимо кулинарного малоизвестны.

Желе
За: Точный перевод оригинального слова. Возможность каламбуров.
Против: Не-кулинарную функцию английского jelly в русском выполняют "студень" и "гель".

Липень
За: ...если честно, не вижу серьёзных "за".
Против: Неологизм с двухсмысленной и архаичной этимологией.

Ил:
За: Буквальный перевод одного из значений "ooze", возможны шутки.
Против: Неодушевлённое неисчисляемое существительное, множественное число даже непонятно как образовывать. В оригинале ooze имеют мало отношения к илу.

Иловик
За: Основано на буквальном перевод одного из значений "ooze", возможны шутки.
Против: В оригинале ooze имеют мало отношения к илу. Неологизм.

Слизевик
За: Основано на слове "слизь", что является точным переводом slime.
Против: Неологизм.

Склизень
За: Напоминает слово "слизь", что является точным переводом slime. Имеет понятную этимологию, хороший оттенок.
Против: Неологизм. Легко почесть как "слизень" или представить именно слизня при первом прочтении.

Ещё варианты:
Тинник
Жировик
Жирник
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Zlanomar от Декабря 19, 2010, 16:55
Жижа? Или жижень? Или жидень? (мда, как-то неблагозвучно)
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Дрого от Декабря 19, 2010, 16:57
Студень - это студень! А остальных двух можно обозвать и слизью, благо по цветам они нигде не пересекаются, так что путаницы возникнуть не должно (или уже пересекаются?).
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: EvilCat от Декабря 19, 2010, 17:11
Мне очень нравится слово студень (и блюдо, кстати, тоже %) только меня смущает, что далеко не все Ooze обладают упругой желеобразной структурой. Многие из них именно слизь. Правда, слово Ooze тоже не предполагает желе, это именно склизкая субстанция. Желатиновый куб - он совсем не сочится, как положено ooze.

Кстати, слово "субстанция" хорошо бы их описала. Но в толковых словарях оно почему-то зафиксировано только в филофоском смысле :\ И кем тогда будет Ooze master? %) Не то что бы ему было обязательно называться как тип монстров, но всё же.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Дрого от Декабря 19, 2010, 17:35
Можно и двумя словами, тогда
Сочащаяся слизь,
Студень
Слизь (очень хорошо изменяется по числам, я проверял, в смысле благозвучно - любители учебника грамматики могут начинать переводить Кэрролла).

Кстати, оцените монстра (http://www.stormtower.ru/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B8%D0%B4). И я знаю еще одну превосходную слизь, только не переведенную.

Гель и коллоид - это слишком заумно, хотя и правильно.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: TheRiddleOfCards от Декабря 19, 2010, 20:17
Короче, так:
Ooze - склизень
Slime - слизь
Jelly - студень.
Основной проблемой склизня была "к", которую могли недослышать. При переводе слайм как слизь, даже если недослышат склизень как слизень, со слаймом не спутают. Имхо.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Witcher от Декабря 19, 2010, 20:19
Слизевик
За: Основано на слове "слизь", что является точным переводом slime.
Против: Неологизм.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Слизевики
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Dmitry Gerasimov от Декабря 19, 2010, 21:15
Кстати, жижа - это вполне вариант.

И да, таки насколько я знаю, ooze и slime пока нигде по цветам не пересекаются, так что в принципе их можно переводить одним словом. Но кто поручится, что в какой-нибудь новой книжке не появится green ooze?

Кстати, насколько я помню ещё по "продвинутому" D&D, slime является подмножеством ooze, а единственное, что его отличает - эксплицитное указание на растительное происхождение. Так ли это в новомодных редакциях?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: EvilCat от Декабря 19, 2010, 21:41
Жижа! Какое чудесное слово. Это по звучанию то же самое причудливое ууз. Если бы у него было множественное число :\ Две жижи, три жижи, много жиж...
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: TheRiddleOfCards от Декабря 19, 2010, 21:47
Дмитрий, какбэ намекну: мы должны придумывать переводы как раз для таких ВНЕЗАПНЫХ совпадений. Честно, меня куда больше смущают другие типы уузов: Mold и особенно pudding.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Дрого от Декабря 19, 2010, 21:53
Плесень и пудинг - в чем проблемы? Пудинг вполне себе колышется (наверное, никогда не видел), а плесень - она плесень и есть.

А почему жижа не может иметь множественного числа? Так, переводить Кэрролла, быстро!
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: TheRiddleOfCards от Декабря 19, 2010, 21:55
Предлагаю молд - лишайник\лишай, а то плесень - это уже fungus.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Мышиный Король от Декабря 19, 2010, 22:00
Почему, почему mold должны быть лишайниками, а не плесенью, когда переводом этого слова является плесень, плесеневый гриб и даже процесс плесневения, в то время как fungus это не только плесень, но и гриб, в том числе и древесная губка, а лишайник переводится как lichen!..
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: EvilCat от Декабря 19, 2010, 22:02
В некоторых случаях в качестве перевода mold подходит "гниль".
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: TheRiddleOfCards от Декабря 19, 2010, 22:03
Убедили. Только мы тут не учебник биологии переводим, и в ДнД термин lichen означает "личий", принадлежащий или имеющий отношение к личу. Гниль - rot (см. мой перевод ОГ - bloodrot - кровогниль).
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Dmitry Gerasimov от Декабря 19, 2010, 22:05
Отсутствие множественного числа у "жижа" обусловлено семантикой, а не морфологией, а поскольку мы собираемся употреблять слово в новом, явно счётном значении, то и проблем не должно быть. И, кстати, окказионально такая форма употребляется, ср. у Ю. К. Олеши в "Книге прощания":
Цитировать
Или пойти в вегетарианскую столовую. Да, наконец, и пируя, можно заказать пюре. Эксцентрично ― но это так: я мечтаю о пюре! Я не хочу коричневых жиж. Но ведь это гнусное барское рассуждение. Ведь есть же множество мечтающих о мясе… Я пресытился.

С плесенью и пудингом особых проблем не вижу.

в ДнД термин lichen означает "личий", принадлежащий или имеющий отношение к личу.
Первый раз слышу и очёнь удивлён. Можно какие-нибудь примеры из книг?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Мышиный Король от Декабря 19, 2010, 22:06
Об этом пусть авторы беспокоятся.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Дрого от Декабря 19, 2010, 22:07
Слова "лич" в русском языке нет! Классический перевод (а хоть бы и неверный, зато весело) "кощей".
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: TheRiddleOfCards от Декабря 19, 2010, 22:10
С кощеем согласен (как и с выморком), только, вот беда, он далеко не классический. Во 99% игр лич переводили как лич. 2Дмитрий Герасимов: ЛМ
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: EvilCat от Декабря 19, 2010, 22:11
Поменяла термин "слизь" на "жижа" в Ooze Familiar на вики. Фрагмент:

Цитировать
Жижа в качестве фамильяра
Преимущества фамильяра-жижи

У фамильяра-жижи есть ряд преимуществ, однако они меркнут в сравнении с достоинствами других фамильяров. Жижи не нуждаются в сне, обладают несколькими иммунитетами (подробнее ниже), абсолютно всеядны. Некоторые разновидности перерабатывают собственные отходы, что сильно облегчает уход за ними. Большинство жиж аморфны и способны перемещаться там, куда другой фамильяр даже не заберётся.

Разнообразные жижи демонстрируют огромный спектр атак и способностей, что вместе с отличной маскировкой и поразительной живучестью делает их серьёзными бойцами — но только если хозяин сможет компенсировать естественные ограничения этих существ.

Ну как?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: TheRiddleOfCards от Декабря 19, 2010, 22:27
Мне нравится.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Дрого от Декабря 19, 2010, 22:28
Класс :good: . Поменяю "фамильяров" на "знакомцев" и буду цитировать.

PS А вот не надо читать всякую гадость, где кощея обзывают личем! С выморком несогласен, потому что у меня он "бледняк"! (А Орина с его "джастом" следует запинать кованными нацистскими лаптями!)
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: EvilCat от Декабря 19, 2010, 22:36
Дополнительный бонус: можно говорить "моя жижечка" %)
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Snarls-at-Fleas от Декабря 19, 2010, 23:30
Слова "лич" в русском языке нет! Классический перевод (а хоть бы и неверный, зато весело) "кощей".

Можно примеры этих классических произведений?
И еще вопрос - зачем славянизмы в явно западноевропейской традиции D&D?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Snarls-at-Fleas от Декабря 19, 2010, 23:31
А вот жижа это пять! :good:
Просто находка.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Меднолобый от Декабря 20, 2010, 00:38
Желатиновый куб - жижа?
Какая же он жижа, когда куб?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: EvilCat от Декабря 20, 2010, 01:06
Желатиновый куб и не Ooze с точки зрения обычного языка.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Меднолобый от Декабря 20, 2010, 01:39
И всё-таки жижа, несмотря на смачность слова, - это скорее что-то, в чём плавает картофельная кожура вперемешку с навозом, в чём можно завязнуть по колено, чего можно, завязнув, нахлебаться.
Слизь же для сферического в вакууме ooze подходит куда лучше. Она и мерзко сочится по стенам, и отвратительно тянется вслед за руками, если в неё влезть, и вообще.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Мышиный Король от Декабря 20, 2010, 01:40
Да жижа как-то так же себя ведёт...
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Меднолобый от Декабря 20, 2010, 01:51
Это всё, конечно, имхо, но жижа - если хотите, в помойном ведре или выгребной яме. Слизь - то, что остаётся, если раздавить слизняка.
Жижа - мерзкая жидкость со всякими помоями в ней. Слизь - какбе уже не очень жидкость.
Так наглядней?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Мышиный Король от Декабря 20, 2010, 01:55
Ну в некоторой степени похоже на то. Да только слизь занята. А жижа и на ил похожа, и комком грязюки (амофрным конечно) может быть и в болоте встречается, особенно где трясина, т.е. к ooze всё-таки близка.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: EvilCat от Декабря 20, 2010, 01:59
Действительно, чего не делают ни жижа, ни ууз - это не тянутся за рукой, если вляпался. Они жидкие (сочащиеся). Жижа менее жидкая, чем ууз. А слизь, напротив, скорее не жидкая. Оба слова "жижа" и "слизь" не имеют множественного числа в обычном употреблении. Да и ууз тоже, но в английском это не так важно.

Таким образом:
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Меднолобый от Декабря 20, 2010, 02:09
Похоже, я был в танке.
И тем не менее. Насколько я помню, slime само по себе в названии ooze'ей не встречается. Так что род монстров "слизь", включающий в себя виды "бурая слизь" и "желатиновый куб" вполне достоин существования.
Ну и всё-таки я настаиваю, что комки грязюки - то, что в жиже плавает, а не сама жижа :]

Жижа - скорее всё-таки "жидкая, вязковатая". Ну в самом деле, это то, что вытекает из навозной кучи.
Ooze приличный, словарный да, не тянется. Ooze дндшный только этим и занимается. Ну, кроме желатиновых кубов :]
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: EvilCat от Декабря 20, 2010, 02:27
Вот я и думаю, что D&Dшная жижа тоже может и липнуть, и быть кубическим студнем.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Мышиный Король от Декабря 20, 2010, 02:27
Не, это плохо когда два различных наименования становятся при переводе одинаковыми, слишком сильно вводит в заблуждение, даже если один из них это подтип другого.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: EvilCat от Декабря 20, 2010, 02:32
Какое именно наименование станет одним и тем же с каким подтипом?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Меднолобый от Декабря 20, 2010, 02:42
Почему тогда сразу не назвать их зелёным сыром? ДнДшный зелёный сыр ведь тоже может и липнуть, и быть квадратным студнем.

А одинаковые наименования для вроде как разных вещей в данном случае вызовут самый минимум заблуждений. Собственно slime, не закапываясь глубоко, я нашёл один раз на две редакции - green slime во втором монстрятнике четвёртой редакции.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: EvilCat от Декабря 20, 2010, 02:49
Что ты хочешь сказать, что слизь лучше или что жижа лучше?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Мышиный Король от Декабря 20, 2010, 03:29
Цитировать
Какое именно наименование станет одним и тем же с каким подтипом?

это я вот к этому:

Цитировать
Так что род монстров "слизь", включающий в себя виды "бурая слизь" и "желатиновый куб" вполне достоин существования.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: Меднолобый от Декабря 20, 2010, 08:25
Слизь.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: dontbelieve от Декабря 20, 2010, 10:43
фамильяр - жижа?  :huh: звучит нелепо, да и жижа... ассоциации не те вызывает.
слизь и студень варианты намного лучше по-моему мнению  :good:
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Дрого от Декабря 20, 2010, 10:49
Можно примеры этих классических произведений?
И еще вопрос - зачем славянизмы в явно западноевропейской традиции D&D?
Классические переводы Филигона. Можно еще пошерстить по классикам, но честно говоря, неохота. Могу дать список, а вы сами проверите.

А кто сказал, что игра явно западноевропейская? Как насчет бабы Яги? (Первое упоминание в четвертом приложении oD&D)
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (подытог: жижа.)
Отправлено: EvilCat от Декабря 20, 2010, 14:36
Итого в последней битве сошлись слизь и жижа %) (и, возможно, студень, но мне кажется, что это прекрасное слово для желевидных слизей, а не для обозначения всех).

Жижа:
Цитировать
Жижа в качестве фамильяра
Преимущества фамильяра-жижи

У фамильяра-жижи есть ряд преимуществ, однако они меркнут в сравнении с достоинствами других фамильяров. Жижи не нуждаются в сне, обладают несколькими иммунитетами (подробнее ниже), абсолютно всеядны. Некоторые разновидности перерабатывают собственные отходы, что сильно облегчает уход за ними. Большинство жиж аморфны и способны перемещаться там, куда другой фамильяр даже не заберётся.

Разнообразные жижи демонстрируют огромный спектр атак и способностей, что вместе с отличной маскировкой и поразительной живучестью делает их серьёзными бойцами — но только если хозяин сможет компенсировать естественные ограничения этих существ.

Слизь:
Цитировать
Слизь в качестве фамильяра
Преимущества фамильяра-слизь

У фамильяра-слизи есть ряд преимуществ, однако они меркнут в сравнении с достоинствами других фамильяров. Слизи не нуждаются в сне, обладают несколькими иммунитетами (подробнее ниже), абсолютно всеядны. Некоторые разновидности перерабатывают собственные отходы, что сильно облегчает уход за ними. Большинство слизей аморфны и способны перемещаться там, куда другой фамильяр даже не заберётся.

Разнообразные слизи демонстирируют огромный спектр атак и способностей, что вместе с отличной маскировкой и поразительной живучестью делает их серьёзными бойцами - но только если хозяин сможет компенсировать естественные ограничения этих существ.

На всякий случай оригинал с Ooze:
Цитировать
Ooze familiar
Reasons To Choose An Ooze Familiar

There are certain reasons one might choose an ooze as a familiar, but these are rather slim when compared to other types of familiars. They have a series of immunities, see the next section for a caveat, and do not require sleep. They can eat almost anything. Certain types even recycle their own waste, which makes them very simple to keep. Many have very mutable shapes that allow them to enter hard to reach areas and move along in places that other familiars cannot.

The various species of ooze have differing attack modes, many employing special powers and abilities. This, plus their surprising toughness and the difficulty of spotting them under normal conditions can make them effective combatants, but only if their master compensates for their other shortcomings (see below) in some manner.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: TheRiddleOfCards от Декабря 20, 2010, 15:33
Итак, лично я - за Жижу. Слово слизь - slime. Других вариантов как бы нет. Но, есть смысл переводить ууз - кейворд и общее название группы как слизь, а конкретно уузов (серый, и т.д.) - как жижа. Тогда, фамильяр у нас останется слизью, но серый будет жижей:)
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: Katikris от Декабря 20, 2010, 17:48
Поддержу dontbelieve'а  :)
Считаю, что "жижа" в приведенном вами контесте и впрямь звучит несколько нелепо. Ну что за жижа такая, будто речь не об аморфе-фамильяре, а об отвратительной субстанции из канализации  ;)

Возможно, что пропустил причину, но почему бы и не "аморф" ?
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Snarls-at-Fleas от Декабря 20, 2010, 18:30
Классические переводы Филигона. Можно еще пошерстить по классикам, но честно говоря, неохота. Могу дать список, а вы сами проверите.

:D Звучит конечно забавно. Но нет, это не классика. Давайте список.

А кто сказал, что игра явно западноевропейская? Как насчет бабы Яги? (Первое упоминание в четвертом приложении oD&D)

Отдельные персонажи/термины введенные ради экзотики, не отменяют западноевропейских корней D&D. А то в 2-ке был помнится список титулов - boyar/sluga/holop :)
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: Snarls-at-Fleas от Декабря 20, 2010, 19:12
По теме же соглашусь с lawliet29 - слизь как общее наименование/ключевое слово, а жижу оставить на конкретных монстров.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: EvilCat от Декабря 20, 2010, 19:16
ИМХО, аморф - неологизм. Чем аморф, лучше было бы субстанция. Но оба этих слова далеки от смысла и образов, которые вызывает оригинальное слово - ooze.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: TheRiddleOfCards от Декабря 20, 2010, 19:43
Снарл, спасибо за поддержку. Просто фамильяр-слизь из всех предложенных вариантов звучит яснее и понятнее всего, даже новичку, который незнаком с терминологией, но сохранится смысл сочетаний "gray ooze", "green slime".
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: EvilCat от Декабря 20, 2010, 23:22
Перенесла обсуждение классических переводов в отдельный топик (http://rpg-world.org/index.php?topic=1665.0), потому что тема важная, просто по другой ветке %)
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: Дрого от Декабря 20, 2010, 23:49
Мне "аморф" не нравится, но это так, к слову. Аморф, да аморф - кто его знает, что это такое, а вот "слизь", "жижа", "студень", на худой конец "желе" - это звучит! По крайней мере представляешь себе хоть что-то.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: EvilCat от Декабря 21, 2010, 00:34
Знаете, что мне нравится, что меня успокаивает и что, мне кажется, должно умерить пыл таких дискуссий? %) Какой бы термин мы ни избрали, заменить его на нужный в вики можно будет очень просто. Это не ситуация, когда надо решать на века, а с чем решил - жить дальше. Возможно, мне даже удастся сделать возможность "личных словарей" для тех, кому нравятся нестандартные версии. Или кто захочет распечатать книги на падонковском...
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze
Отправлено: Zlanomar от Декабря 21, 2010, 21:58
Жижа?
Остаюсь при своих, термин довольно четко рисует в воображении то, что подразумевается под словом "ooze"

ДМ: "Вы видите, как из темноты коридора на вас ползет мерзкого вида жижа".
или
ДМ: "Ты наступил в какую-то жижу. Внезапно она обхватила твою ногу: ты чувствуешь жжение".

И вообще, фамильяр-ооз, это отвратительно, кто бы что ни говорил.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: Chronicler от Декабря 21, 2010, 22:02
А у моего персонажа ещё в 2000-2001-м был фамильяр ууз,  его лёгочный гной, которую он выхаркнул с кровью, оживил, сделал фамильяром, потом проглотил. В том случае ууз был слизью. Но это же не повод говорить про мерзостность ооза? Оба варианта не очень точны, но я за слизь из-за ностальгических чувств.
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: Zlanomar от Декабря 21, 2010, 23:31
его лёгочный гной, которую он выхаркнул с кровью, оживил, сделал фамильяром, потом проглотил.
И вообще, фамильяр-ооз, это отвратительно, кто бы что ни говорил.

[Вложение удалено администратором]
Название: Re: D&D3-4, тип Ooze (финальный бой: жижа vs. слизь)
Отправлено: EvilCat от Декабря 23, 2010, 05:24
Думаю, название типа монстра  "слизь" не вводит в заблуждение и никак не мешает мастеру говорить "вы угодили ногой в жижу" (или "вы уткнулись на невидимую сочащуюся стенку, и вас парализовало", или "одна из луж, скопившихся во впадинах древнего коридора, внезапно прыгнула на вас", или "перед вами лениво шевелится озеро упругой кромешно-чёрной субстанции"...).

Если возражений сейчас не будет, я записываю в итог "слизь" как название типа. Естественно, если возникнут варианты лучше, можно предложить сейчас или в любое время позже %)