Мир Ролевых Игр

Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: Вантала от Сентября 25, 2011, 13:57

Название: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Вантала от Сентября 25, 2011, 13:57
Как перевести словосочетания Dark Edgers и Edgecrafters? Контекст - первые занимаются, насколько я понял, вылазками в Тёмную Зону - место обитания иллитидов и прочих хтонических ктулхов - а вторые крафтят ништяки из того, что приносят им первые.
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: EvilCat от Сентября 25, 2011, 14:19
А Тёмная Зона - это Dark Zone или Dark Edge?
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Вантала от Сентября 25, 2011, 14:24
Dark Zone.
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: EvilCat от Сентября 25, 2011, 14:50
Ещё один вопрос: Тёмная Зона - это параллельное измерение или какое-то место в реальном космосе?
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Вантала от Сентября 25, 2011, 15:01
Место в реальном космосе.
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Дядя Пирог от Сентября 25, 2011, 15:36
Назови их Ходоками и Мастеровыми. Только про Ленина не забудь. А вообще — ты оригинал читал, тебе и карты в руки.
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: EvilCat от Сентября 25, 2011, 15:57
Подумаем. Dark Edgers наверняка часто сокращается до Edgers, следовательно, в основе должно быть ёмкое слово о пересечении черты. Чертяки! Также похоже на сленг, по крайней мере не официозный стиль. Запредельщики? Жаль, что похоже на беспредельщиков - но с другой стороны родство с выражением "on the edge" (на пределе) тут может быть не случайным.

О втором термине думаю.
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Арсений от Сентября 25, 2011, 17:03
Угольный Мешок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%A3%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%9C%D0%B5%D1%88%D0%BE%D0%BA)?
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Вантала от Сентября 25, 2011, 17:37
Если ты это имел в виду, то сеттинг Драгонстара takes place "в далёкой-далёкой галактике". :)
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Арсений от Сентября 25, 2011, 18:22
Угольный мешок – сам по себе далекая-далекая галактика. ;)

Но я это к тому, что существуют похожие сущности, и возможно как-то можно обыграть их название.
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Erih от Сентября 25, 2011, 21:38
Угольный мешок – сам по себе далекая-далекая галактика. ;)
Нет, она находится в нашей галактике.

Хотя темная зона может быть как раз такой темной туманностью.
Название: Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
Отправлено: Вантала от Сентября 25, 2011, 21:48
Тёмная Зона, собственно, и есть туманность в одной галактике с Империей Драконов.