Мир Ролевых Игр
Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты => Равенлофт - Домены Ужаса => Тема начата: anadonis от Сентября 24, 2018, 10:53
-
Перевел netbook, который написал Ryan Naylor, для правил Pathfinder. Ryan Naylor - это бывший член Каргатана, который участвовал в разработке некоторых книг по Ravenloft D20. Представляет из себя конверсию/дополнение к Ravenloft d20 Core Book.
https://drive.google.com/file/d/1x4VnJdkeZVJIzuGuLNw8kvnUCEb4vmPd/view
-
Про "яблоки в тазике" это ты круто. Я бы перевел "катаются как сыр в масле". Традиция русского равенлофта предполагает предполагает перевод эпиграфов, благо источники, в массе своей давно переведены на русский.
А вообще - молодец! :good:
-
Про "яблоки в тазике" это ты круто. Я бы перевел "катаются как сыр в масле". Традиция русского равенлофта предполагает предполагает перевод эпиграфов, благо источники, в массе своей давно переведены на русский.
А вообще - молодец! :good:
Перевод частей литературы, которой я не читал - такая себе идея. Не все эпиграфы нетбука совпадают с Ravenloft d20 Core.
-
Если Яблочко, то по тарелочке или блюдечку
-
Перевод частей литературы, которой я не читал - такая себе идея. Не все эпиграфы нетбука совпадают с Ravenloft d20 Core.
Переводы этой литературы уже сделаны до тебя. Надо просто найти соответствующий абзац текста и вставить в свой перевод. Вот, например, в Векне есть цитаты из Майн Кампфа. Я их переводить не стал, а просто взял перевод Радека.
-
Переводы этой литературы уже сделаны до тебя. Надо просто найти соответствующий абзац текста и вставить в свой перевод. Вот, например, в Векне есть цитаты из Майн Кампфа. Я их переводить не стал, а просто взял перевод Радека.
Я конечно могу ошибаться, но у того же Льюиса, переводов, кроме Монаха, я не наблюдал. Не отрицаю что мог делать неправильные запросы в поисковике.