Мир Ролевых Игр

Настольные Ролевые Игры => Dungeons & Dragons 5th Ed. => Тема начата: monorok от Августа 31, 2014, 19:14

Название: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: monorok от Августа 31, 2014, 19:14
Решил перевести зачитываемый текст для недавно вышедшего Hoard of The Dragon Queen. Делал для себя, но подумал что может еще кому-то понадобиться. Пока готово только первых два эпизода. По мере перевода буду обновлять файл.


Эпизод 1 и 2 (https://dl.dropboxusercontent.com/u/71611727/Translates/%D0%97%D0%B0%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D0%B9%20%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%20HoDT%20%28ep%201-2%29.pdf)


Прошу прощения если ошибся веткой.


P.s. Если найдете ошибки, сообщайте, но я правда старался :)
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: Grahmir от Сентября 01, 2014, 19:44
Хорошая работа! =) я хоть и привык к терминам ДнД, с литературным текстом все еще не могу полноценно сдружиться. =)
Несколько моментов можно пересмотреть. Kobolds на русском так и будет - кобольды, где текст со страницы 8 написано гоблины. Лучше использовать слово "хромающий", вместо "хромой". Офицер обычно низкого "ранга", а не "чина".
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: monorok от Сентября 01, 2014, 21:27

Спасибо.
Несколько моментов можно пересмотреть. Kobolds на русском так и будет - кобольды, где текст со страницы 8 написано гоблины. Лучше использовать слово "хромающий", вместо "хромой". Офицер обычно низкого "ранга", а не "чина".


Ужас, гоблинов исправил на кобольдов, конечно это они, просмотрел. "Хромающий" уже вроде как причастие (признак по действию), а там нужно просто прилагательное (признак качества) "хромой". Делал выбор между "рангом" и "чином", в итоге выбрал второе, так как звучит менее современно. В любом случае каждый может заменить своим словом :)   
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: Azalin Rex от Сентября 02, 2014, 19:14
Чин звучит более клюквенно, во всяком случае для меня.
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: Mr.Garret от Сентября 03, 2014, 09:01
Чин - только в Российской Империи практиковался, в других странах (в зависимости от уровня развития) использовался термин звание.
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: monorok от Сентября 03, 2014, 10:04
Чин - только в Российской Империи практиковался, в других странах (в зависимости от уровня развития) использовался термин звание.

Спасибо, звание наиболее нейтральный будет вариант.
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: Selek от Февраля 23, 2015, 14:21
А дальше не переводите?
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: Grahmir от Февраля 23, 2015, 14:39
да, кстати, присоединяюсь к вопросу. =)
мне бы пригодилось, я как раз начал вести эту кампанию.
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: Selek от Февраля 23, 2015, 16:11
Grahmir, а у Вас может какие-то черновики есть, которыми не жалко поделиться. Я планирую эту кампанию вести примерно через месяц
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: Grahmir от Февраля 23, 2015, 16:38
Grahmir, а у Вас может какие-то черновики есть, которыми не жалко поделиться. Я планирую эту кампанию вести примерно через месяц

все что есть - небольшой ДМский отчет по первому эпизоду, лежит в теме "Hoard of Dragon Queen". как будем играть дальше, может выложу еще. =)
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: monorok от Февраля 23, 2015, 17:38
А дальше не переводите?

Возможно в скором времени возьмусь за третий эпизод.
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: Selek от Февраля 23, 2015, 20:38
А случайно не знаете, занимается ли кто-то этим переводом? На странице студии "Фантом" сообщается, что сделано 72% перевода Encounters - Hoard Of The Dragon Queen. Но это только часть полного модуля
Название: Re: Зачитываемый текст Hoard of The Dragon Queen
Отправлено: monorok от Февраля 23, 2015, 21:27
А случайно не знаете, занимается ли кто-то этим переводом? На странице студии "Фантом" сообщается, что сделано 72% перевода Encounters - Hoard Of The Dragon Queen. Но это только часть полного модуля

К сожалению не знаю.