Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: vsh от Апреля 25, 2012, 21:17
-
Как насчёт перевести плейбуки AW? Шаблон для симпатичных брошюр у меня есть, я уже немного даже перевёл. Кто-нибудь готов помочь?
-
Внезапно (http://mycampaigns.blogspot.com/2012/04/apocalypse-world.html).
-
Вот это сюрприз! Спасибо!
-
Ну вот, первый блин:
http://dl.dropbox.com/u/65469158/chopper-rus.pdf
http://dl.dropbox.com/u/65469158/chopper-rus.sla
Используются шрифты consolas (основной текст), 28 days later cyr (заголовки), dirty ego regular (для восклицательного знака).
-
Фигасе ребята отожгли. :good:
-
Там даже длинные тире есть!
-
У меня длинных тире нет. :) Там есть косяки, буду отлавливать в ходе игры на майские. Потом поправлю. Но если кто-то что-то заметит сейчас - пишите. Сегодня добавлю туда же две брошюры Moves и возможно 1st Session.
Сразу оговорю два момента:
1) Ненормативная лексика в больших объемах. NSFW. Уберите детей от экранов. Все такое.
2) Переводил для себя, чтобы поскорее начать играть. Вычитывал спустя рукава. Так что не идеально. Но буду совершенствовать.
-
А вы не думали перевести или пересказать основной костяк правил, чтобы можно было начать играть с нуля, так сказать?
-
Думали, но я думаю надо хотя бы разок отыграть, прежде чем переводить правила :)
Вот вернусь с майских, подумаю поконкретнее. Тем более начало положено.
ЗЫ: Добавил две брошюры ходов в ту же папку (http://www.mediafire.com/?wi4jt9d6ufkf0) по ссылке.
-
Для игроков всё необходимое уже переведено. Для мастера церемоний, к сожалению, переводить надо куда больше, да и мне это уже не очень интересно.
-
Что же так много косяков(
Павел, давай в личке обсудим.
-
Обе книги ходов одинаковые, отличаются только картинкой.
-
Да, именно так и задумано.