Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: TheRiddleOfCards от Марта 23, 2011, 14:44
-
Skulk - народ людей, обладающих способностями сливаться с ландшафтом подобно хамелеонам, проклятый Граззтом.
Arcanian - маги-неумехи, сорвавшееся заклинание которых убило их, после чего воскресило в облике нежити, несущей в себе силу стихии убившего их заклинания.
Мои варианты переводов:
Skulk - Тать
Arcanian - Заклятец
У кого-нибудь есть лучшие варианты или желание покритиковать мои?
-
Лично я бы арканианцев оставил арканианцами. :blush:
-
Тать - отличное слово для этого случая, мне кажется.
Arcanian если транслитерировать, то тогда уж арканеане. Но вообще образование слова в оригинале указывает на детей арканы, а не жителей арканы.
-
Арканиан звучит здорово, вот ударение бы подобрать получше ;)
-
Разве в русском есть слова на -иан?
-
Строго говоря, есть, но среди них не замечено имён нарицательных, обозначающих людей.
Арканиан звучит здорово, вот ударение бы подобрать получше ;)
Ага, а в Бактрии и Павии жили бактрианы и павианы соответственно. :lol:
-
Аг
а, а в Бактрии и Павии жили бактрианы и павианы соответственно. (https://rpg-world.org/../../Smileys/rpgworld/lol.gif)
Ну так и у арканиана не родина - Аркания :)
-
А есть ли в русском слова на -иан, означающие сродство?
-
Никого не смущает, что транслитерировать что-либо это уже крайность, т.к. в большинстве случаев транслитерации смысл слова практически не передаётся?
Arcane - Мистика, Магия, Тайны. Если транслитерировать, то будет ассоциация с арканом-лассо. Тут нужно исходить из логики и значения слова: Заклятец, Проклятец, Мажень, Колдуниец и т.д.
-
Корень arcane - высокий слог для обозначения магии, здесь просторечно звучащие слова не подходят. Если бы было какое-нибудь spellwright...
Если вопрос практический, то вот практический встречный вопрос: в переводе, о котором идёт речь, как переводится Arcane?
-
Мистика.
-
Тогда ещё вопрос (извини, под рукой нет материала, и сразу не подумала...). Arcanian - это всё название или, как обычно, есть варианты типа Arcanian Fireblood, Arcanian Darkbegotten?
-
Есть варианты: Blue Arcanian (ледяной), Green Arcanian (кислотный), Red Arcanian (Огненный).
-
Никого не смущает, что транслитерировать что-либо это уже крайность, т.к. в большинстве случаев транслитерации смысл слова практически не передаётся?
смущает-то многих, но смущает зачастую меньше, чем альтернатива с кащеями.
Arcane - Мистика, Магия, Тайны. Если транслитерировать, то будет ассоциация с арканом-лассо.
…или со старшими/младшими арканами Таро.
-
Ну арканы Таро это как раз производное от латинского Arcana, от которого происходит Arcane. Но к таро эти монстры-то отношения точно не имеют ;)
-
Почему это, интересно, как арканам в смысле лассо они отношение имеют, а к арканам Таро - нет? :huh:
Кстати, было бы интересно посмотреть на расу/существ, "имеющих отношение" к Таро... :)
-
Повторюсь: Они не имеют отношения ни к арканам, ни к Таро.
В D&D таковых нет, есть только Колода Многообразия (Deck of Many Things).
Монстры, основанные на Таро - это уже House Of The Dead 1-4.
-
Каюсь, у меня нет надёжных вариантов, разве что поэтические типа "единые с магией" -_-
-
это я просто к тому, что устраивать полный заклятец совершенно не нужно, если как минимум одно слово в русском языке с этим корнем есть, и оно означает что-то близкое к магии, таинствам, гаданиям и прочему.
я вот где-то с 98 года использую вот этого вот монстра (http://mmadnd.chat.ru/MM00009.htm) на играх под именем «аркан», и как-то ни у кого неправильных ассоциаций не возникало. внутренний голос подсказывает мне голосом капитана Очевидность, что это потому, что играю я по сеттингу, в котором арканы Таро более уместны, чем арканы ковбоев дикого Запада.
-
Этого монстра я называю арканиец (http://www.stormtower.ru/wiki/%D0%90%D1%80%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D1%86), но всем, как обычно, все равно. Ну и ладно!
Но к порождению магии космическо-предельные торговцы не имеют никакого отношения.
-
Заклятец, Проклятец, Мажень, Колдуниец и т.д.
"Хорошилище грядёт по гульбищу в мокроступах на позорище". (с) адм. Шишков. :facepalm2:
-
А действительно почему, если транслитерировать, то должно быть арканеанин, а не арканианин? В словаре я нашел суффиксы -иан (правда для произведений), -ианец и -ианин, а -еан нет.
-
1. Skulk - красться, подкрадываться; прокрасться, прятаться, скрываться, затаиваться.
Ну и расу назвать существительным производным от какого-то из этих слов... - например Скрытник. Все в зависимости от особенностей расы (брутальная и жестокая, трусливая, юморная и т.д.)
2. Arcane - можно перевести, как Тайный, Темный. Соответсвенно Arcanian можно перевести, как тАйник (ударение на первый слог) или от слова тёмный - Темнавец. Последнее мне больше импонирует.
-
Кроме глагола, Skulk ещё означает существительные: "бродяга, прохвост, хитрец". Слово "Тать" (устар. Вор, Преступник), по-моему, идеально.
А гдей-то вы усмотрели слово Arcane как "Тёмный"? O_o Тем более, Темнавец это А)Тифлинг в вашей же ОколоСлавянике, Б) Больше подходит Dark One.
-
Промт подсказал Темного и яндекс.....
А что вам моя околославяника?:))
А Тать - это все таки вор и преступник, а не Раса целиком...
Для Skulk может также подойти - "Скрытень"...
-
Зачем вы используете такие "околославянские" переводы ? O_o
-
сложно скаать от чего ТАТЬ?
Но Темнавец едва ли относится к славянским терминам.... - просто производная от слова Темный...
-
Ну во-первых, Skulk тоже не только раса - Bodak Skulk, Gnome Skulk...
"Скрытень" - больше подходит жуткому монстру, который прячется в тенях и готовится нанести удар, расе людей - хмм...
-
У подходит или нет - сие дело вкуса. Я высказал своё мнение и предложение всего лишь.