Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Википереводы => Тема начата: Elrendel от Октября 07, 2013, 12:51
-
Категорически приветствую всех на этом ресурсе.
Я сам являюсь поклонником D&D, и наткнулся в сети на интересное видео, как создатели Робоцыпа водятся в D&D. К сожалению, рус сабы есть только к первым нескольким сериям, а моего английского не хватает для полного понимания ситуации.
И вот вопрос, найдется ли тут человек, который захочет перевести это?
Если ни у кого нет желания и/или возможности, то просьба сразу так и сказать.
Если ошибся разделом, то просьба модерам перенести в нужный.
Заранее благодарю.
Ссылка на первое видео (http://www.youtube.com/watch?v=ywfZXFIxwOE)
-
Робоцип
Цыган на цыпочках подходит и говорит цыплёнку цыц.
Прошу прощения. Не смог удержаться.
-
Цыган на цыпочках подходит и говорит цыплёнку цыц.
Прошу прощения. Не смог удержаться.
Благодарю. Видимо, старею... Или это современный школоло-Интернет сказывается? Раньше не замечал за собой таких ошибок. :(
-
Хрон как-то все обещает да обещает перевести)
-
Многоуважаемый г-н(г-жа) Хрон, был бы весьма благодарен, если бы Вы отписались в этой теме по поводу перевода этого материала.
Просто хотелось бы внести ясность, ждать перевода тут или искать какие либо другие ресурсы.
-
До окончания рабочего дня не могу посмотреть видео, чтобы оценить величину и сложность необходимого перевода.
Английские субтитры где-то есть, чтобы можно было сэкономить усилия на тайминг?
-
Возможно есть, я нашел только гугло-титры, встроенные в сам youtube, но они ужасно убоги.
-
Категорически приветствую всех на этом ресурсе.
Я сам являюсь поклонником D&D
Как я тебе рад, дружище! Заходи вот еще и сюда тоже, ну так на всякий случай.
http://imaginaria.ru/
Ты, кстати, как к Pathfinder RPG относишься?
-
был бы весьма благодарен, если бы Вы отписались в этой теме по поводу перевода этого материала.
Всем привет! Меня зовут Хрон и я веду YouTube канал "D&D по-русски" в рамках которого выкладывал запись игры с Робоцыпом 300 лет тому назад %)
http://www.youtube.com/user/Chr0n3 (http://www.youtube.com/user/Chr0n3)
В скорое время планирую вернуться к переводу, но уже сделать его голосом. Скорость изготовления оставляет желать лучшего. Если вы найдете где-то другие переводы, я буду рад получить на них ссылки, чтобы раздать своим зрителям ;)
-
Хрона засуммонили! :))
-
Ссылка на первое видео (http://www.youtube.com/watch?v=ywfZXFIxwOE)
1) Начал смотреть - что-то с этими субтитрами не то. Почему он говорит "power ranger" а в переводе получается "ниндзя"? другой говорит "голем" а в переводе "дискобол" (это название одной конкретной древнегреческой статуи, если что)?
2) нет, моего терпения точно не хватит на перевод 20+ серий.
Edit: ладно, я понял. у переводчика тяжёлый случай культурной адаптации. ненависть. если я буду участвовать в переводе - не рассчитывайте, что я так буду переводить.
-
Мне больше интересно, как flail во флягу превратился?
-
Мне больше интересно, как flail во флягу превратился?
Полагаю, чтобы сделать дворфа ближе русской аудитории. И вообще, если бы у дворфа не было фляги - мастер бы непременно об этом сказал :)
-
у переводчика тяжёлый случай культурной адаптации. ненависть.
По что вы тгавите %)
С дискоболом и флягой в свое время я просто не расслышал. С адаптацией - думал будет ближе русскоговорящей аудитории и веселее как-то... Надеюсь, новый перевод будет лучше!
-
По что вы тгавите %)
Мы конструктивно критикуем :) На самом деле хорошо, что есть теперь возможность кинуть ссылку тем, кто не понимает по-английски.
-
ну прям и накинулись. давайте лучше переводите) :))
-
ну прям и накинулись. давайте лучше переводите) :))
Да я перевожу. ;)
Правда не ролики и не про D&D уже.