Мир Ролевых Игр

Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: Pavelius от Августа 15, 2012, 15:07

Название: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Августа 15, 2012, 15:07
Перевод всех навыков фишек и механики ( в соответствии с Spirit of the Century OGL SRD ).
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Chronicler от Августа 15, 2012, 23:23
Вот почему, матерное слово, если есть бесплатный СРД и ОГЛ лицензия, надо переводить платную часть?! Тем более, что она для игры не требуется?
Чтобы с вами все, кто захотят легально работать с EvilHat должны были ругаться?

Нет, в целом-то всё хорошо, благо и игра интересная и игромеханика, просто уже непонятно как-то становится. Так как содержится варез, а не только бесплатная часть, то рекомендую убрать тему в архив для зарегистрированных.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Katikris от Августа 15, 2012, 23:36
Два чая Хрониклеру. Я давно хочу увидеть переводы коры Fate.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Августа 15, 2012, 23:53
рекомендую убрать тему в архив для зарегистрированных
Если все так строго, то ОК - это должен сделать модератор или я? Если я то как?
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Августа 16, 2012, 00:08
И не совсем понятно по интеллектуальной собственности. Я в этом не сильно разбираюсь - но если на офицальном сайте Evil Hat есть ссылка на SoC SRD - где есть вся информация выложенная мной на английском языке. Неужели я не имею права перевести ее и выложить, прилепив к файлу лицензию OGL из оригинальной книжки? Неужели я нарушил их права, если эта информация есть на английском языке в свободном доступе?
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Chronicler от Августа 16, 2012, 00:33
Имеете, если обратите внимание, что в СРД отсутствует вся сеттинговая информация, которая у вас присутствует.
Так же там изменены все примеры и нет советов ведущему, но это соблюдено, вроде бы (тут я не вчитывался уже).
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Августа 16, 2012, 01:27
Прочитал еще раз лицензию. Да - был не прав.
Вырезал из файла следующую информацию (перезалил в первом посте):
1) Главу Введение.
2) Примеры (оставил 2-3 абстрактных).
3) Эпиграфы к каждой фишке.
П.С: больше всего жаль эпиграфов к фишкам - они так помогают новым игрока, но копирайт есть копирайт :)
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: InfernalPenguin от Августа 16, 2012, 09:00
Два чая Хрониклеру. Я давно хочу увидеть переводы коры Fate.
Кора Fate, если что, ещё не вышла  :)
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: EvilCat от Августа 16, 2012, 10:11
Раз из PDF удалена страшная и ужасная сеттинговая информация, можно вернуть тему в Википереводы? :\
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Nekros от Августа 16, 2012, 10:52
Спасибо за перевод.

P.S. Почему то вспомнилось выражение "Собака на сене", даже не знаю почему.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Lord of the Hunt от Августа 16, 2012, 11:01
Спасибо за перевод! Только зачем там этот ужасающий шрифт?
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Августа 16, 2012, 11:16
Только зачем там этот ужасающий шрифт?
Он круто выглядит на печати (по крайней мере мне так кажется). Вообще сверстал для того чтобы напечатать и упакавать в папку с файликами.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Lord of the Hunt от Августа 16, 2012, 11:24
Pavelius, при всём уважении к твоему труду, Comic Sans не выглядит круто нигде. От него очень устают глаза, мозг и падает либидо. Вообще это шрифт для комиксов, а не для больших объёмов текста. Если есть желание сделать текст более читаемым и приятным для глаз, советую поменять шрифт на нечто более адекватное.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Августа 16, 2012, 11:27
А какие шрифты можете порекомендовать?
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: M-key от Августа 16, 2012, 11:54
А какие шрифты можете порекомендовать?

В принципе любой из этих (кроме Моно) сгодится для больших массивов текста, ну а Санс или Сериф - это уже дело вкуса:
http://www.paratype.ru/public/
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Katikris от Августа 16, 2012, 15:38
Я бы не рекомендовал Comic Sans даже для комиксов. В Ризусе ещё смотрится.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Августа 16, 2012, 15:54
Кстати, раз уж тема снова в википереводах, вопрос по переводу. Как правильно перевести слово spin? Я его перевел как "спин" и написал "что в переводе с английского означет крутой поворот сюжета". Может есть мысли по поводу более точного первеода - лаконичного и желательно одним словом?
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: EvilCat от Августа 17, 2012, 09:48
Насколько я помню, spin - это выгода, получаемая если твой бросок превосходит сложность или бросок противника?
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Августа 17, 2012, 10:10
Насколько я помню, spin - это выгода, получаемая если твой бросок превосходит сложность или бросок противника?
Не просто выгода а заметная выгода, когда бросок превзошел сложность на 3 и более.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: EvilCat от Августа 17, 2012, 10:40
FATE всегда удивляла меня терминологией... Красивой, но такой странной. Думаю, это не поворот сюжета (twist). Думаю, это имеет отношение к следующему значению слова spin:
Цитировать
A favourable comment or interpretation intended to bias opinion on an otherwise unpleasant situation.
"Благоприятное замечание или интерпретация, предназначенная для склонения мнений в позитивную сторону в непопулярной ситуации."
Употребляется в идиоме "give a spin" (повернуть положительной стороной).

Это не очень-то подходит к броску, который и так позитивный... Но думаю, что окраска придания позитивности тут к месту.
Пока затрудняюсь придумать, как это перевести.

P.S. Или ещё такой вариант, который, правда, не зафиксирован в словарях. Мне представляется, как в играх, когда ты наносишь много ударов подряд или берёшь много бонусов подряд, не прерываясь, игра входит в режим драйва. Экран загорается, звук взятия бонусов становится выше, удары становятся сильнее и чаще... Пока не прервёшь цепочку. Spin вызывает у меня с этим ассоциации, будто ты не просто преуспел, но ещё и продолжил движение. Драйв. Пруха. Но эти неисчислимые слова и окрашенные под конкретный жанр.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Zlanomar от Сентября 17, 2012, 13:02
Перевод всех навыков фишек и механики ( в соответствии с Spirit of the Century OGL SRD ).
Я джва года искал подобный документ! :good:

Кстати, интересное замечание по поводу механики FATE 3. Читал в свое время Диаспору — ни черта не понял, затем читал Досье Дрездена — все сразу понял.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Pavelius от Сентября 18, 2012, 14:11
Кстати, интересное замечание по поводу механики FATE 3. Читал в свое время Диаспору — ни черта не понял, затем читал Досье Дрездена — все сразу понял.
Да в Дрезден все намного понятнее. Но там всего БОЛЬШЕ, не хватает минимализма Spirit of the Century.
Название: Re: FATE: Spirit of the Century
Отправлено: Guns_n_Droids от Декабря 13, 2012, 01:58
Цитировать
Как правильно перевести слово spin?
Не переводить старую версию. В новой это Succeed with style. Перевести, наверное "Провал/Ничья/Успех/Стильный успех"