Мир Ролевых Игр

Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: Иерофант от Февраля 24, 2011, 17:47

Название: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: Иерофант от Февраля 24, 2011, 17:47
Интересует, есть ли какие-либо идеи относительно перевода данного термина в контексте ролевой терминологии (подразумевается, если что, one-shot adventure)?
Название: Re: One-shot
Отправлено: Геометр Теней от Февраля 24, 2011, 17:59
Полужаргонное - односессионка. Официально-торжественное, конечно, "короткое приключение, рассчитанное на одну сессию"...

Ещё можно конструировать названия "из подручных средств", порождая что-нибудь в духе "мини-модуль". В зависимости от того, как в системе принято называть приключения.
Название: Re: One-shot
Отправлено: Alexius от Февраля 24, 2011, 18:49
Однодневка?
Название: Re: One-shot
Отправлено: EvilCat от Февраля 24, 2011, 20:04
А я такие называю блицами %) Просто блиц или блиц-игра.
Название: Re: One-shot
Отправлено: Иерофант от Февраля 24, 2011, 20:49
Спасибо за предложенные варианты :). Сейчас попробую подставить и посмотреть, что подойдет лучше в рамках перевода.
И еще два слова, связанных с достаточно общей терминологией:
Flashback (как игровая техника)
Suspension of disbelief (пока что у меня один вариант - отсрочка неверия, но, возможно, кто-то предложит нечто более изящное)
Название: Re: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: Alexius от Февраля 24, 2011, 23:00
Suspension of disbelief - иллюзия/впечатление/ощущение правдоподобия? Вот нашел: http://hellhole.net.ua/2009/06/08/dobrovolnyj-vremennyj-otkaz-ot-neveriya/
Название: Re: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: FurryFury от Февраля 24, 2011, 23:06
Приостановка неверия, например.
http://www.gamedev.ru/gamedesign/terms/Suspension_of_disbelief

А флэшбэк обычно транслитерируют. Крепко устоявшийся термин, имхо.
Название: Re: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: Дрого от Февраля 25, 2011, 01:26
Flashback - "взгляд в прошлое". Хотя да, русский термин (одним словом) мне не известен (что вовсе не означает, что его нет).
Название: Re: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: Геометр Теней от Февраля 25, 2011, 06:02
flashback ещё можно назвать ретроспективным эпизодом, сценой-воспоминанием и так далее.
Название: Re: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: Agt. Gray от Февраля 25, 2011, 08:49
Цитировать
flashback ещё можно назвать ретроспективным эпизодом
Разве это не называется просто "ретроспекцией"?
Название: Re: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: Donna Anna от Февраля 25, 2011, 10:11
О suspension of disbelief.

"Отсрочка неверия" и "приостановка неверия" - прямые неудачные буквализмы. Термин должен говорить о том, что есть, а не о том, чего нет.
Я бы отдала предпочтение вариантам "ощущение правдоподобия" или "иллюзия достоверности".

PS Смысл хорошо передает вариант "вера в предлагаемые обстоятельства", но тогда надо ставить копирайт К.С.Станиславского :)
Название: Re: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: Дрого от Февраля 25, 2011, 11:54
Рестроспекция мне нравится.  :good:
Название: Re: One-shot, flashback, suspension of disbelief
Отправлено: R2R от Марта 02, 2011, 17:26
Suspension of disbelief ещё переводят как "вторичная вера". Это не только в играх, тот же механизм срабатвает или не срабатывает у читателя книги или зрителя фильма. Готовность принимать условия вымышленного мира, пока находишься в контакте с ним (через текст, фильм, игру, whatever).