Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: Precnet от Февраля 07, 2012, 03:43
-
Думал ли кто-нибудь над внятным переводом названия этой системы?
"Дикие таланты" кажется самым разумным, "буквальным" вариантом.
Навскидку могу предложить еще несколько: Неистовые Таланты, Неукротимые Силы, Безудержные Силы, Необузданные Способности...
-
Познакомишь с контекстом? %)
-
Да, конечно)
Система о приключениях супергероев из комиксов. Спайдермен, Бэтмен, "В Значит Вендетта" и так далее. То есть костюмы, борьба со злом и всевозможные суперсилы.
-
rttw.ru/forum/index.php?showtopic=2142
По поводу перевода... я сам думал над этим, и ничего лучше "Сверхспособности" не придумал...
-
Меня не оставляет ощущение, что "wild talents" - это не "офигенные таланты", а какое-то выражение, типа природная склонность, одарённость, выдающийся природный, но неразвитый талант, иногда проявляющийся навык, карта в рукаве... Вот поиск в Гугле (https://www.google.com/search?hl=en&safe=off&client=firefox&hs=CLL&rls=org.mozilla%3Aru%3Aofficial&q=wild+talent+-rpg&oq=wild+talent+-rpg&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=91269l92241l0l92723l5l5l0l0l0l0l98l382l5l5l0) за вычетом ключевого слова "RPG". Но я не могу найти толкования идиомы.
-
Вот что пишет вики: Wild Talent is the title of a science fiction novel by Wilson Tucker. http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_Talents (http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_Talents)
Перевели его как Буйный Талант. http://archivsf.narod.ru/1914/bob_tucker/index.htm (http://archivsf.narod.ru/1914/bob_tucker/index.htm)
-
Пишет. А ещё гугл откапывает следующие фразы:
Intuintion feels the directions to take, it preserves the ego, it understands reasons and intentions underneath. Intuition chose the minor fragmentation in the psyche.
What does this wild intuition do for women?
(...)
The wonderful gift of women who are "tuned" is to see, hear, feel, receive, and convey images ideas and sempsations as quick as light. For the most part, women can feel the least change in someone else mood, they can read faces and bodies (and this is called intuition), in a plethora of the smaller clues melting to confirm her she knows what's on in other people minds.
To use all these wild talents, women keep being open to everything.
Blessed with monstrously wild talent and the amazing ten-string stereophonic LSD (L. Shankar's Double!), the inveterate form breaker L. Shankar collaborated with the likes of Don Cherry, Trilok Gurtu, Ed Blackwell, Jan Garbarek, Nana Vanconcelos on the one side and the manic Frank Zappa and his band Mothers of Invention, Phil Collins, Talking Heads, Lou Reed, Marianne Faithful, Bruce Springsteen, Sting, Peter Gabriel, Van Morrison, U2 and The Pretenders on the other. A virtual smorgasbord of musical talent, styles and cultures...
he had "tactile telekinesis" which simulated super-strength, flight, and invulerability, as well as a "wild talent" which let him use the tactile TK to blow things up.
The album is already getting rave reviews by local blogs, like Boston Band Crush who calls Rockwell “an armed and fully-functioning singing battlestation” and notes the “wild talent” and “shared soul” of the band.
No, the point is that all concerned had the courage of their convictions and strength of belief to attempt the manifestation of a wild talent, involving over 6,000 people. These experiments were, to date, the largest telepathy tests conducted outside of laboratory conditions, with over 2,000 people being involved at each concert.
He possesses a singular and subtle wild talent: Arthur is an accomplished polyglot, far beyond the level to which regular learning could take you.
Travis soon discovers that he has a wild talent for the magic of runes, which gives him power over the material world, while Grace learns that she is a witch, with power over nature.
Я по-прежнему не уверена... Но мне начинает казаться, что wild talent - это природный дар к чему-то неожиданному. Кроме того, треть ссылок - на тему псионики и магии - видимо, настолько неожиданный дар или настолько выдающийся.
-
Да, в контексте wild talent означает что-то вроде природного дара. Так часто пишут про псиоников - типа стихийно развившийся дар. Но проблема в том, что это игра про супергероев, а не про псиоников, и некоторые из супергероев получают свои абилки посредством бесчеловечных экспериментов, типа как Капитан Америка... какой уж тут природный дар.
-
В таком случае можно подумать в сторону прилагательных: одаренный, исключительный, феноменальный, уникальный, экстраординарный, может быть, иной.
Рассматривать же вопрос именно с "природной" точки зрения на мой взгляд не стоит. Все-таки согласно книге это только один из путей обретения Силы. Читал некоторое время назад, так что могу ошибаться, но вроде бы в игре это называется Архетипом. Ты можешь быть пришельцем, изначально обладающим некой способностью, наследником древнего колдовского рода и т.д. А можешь традиционно искупаться в радиоактивных отходах на манер конька-горбунка. У тебя может даже не быть всяких лучей из глаз, просто некие "обычные" умения вроде взлома компьютеров или рукопашного боя ты возвел на принципиально иной уровень. Например, посредством длительных тренировок. Или в результате накачки биоимплантантами. Или артефакт древний отыскал...
-
Может быть, как это часто бывает, название - отсылка к какому-нибудь популярному комиксу? Там, в каких-нибудь "Watchmen" сверхлюди назывались "wild talents", как в DC Universe они зовутся "metahumans"... Вообще используется ли это словосочетание в ролевой игре помимо названия?
Изучаю вопрос.
-
Кстати, учитывая сообщение Precnet'а, вот хороший вариант: Феномены.
-
В мире игры данный термин не используется. Разве что опционально, как замена всяким "суперлюдям".
"Феномены" нравятся)
-
Но с ударением в этом слове я теперь вижу здоровую проблему -_-
-
потрясающий, замечательный, исключительный - есть еще такие переводы...
Исключительные Таланты!
А если учесть что к слову Потрясающий есть синоним Удивительный, то само собой напрашивается "Удивительные Таланты".
Как вариант.
-
Это уже не супергероика, а телепередача о юных дарованиях... %)
-
Это уже не супергероика, а телепередача о юных дарованиях... %)
Ну с этим никто не спорит :))) Тут просто нужно синоним подобрать - хотя о сути вряд ли синоним лучше заявленного Феноминальные стоит особо рыть...
-
Ну так что, останавливаемся на варианте "Феномены"?
-
:ob_stenu: Какие же они феномены? Банальные м....звоны. :lol:
Извините, не удержался.
-
Кэт, половина найденного тобой - D&D'шные Wild Talents: псионические способности, развившиеся спонтанно у не-псионов, это соасем другое.
Имхо нужно перевести как Особые Таланты - просто потому, что это не-Обычные Таланты :)
-
Таланты особого назначения?
-
Чуть более серьёзно. Идём от истоков. Цитирую Википедию, выделение моё:
Wild Talents is a superhero role-playing game published by Arc Dream Publishing and written by Dennis Detwiller, with Greg Stolze, Kenneth Hite, and Shane Ivey, with illustrations by Christopher Shy, Sam Araya, and Todd Shearer. The game was shipped to customers worldwide on December 18, 2006...
... Wild Talents picks up the settings started by Godlike after the events World War II with the next step in development of the powers of the Talents. Unlike the first wave of Talents to emerge during WWII, these Wild Talents are unable to counter act each other's powers by will alone. Beyond being a follow-up to Godlike, Wild Talents includes tools and ideas for any superhero setting.
Открываем Википедию про Godlike:
Godlike is set in an alternate history version of World War II where people known as Talents have developed unexplained powers. Godlike is a gritty superhero roleplaying game, where wearing spandex and other flashy outfits is a sure way to draw a sniper's bullet that most Talents would not survive. The Godlike core book contains a detailed section reviewing key events of World War II with special attention paid to events that differed due to the Talents involved in the war.
Узнаём, что есть Talents и есть Wild Talents. Значит наш перевод должен это учитывать. Саму книгу Wild Talents я пока не открывал (у меня её нет :(), поэтому больше пока ничего не скажу.
-
Ага, а D&D как всегда возникли в вакууме - прилетели инопланетяне и имплантировали сакральное знание в голову Гигаксу и Арнесону...
Мы лесные "Самоцветы" - "Дикие гитары". (Аж ни разу не D&D, и вообще, не США).
Скорее "необузданные" - далеко не всегда супергерой может полностью контролировать обретенные способности.
-
Очнитесь, Дрого. Переводить вне контекста, придумывая связь с левой системой - это чересчур для вас.
-
От, счас все брошу и начну переводить. Я еще понимаю, шла бы речь о книга-играх от TSR (если там опять ссылки не грохнули "по просьбе правообладателя").
Я лучше саундтреки от "Новогодних приключений Маши и Вити" послушаю (http://poiskm.ru/artist/14416-Novogodnie-priklyucheniya-Mashi-i-Viti#play-3).
-
Я, конечно, не жрец-толкователь Дрого %) но я поняла его первоначальную фразу как указание, что авторы D&D термин "Wild Talent" не изобрели, как можно подумать из сообщения Lawliet29, а взяли из английского языка или культурного наследия, где он что-то уже значил.
P.S. А за указание на предысторию Green Eyes спасибо - ну, я бы так сказала, если бы я переводила. Это здорово ломает вариант с феноменами...
-
Ну, в принципе можно подумать и о собственном жреце-толкователе на общественных началах. :good:
Вообще-то, поскольку я к американской культуре не принадлежу, а знаком постольку-поскольку, то у меня ассоциация была с wild gunman - фильм такой что ли был? Советский мюзикл - это была шутка (но мне понравилось, надо будет как-то где-то обыграть).
-
Господа сетующие не-толкователи, посмотрите на начало темы.
Думал ли кто-нибудь над внятным переводом названия этой системы?
-
А мы о чём?
-
А чем необузданный плох, тем более, что аж ни разу не D&D и вообще не США ("Гайвер", Япония)?
-
А обсуждающие не хотят для начала хотя бы бегло пролистать систему?
Это иногда помогает, хотя безусловно не так интересно, как обсуждать.
-
Автор темы вправе потребовать, чтобы отвечающие прежде ознакомились с системой. Правда, тогда он может получить меньше отвечающих %) В общем, это его дело, кого спрашивать.
-
Странно, всегда считал, что ролевые форумы существуют исключительно, чтобы было весело - как-то собственный опыт переводов и обсуждения оных в обратном не убеждает.
Но на самом деле, человек, уже изучивший систему (а иначе как он ее перевел?), нуждается не в аргументированных толкованиях - он сам их может, не отходя от кассы, выдать не меньше трех, и все будут равно уместны - а именно во взгляде со стороны.
-
Или хотя бы увидеть справку что это про США и вообще потомок GODLIKE. Помимо чтения самой темы, где сказано что есть что.
-
Возник еще один вопрос.
В книге несколько раз упоминает термин "four-colour" применительно к словам "комикс", "игра" и "действие". Причем упоминается он мимоходом, как известный любому уважающему себя игроку.
Насколько я понял по контексту, речь идет о традиционной героике в духе Супермена и Людей-Х, когда герои практически неубиваемы и чрезвычайно могущественны.
Тем не менее, подтверждений или опровержений этому предположению я не нашел. Ссылка на вики - http://en.wikipedia.org/wiki/Four_Color (http://en.wikipedia.org/wiki/Four_Color) - ситуацию вообще не проясняет: The title is a reference to the four basic colors used when printing comic books (cyan, magenta, yellow and black at the time).
Сталкивался ли кто-нибудь с этим вопросом? Если да, то пруф-линк или хотя бы пояснение в студию!)
-
Собственно, это действительно период, когда комиксы печатали четырьмя цветами, и когда речь идет о супергеройских комиксах, то тоже имеются ввиду комиксы, выпущенные в эту эпоху. Так как это была пора… ммм… юности жанра, комиксы отличались прямолинейными сюжетами (человек-кто-нибудь побеждает нацистов, инопланетян, каннибалов, сумасшедших ученых, нацистов–каннибалов, сумасшедших ученых–инопланетян и далее во всех комбинациях). Герои не были отягощены моральными терзаниями™ и трагичным прошлым™, Американская мечта цвела, сигареты были полезны для здоровья, Кристиан Диор то опускал юбку до щиколотки, то поднимал до колена, Кока-Кола содержала настоящий кокаин, и жизнь была прекрасна.
-
Ну а с Викии попадаешь на http://www.fourcolorcomics.com/
Я так думаю, что имеется в виду Golden Age.
-
Чтиво по этому периоду (если язык позволяет): золотой век американских комиксов (http://en.wikipedia.org/wiki/Golden_Age_of_Comic_Books), серебряный век американских комиксов (http://en.wikipedia.org/wiki/Silver_Age_of_Comic_Books). И вот ещё Superdickery (http://superdickery.com/index.php?option=com_content&view=section&id=12&Itemid=24) - коллекция самых забавных для современного глаза вещей из комиксов серебряного века %)
-
Увидя тему подумал чт оречь о Диких Талантах Darksun :(
-
Увидя тему подумал чт оречь о Диких Талантах Darksun :(
И не только Dark Sun ;)