Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: Вантала от Ноября 27, 2011, 16:00
-
Обнаружил тут, что в Радагастопедии одноименный класс в ДнД 3.5 переведён как "Энтузиаст", а класс с тем же названием из ДнД4 как "Сияющий". Надо бы придти к какому-то единому варианту.
Контекст: ардент - это псионик-лидер, в трёхсполовинной редакции "псионический жрец", черпающий силы из неких абстракций, таких как время, разрушение или стихии, а в четвёртой редакции это, как я понял, псионик, черпающий силы из своих и чужих эмоций.
Или раз они такие разные, о пусть переводятся по-разному?
-
О_о Энтузиаст. Мощный вариант. Сияющий - имхо вполне адекватно, по крайней мере в 4 редакции, где и спецэффекты псиоников выглядят как ауры. Почему класс был так назван в 3.5 я, по правде говоря, понятия не имею.
-
Почему класс был так назван в 3.5 я, по правде говоря, понятия не имею.
Я вижу достаточно очевидную причину - переводчик был лучше.
-
Хм... ну ardent можно перевести как "пылкий", особенно если исходить из того что завязан в 4-ке на эмоциях.
Но "пылкий" может не самое толковое слово - мне больше нравится его синоним "Ярый".
-
мне больше нравится его синоним "Ярый".
Под твою славянику не случайно специальная тема есть. :)
-
Под твою славянику не случайно специальная тема есть. :)
:lol: я честно когда писал Славянику в голове и не держал:))) Это просто перевод слова и синоним к нему наиболее... брутальный что ли, не конфетный.
Хотя конечно само название Ardent не идет ему... и тут либо А - нужно оставаться в рамках перевода, либо при переводе давать ему название исходя из его флаворного описания - какой-нить Эмпат или еще что подобное.
-
Ревнитель?
Это более пафосно и фентезийно, чем энтузиаст.
-
Ревнитель?
Это более пафосно и фентезийно, чем энтузиаст.
Вот с языка сорвал. Именно так и надо, всегда так и перевожу.
-
Вот этот вариант мне тоже понравился и поэтому я так именовал ардента, когда играл первый раз. :nya: