Мир Ролевых Игр

Настольные Ролевые Игры => Dungeons & Dragons 4th Edition => Тема начата: monorok от Декабря 12, 2011, 12:33

Название: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 12, 2011, 12:33
Здравствуйте!

Подборка Новостей (http://fasolina.blogspot.com/2012/01/2-8-2012.html) за 2-8 января 2011г.

Готовые переводы:
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 13, 2011, 20:11
Новый перевод: Dungeon Magazin 194, "Thormil’s Secret"

Секрет Тормила

В Кормире, к востоку от Вэйлуна (Wheloon), возле проселочной дороги находится небольшая ферма, владельцем которой является Нарс Тормил. С недавних пор эта ферма стала привлекать внимание местного населения, причиной чему стали невероятные поставки жирных тимдроров (thimdrors), которых так сильно любят в Сэрлуне (Saerloon).
читать полностью (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/forgotten-realms.html)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 17, 2011, 21:28
Новый перевод: Dungeon Magazin 195, "Spellslayer Wine"

Вино-магоубийца

По Глубоководью, Вратам Балдура, Аткатле, Западным Вратам, Кормиру и Сембии ходят слухи о новом открытии: наконец-то появилось средство, способное помочь обычным людям против тех, кто творит магию во зло.
Это средство получило название “вино-магоубийца”, хотя сам создатель назвал его иначе.
читать полностью (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/forgotten-realms_17.html)

Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 22, 2011, 16:21
Новый перевод: Dungeon Magazin 195, "Terrors of the Silt Sea"

Ужасы Моря Ила

(http://4.bp.blogspot.com/-V5x0J1eG2mE/TvMJnYbmDGI/AAAAAAAAAW8/tjYw3NbeEAc/s1600/oasis-beast.png)

Всем известно, что море Ила наполнено мелкими песчинками, вдох которых смертелен для существ размером с человека. Но есть существа, которые называют море своим домом. Бывалые моряки любят рассказывать истории о пользующемся дурной славой ужасе ила и других кошмарных монстрах. Эти истории одинаково внушают страх и в тех, кто постоянно плавает по морю и в тех, кто живет на берегу. Одними из самых ужасающих существ являются азралока (azraloka) и зверь-оазис (oasis beast).
читать полностью (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/dark-sun.html)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 25, 2011, 17:35
Сделал Подборку Новостей (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/19-24-2011.html) за прошедшую неделю.
Если интересно, могу продолжать.

Так же готов новый перевод: Dungeon Magazine 196, "Ghost Knight of Galardoun"

Призрак рыцаря из Галардуна

(http://1.bp.blogspot.com/-gDd1yopJRJ8/TvbEeD7M0JI/AAAAAAAAAX0/HJbG23PAj_M/s1600/helmet.png)

По всему Сердцеземью Фаэруна ходит молва о жутком призраке, которого многие якобы встречали в темных и уединенных местах.
В течение первых двадцати лет он появлялся только в непосредственной близости от Галардуна (Galardoun) - заброшенной деревни, расположившейся около Торгового пути (Trade Way) между Триэлем (Triel) и Скорнубелем (Scornubel). С некоторых пор, примерно четыре десятилетия назад, призрак стал следовать за путешественниками, проходившими неподалеку от Галардуна, в их долгих странствиях. Некоторое время призрака видели на дорогах к Глубоководью, Сюзейлу, Марсемберу, в окрестностях городов Сембии. Иногда он появлялся в больших и маленьких поселениях Долин и на берегах Лунного моря. Совсем редко его видели в Амне, Тетире и Тёрмише. Никто не может точно сказать откуда он, и кто же этот призрак на самом деле, но все сходятся в том, что он принимает форму бесшумного летающего воинского шлема.
Так кто же он? Читайте дальше... (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/dark-sun.html)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Katikris от Декабря 25, 2011, 18:03
А можно сделать небольшой заказ на статейку одну?  :)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 25, 2011, 18:07
А можно сделать небольшой заказ на статейку одну?  :)
Конечно можно.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Katikris от Декабря 25, 2011, 18:24
В Dragon #394 есть статья Unearthed Arcana: The Awakened Psion. Интересно было бы увидеть ее перевод.

P.S. Вы не думали со Студией Фантом объединится в плане общих усилий для переводов материалов по 4-ке?
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Декабря 25, 2011, 19:44
Я бы тоже посоветовал влиться в ряды фантомов НО на условиях переводов статей.
Ибо выходят они тут часто за что спасибо и вполне читабельно надо сказать!...
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 25, 2011, 20:19
В Dragon #394 есть статья Unearthed Arcana: The Awakened Psion
Нашел такую. Она теперь следующая в очереди. :good:

Melhior, всегда пожалуйста и спасибо за добрые слова.

Если кому-то из Фантома понравится качество перевода, то я думаю они свяжутся со мной...
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Katikris от Декабря 25, 2011, 20:24
Нет, вряд ли. Просто напишите им, и если вы будете работать вместе (а если еще и над книгами да с тем же энтузиазмом), то это вообще отлично будет  :)
Заранее спасибо за перевод  :nya:
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Декабря 25, 2011, 20:42
Да к сожалению Фантому могут даже не знать что ты существуешь как переводчик... они люди занятые все таки и вряд ли мониторят все форумы на предмет: "Алло, Мы ищем таланты". Но на мой взгляд коллектив как минимум может оказать поддержку. как техническую. так и редакторскую, так и предоставить площадку дополнительную для размещения творчества, и само собой это расширит аудиторию читающих и слеовательно способствует получению Признания.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: gaory от Декабря 26, 2011, 18:10
Ты молодец и переводы приятно читать. Не бросай это достойное уважения начинание
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 26, 2011, 21:45
Ты молодец и переводы приятно читать. Не бросай это достойное уважения начинание
Большое спасибо! Пока не собираюсь бросать, самому интересно.  :D
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 28, 2011, 12:04
Новый перевод: Dragon Magazine 394, "Unearthed Arcana: The Awakened Psion"

Раскрытая Тайна: Пробужденный Псион

(http://2.bp.blogspot.com/-OqQDGMs7hcQ/TvnxreBJXMI/AAAAAAAAAYw/LFcb109G_dQ/s1600/psion.png)

Таланты, описанные в Книге Игрока 3, не только наиболее распространенные, но так же наиболее приемлемы для школ мира. В действительности эти школы еще далеки от понимания того, чего могут достичь псионы. На пути их познания лежат целые миры мыслей, а какому-то индивидуальному разуму могут подчиниться даже время и пространство. Одним из последних примеров служит группа псионов, которая взяла лучшие концепции телепатии и вывела ее на новый уровень. Они рисковали, выходя за рамки общепринятых правил.

первая часть (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/1_27.html)
вторая часть (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/2_28.html)

P.s если будут каике-то уточнения по терминологии, или просто конструктивные предложения - пишите. Мог где-то ошибиться, так как статья достаточно сложная.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Wizzard_Rick от Декабря 28, 2011, 12:41
подписался через рсс.
благодарен за переводы, ценная и интересная инфа.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 29, 2011, 20:56
Новогодний перевод: комикс Dungeons & Dragons Volume 1: Shadowplague (первые 12 страниц)

(http://4.bp.blogspot.com/-lpb3rN74Z_I/TvzAmWvg02I/AAAAAAAAAZs/Uk1k0ehWjzg/s1600/dand_01_02.jpg)

Здравствуйте!
Поздравляю вас с наступающим Новым Годом!
Желаю всего самого доброго и сказочного!
Мой небольшой подарок вы найдете тут (12 страниц в двух форматах) (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/dungeons-dragons-1.html)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Snarls-at-Fleas от Декабря 29, 2011, 22:44
Написал злой пост, но... Новый год, подарок. В общем спасибо, с Новым годом. :)

Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 29, 2011, 23:07
Написал злой пост, но... Новый год, подарок. В общем спасибо, с Новым годом. :)

Пишите злой, можно в личку. Я совсем не против.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Snarls-at-Fleas от Декабря 29, 2011, 23:12
Из того что заметил навскидку (нет времени читать целиком).
No one's gonna miss 'em (на обложке) означает "по ним никто скучать не будет", а не "их сложно не заметить".
Раздел сокровищ не имеет отношения к алкоголю. Rumrunners это контрабандисты-бутлеггеры, которые нелегально возили алкоголь. То есть делят они их по-пиратски, тем более, что тифлингша дальше задает вполне логичный вопрос на эту тему.


Не надо гадать при переводе, непонятные вещи стоит найти.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Декабря 29, 2011, 23:21
Из того что заметил навскидку (нет времени читать целиком).
No one's gonna miss 'em (на обложке) означает "по ним никто скучать не будет", а не "их сложно не заметить".
Раздел сокровищ не имеет отношения к алкоголю. Rumrunners это контрабандисты-бутлеггеры, которые нелегально возили алкоголь. То есть делят они их по-пиратски, тем более, что тифлингша дальше задает вполне логичный вопрос на эту тему.


Не надо гадать при переводе, непонятные вещи стоит найти.

Спасибо, про пиратов не смог додуматься, исправлю в следующий раз - выложу обновление. Я совсем не против поправок, так как не утверждаю, что знаю английский в совершенстве. Если будут еще комментарии - буду рад услышать.  :good:

Добавлено: Внес ваши дополнения, обновил архивы. Еще раз спасибо!
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Firkraag от Декабря 29, 2011, 23:39
Спасибо! Awakened Psion мне понравился.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 02, 2012, 17:38
Продолжение комикса Dungeons & Dragons Volume 1: Shadowplague (оставшиеся 11 страниц)

(http://4.bp.blogspot.com/-oHmRuYcW2Vs/TwGwJZgHjFI/AAAAAAAAAao/ybIHBaf-ndM/s1600/dand_01_13.jpg)

читать полностью (http://fasolina.blogspot.com/2011/12/dungeons-dragons-1.html)
На подходе небольшое приключение (3 энкаунтера) по этому комиксу.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Katikris от Января 02, 2012, 17:43
Цитировать
Спасибо! Awakened Psion мне понравился.

В общем-то, за него тоже большой-большой  :good:

Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 02, 2012, 18:21
В общем-то, за него тоже большой-большой 
Пожалуйста, надеюсь качество устроит.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 06, 2012, 13:14
Плохой День. Приключение.

(http://1.bp.blogspot.com/-gGV9pyy_d7E/Twa48n_lbRI/AAAAAAAAAcw/mkBXJAsw1Z4/s1600/enc_cover.jpg)

Новый комикс по Dungeons & Dragons продолжает следить за приключениями Адрика и его компании в Фолкресте и окрестностях долины Нентир. В номере #0 они преследовали гноллей до Подземья и даже столкнулись с черным драконом. Для них все только начинается!

В номере #1 у Адрика и его компании по настоящему Плохой День. Он не просто плохой, а Невероятно Плохой. Мы воспроизвели три ключевых эпизода рассказанной истории в трех игровых столкновениях. Вы можете использовать их в качестве старта собственной кампании или, как небольшие эпизоды для быстрой игры с группой заинтересованных приключенцев.

читать полностью (http://fasolina.blogspot.com/2012/01/blog-post.html)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 08, 2012, 17:24
Dragon Magazine 403, "Unearthed Arcana: A Hero’s First Steps"
Раскрытая Тайна: Первые Шаги Героя
Правила для Персонажей 0 уровня

(http://4.bp.blogspot.com/-FmxJJup-N6E/TwmVJGni-XI/AAAAAAAAAdA/wnanTulxBIk/s400/0_level.pnger.jpg)

Обитатели D&D миров разбиты на две определенные группы: в первую входят бесчисленные орды монстров и строящие коварные планы злодеи, во вторую - небольшое количество изолированных поселений (плохо защищенные города-государства, поместья, фермы и прочие острова цивилизации). Вот между этими группами постоянно мечутся герои и приключенцы.

Жизнь этих поборников героизма вызывает ряд вопросов. Как каждый из них, проходя через приключения, добивается власти, известности и богатства? Выбраны герои перстом судьбы или выкованы испытаниями? Что если приключенцы - одаренные индивиды, пытающиеся ухватиться за проходящие возможности? Что если становление борющегося с опасностями героя было всего лишь проверкой выученных уроков?

читайте о том, как создать и играть персонажами 0 уровня. (http://fasolina.blogspot.com/2012/01/0-monorok-d.html)

Также прошу оставлять свои комментарии и пожелания о готовых и дальнейших переводах. Спасибо!
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Snarls-at-Fleas от Января 08, 2012, 20:56
Хорошая статья, я правда не попробовал в силу специфики начала кампании, но ИМХО интересная идея.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Katikris от Января 08, 2012, 21:11
И все-таки было бы лучше использовать термионологию фантомов  :)
Но спасибо большое, очень хорошая статья  :good: Ты хочешь взяться за все статьи серии Unearted Arcana? Они все достаточно необычные.  :)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 08, 2012, 21:53
... но ИМХО интересная идея.
Да, идея мне тоже очень понравилась.

И все-таки было бы лучше использовать термионологию фантомов 
На самом деле старался везде использовать их терминологию. Если вы где-то нашли несоответствие - укажите исправлю.
Ты хочешь взяться за все статьи серии Unearted Arcana? Они все достаточно необычные.  :)
Согласен, в них много интересного. Что нахожу интересным для себя, за то и берусь. Хотелось бы перевести хорошее приключение. Кстати, если есть одно на примете, дайте знать :)

Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Dark star от Января 08, 2012, 22:06
"Если вы где-то нашли несоответствие - укажите исправлю." Источники силы. Например Первозданный - Первородный и т.д.
Спасибо за статью - интересная тема.

Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 08, 2012, 22:15
"Если вы где-то нашли несоответствие - укажите исправлю." Источники силы. Например Первозданный - Первородный и т.д.
Спасибо за статью - интересная тема.

Перевод термина Primal находится в Книге игрока 2, которую к сожалению скачать с их сайте нельзя (ссылается на Дракономикон). Сначала тоже перевел как "Первородный", но потом подумал, что для природной силы термин немного приземленный и решил изменить на "Первозданный", что звучит более фундаментально и эпично (по крайней мере мне так кажется :) ).
Если еще найдете несоответствие, сообщите пожалуйста.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 12, 2012, 17:45
Dungeon Magazine 194, "Temple of the Weeping Goddess"
Храм Плачущей Богини, часть 1
Приключение для персонажей 0 уровня

(http://3.bp.blogspot.com/-esppQgBEaPQ/Tw7dv9libRI/AAAAAAAAAd4/Qp2oQkbTWKM/s400/weeping.png)

В приключении “Храм Плачущей Богини” группа одаренных сирот послана одержимым опекуном в разрушенный храм, находящийся в Стихийном Хаосе. Они получили задание спасти давно потерянный аспект богини Авандры, которая десятилетия назад уничтожила этот храм. Освобождение ее из самозаключения будет первым испытанием для юных героев.

Ситуация усложняется тем, что руины были обшарены недавно появившимися гоблинами пиратами, руководимые неизвестным существом именуемым Грозовым Принцем. Гоблины тщательно обыскивают руины в поисках сокровищ и обратного пути.

Правила для создания персонажей 0 уровня и игры ими могут быть найдены в статье “Первый Шаг Героя” (http://fasolina.blogspot.com/2012/01/0-monorok-d.html) (Dragon 403). После завершения приключения герои получают 1-ый уровень.

читать первую часть полностью (http://fasolina.blogspot.com/2012/01/1.html)

Важно ваше мнение: стоит ли продолжать перевод данного приключения? Там еще два события объемом приблизительно 8 страниц.
Спасибо!
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Katikris от Января 12, 2012, 17:51
По ссылке выбрасывает на статью, а не на приключение.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 12, 2012, 18:15
По ссылке выбрасывает на статью, а не на приключение.
Исправил, спасибо
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 12, 2012, 19:17
Еще в последнем The Dungeon Master Experience (http://www.wizards.com/dnd/article.aspx?x=dnd/4dmxp/20120112) Крис Перкинс опубликовал занятную табличку всевозможных неприятностей, которые могут случиться с игроками.
Тут перевод (http://fasolina.blogspot.com/2012/01/blog-post_12.html)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Dark star от Января 12, 2012, 19:55
"Разбойник, которого героям необходимо было доставить мертвым, умер на их руках." - Возможно разбойник требовался живым?
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 12, 2012, 20:23
"Разбойник, которого героям необходимо было доставить мертвым, умер на их руках." - Возможно разбойник требовался живым?
Да, глупая опечатка, торопился...
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 13, 2012, 12:30
Кстати - есть предложение - По журналам существует линейка статей - Экология "того-то". Расширенный флавор монстра. Были бы лично мне интересны статьи такого рода.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: TheRiddleOfCards от Января 13, 2012, 15:44
Тоже :)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 13, 2012, 16:48
По журналам существует линейка статей - Экология "того-то"
Можете привести пример номера журнала и названия статьи?
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 13, 2012, 16:53
Можете привести пример номера журнала и названия статьи?



Да взять хотя бы последний Дэнжэн 197 - 82 страница - Экология Сатиров.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 13, 2012, 16:56
Да взять хотя бы последний Дэнжэн 197 - 82 страница - Экология Сатиров.
Понял, спасибо. Есть какие-то предпочтения или на свой вкус выбирать? :)
Мне пока приглянулась Ecology of the Hengeyokai Dragon 404
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 13, 2012, 17:07
Их к большому сожалению не так много Экологий, как хотелось бы.... на память помню Экологию Шарнов... были еще какие-то но с ними сдружился уже мой склероз...
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Leroderon от Января 13, 2012, 20:11
Ecology of the Deva!!!
Dragon #374
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 13, 2012, 20:22
Ecology of the Deva!!! Dragon #374
Меня еще дня три назад попросили перевести Ecology of the Dragonborn из Dragon 365
После Дракончиков возьмусь за Дэв!
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 13, 2012, 21:13
Подготовил к переводу Ecology of the Dragonborn из Dragon 365. Там работы походу на две недели... Еще охота в pdf оформить наконец.  :nya:
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 28, 2012, 18:27
Dragon Magazine 365, "Ecology of the Dragonborn"
Экология Драконорожденных

(http://3.bp.blogspot.com/-FX6PIUIdWoA/TyQCHzwoppI/AAAAAAAAAeM/eQcY6w7ZY9M/s640/1.jpg)

Дракон живет в небесах, океанах,
топях и горах. Горы его защита.
Его голос звучит, как медные трубы.
Он может изрыгнуть огонь или воду.
Иногда он один, иногда их легион.
- Женщина Воин, Максин Хонг Кингстон

Сказки могут быть правдой. Не только потому,
что они говорят нам о существовании
драконов, а в большей степени потому,
что они рассказывают как
их можно сокрушить.
- Г. К. Честертон

читать полностью (http://fasolina.blogspot.com/2012/01/blog-post_28.html)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Snarls-at-Fleas от Января 28, 2012, 22:56
Полезная вещь. Сделал ссылку в блоге.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 28, 2012, 23:41
Полезная вещь. Сделал ссылку в блоге.
Спасибо
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 29, 2012, 11:45
Круто! Еще бы был в пдф.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Дрого от Января 29, 2012, 15:56
А я так скажу - давно уже пора перевести все "Экологии" и собрать в одно место! А то в одном месте у нас одна экология висит, в другом месте три, тут вот еще - поди найди, что тебе надо.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Января 29, 2012, 15:58
А то в одном месте у нас одна экология висит
Не могли бы вы сказать какие экологии уже переведены, чтобы не повторяться?
К слову, дальше буду переводить Ecology of the Deva.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Дрого от Января 29, 2012, 17:44
Экология ankheg, neogi, crystal spider (http://www.stormtower.ru/wiki/%D0%AD%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B8) и пожирателя с линнормом (http://fantasyland.info/rolevki/forgotten_index.php) (там сразу перевод, без оригинального монстра).
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 29, 2012, 19:32
Экология ankheg, neogi, crystal spider (http://www.stormtower.ru/wiki/%D0%AD%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B8) и пожирателя с линнормом (http://fantasyland.info/rolevki/forgotten_index.php) (там сразу перевод, без оригинального монстра).


а они разве не по 3.5?.... 4-ошные появились несколько позже.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Дрого от Января 29, 2012, 21:32
А "Экологии" разве привязаны к Редакции? :good:
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: CTPAHHUK от Января 29, 2012, 21:37
Ну, некоторые, наверное, привязаны. Я думаю, та же экология драгонборнов для 3-й редакции будет сильно отличаться от 4-й. Впрочем, их экологии под 3-ю редакцию я не помню.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 29, 2012, 21:41
А "Экологии" разве привязаны к Редакции? :good:

Мне казалось просто что в ряде статей по экологии есть механтческие вставки.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Дрого от Января 29, 2012, 21:58
Мне казалось просто что в ряде статей по экологии есть механтческие вставки.
А их обязательно читать? Даже если они есть.

Уточняю
Если кто-то из принципа не желает читать мои переводы жизнеописаний анхега (AD&D1), неоги (AD&D2) и хрустального паука (AD&D2) - это его право, я не Председатель Мао, заставлять не буду. Думаю, ребята с земли фантазий тоже не обидятся (D&D3,5).

Если кто-то переведет экологию монстра с техническими примечаниями по D&D4, я опять же не стану бросать этот перевод в костер с воплем: "Свет ведет к ночи!" (кажись, плакаты попутал). Мне он лишним не будет.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 29, 2012, 22:49
А их обязательно читать? Даже если они есть.

Уточняю
Если кто-то из принципа не желает читать мои переводы жизнеописаний анхега (AD&D1), неоги (AD&D2) и хрустального паука (AD&D2) - это его право, я не Председатель Мао, заставлять не буду. Думаю, ребята с земли фантазий тоже не обидятся (D&D3,5).

Если кто-то переведет экологию монстра с техническими примечаниями по D&D4, я опять же не стану бросать этот перевод в костер с воплем: "Свет ведет к ночи!" (кажись, плакаты попутал). Мне он лишним не будет.


   Тык может проще дать ссылки на материалы НЕ по 4-ке рядом под грифом "Хотите узнать больше?"?
   Я не против читать переводы прошлых редакций - Двойку очень уважаю за обилие флавора... но считаю, что не стоит путать людей свалкой в одну кучу материалов по всем редакциям. Проще дать ссылку, желательно с указанием редакции правил. Ибо флавор и правда может отличаться. Ибо как минимум в том же Фоготэне временной центр разный, как геогрические и экологические и магические условия.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Дрого от Января 29, 2012, 23:20
Проще создать отдельную тему именно по экологиям, а уж там в скобочках указывать Редакцию. Но у нас нет раздела по D&D - есть раздел по D&D3,5, D&D4 и всему предшествующему (при том, что AD&D и D&D - это две разных игры, внутри которых было по нескольку Редакций).
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 29, 2012, 23:42
Я думаю решать автору....  я бы был рад видеть и другие экологии из Дракона по 4-ке. После по всем прочим.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Дрого от Января 30, 2012, 00:08
Ну вот я, как переводчик одной экологии по Единице и двух по Двойке решаю, что нам нужна отдельная общая тема. За переводы по Тройке ничего не скажу, надо спрашивать тех, кто их делал.

Но вот где создавать эту тему, вот в чем вопрос?
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Katikris от Января 30, 2012, 09:25
Дрого, пользователи второй редакции будут искать "Экологии..." в разделе второй редакции. Пользователи четвертой - в разделе четверки. И уж очень небольшой процент будет искать именно внемеханическую информацию.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Melhior от Января 30, 2012, 10:39
Ну вот я, как переводчик одной экологии по Единице и двух по Двойке решаю, что нам нужна отдельная общая тема. За переводы по Тройке ничего не скажу, надо спрашивать тех, кто их делал.

Но вот где создавать эту тему, вот в чем вопрос?

ты на ФОРУМ их залить все хочешь? А смысл? двочники вряд ли тут вообще пасутся. Троешники в 4-ку думаю заглядывают крайне редко. Можно выкладывать их на отдельном сайте - Фантоме, или если Дэнжэн оживет то вообще там.
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Геометр Теней от Января 30, 2012, 13:46
Цитировать
Но вот где создавать эту тему, вот в чем вопрос?
Бог ты мой, ну у людей и проблемы. Создайте тему или на Проектах пользователей, или на любом из форумов переводчиков (у нас их вроде четыре, и все полуживые), на тематических форумах поставьте ссылки. Вот и вся хитрость...  :)
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Ник Шейд от Мая 25, 2012, 09:16
"Кстати - есть предложение - По журналам существует линейка статей - Экология "того-то". Расширенный флавор монстра. Были бы лично мне интересны статьи такого рода." (с) melhior

Видел эти статьи, будет время, скинь на них ссылки в мою тему, поработаем, мне тоже они интересны
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Ник Шейд от Мая 25, 2012, 09:25

Вот вы подали отличную идею! Предлагаю вам заняться поиском таких
А я так скажу - давно уже пора перевести все "Экологии" и собрать в одно место! А то в одном месте у нас одна экология висит, в другом месте три, тут вот еще - поди найди, что тебе надо.
Вы подали отличную идею)
Так предлагаю вам и заняться сбором материала, а скидывать ссылки на статьи можно в тему "Группа по поиску и переводу материалов по Points of Light
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Romulas от Мая 29, 2012, 22:14
А в PDF данные экологии не было желания перевести? Или я просто этого не видел?
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: Howl от Мая 08, 2015, 15:11
Где-то сохранились переводы из этой темы?
Название: Re: Мои переводы
Отправлено: monorok от Мая 08, 2015, 15:24
Где-то сохранились переводы из этой темы?

Их можно найти тут: https://drive.google.com/folderview?id=0BzK5IVKI9p-OczlRakFEbHR5emc&usp=sharing (https://drive.google.com/folderview?id=0BzK5IVKI9p-OczlRakFEbHR5emc&usp=sharing)