Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Raritet

Страницы: 1 2 3 ... 11
1
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Апреля 10, 2014, 07:41 »
Трактат в поддержку единства: сравнения народа и человечества в искусстве и в жизни (Арун Маердримм из Миф Драннора)
Похоже, что "народ" - это что-то не тождественное "человечеству". Загадочно. Наверное, эльф писал.
Ну как бы Humanity это не только человечество, но и человечность, а во мн.ч. могло и Гуманитарные дисциплины обозначать, например. И кстати, множественное от people - people. Так что тут вполне можно перевести "о сравнении народов и гуманизме в искусстве и жизни".

2
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Декабря 17, 2013, 03:38 »
Raritet мне казалось, я достаточно точно объяснил, что я перевожу на работе, пока нечего делать без интернета, а оффлайн версия словаря не даёт ответов на такие запросы! Большая просьба не давать ответов в виде ссылки, потому что при переводах я их всё равно не вижу! :angel:
Ok.

be off
Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики «Lingvo Universal»» ABBYY Lingvo
фраз. гл.
1) уходить, покидать; отправляться
the train is off — поезд ушёл
Синонимы:
get off 1), get out 6), hop off 1)


Во втором случае речь о том, что "пьяный наемник из Компани оф Сильвер Шафт проболтался девке из таверны об их «открытии»"

3
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Декабря 15, 2013, 21:26 »
At dawn the following morn, the Company of the Silver Shaft is off to plunder the lost elven city of Tsornyl in the woods north of Highmoon and east of Lake Sember.
Вот, об этом я и говорил. В данном случае, вот.

Word does not reach Danali until the following afternoon that a drunken member of the company let slip the group’s “discovery” to a tavern wench at the Oak and Spear.
Вот
The Learned Father immediately recruits the first available band of adventurers he can find to chase after the Company of the Silver Shaft.
в погоню за
 
Of course, since the temple does not have a true map of the Darkwatch, if the characters would mind compiling one during their pursuit, Danali would be doubly grateful and willing to reward them accordingly. - ?
И конечно, поскольку в храме нет точной карты Darkwatch, то Danali будет вдвойне благодарен, и соответственно вознаградит персонажей, если они будут не против составить такую карту одновременно с выполнением задания

4
Тема количества конечностей у дракона - отличная тема для холивара.  :lol:
Какие тут могут быть холивары. Два крыла, четыре лапы.

5
Во время пьяной драки в таверне кому-то захочется плеснуть другому в лицо выпивкой и получить тактическое преимущество ... авторы не написали правила по плесканию.
Интересно, в какой момент "что-то пошло не так" и игра не по правилам вдруг стала показателем ХОРОШЕЙ игры, а не ПЛОХОЙ.
Это троллинг, да?

6
Впечатление сложилось, потому что очень часто жирным выделены обороты уровня
The cycle continues over the next several days
или
are not up to the task

7
Кстати, не могу не обратить внимание, что человек Easter регулярно использует эту тему вместо словаря простого.

8
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Декабря 02, 2013, 10:12 »
On the night following the chapbook’s arrival
На следующую после появления (в храме) книжицы ночь...

The cycle continues over the next several days, as Jhenna grows progressively weaker
Цикл продолжался несколько дней, Jhenna постоянно слабела,  ..
are not up to the task
не справятся с такой задачей
to guard the temple against interlopers while fending off Jhenna’s shadow without killing it
охранять храм от нарушителей, и одновременно отгонять тень Jhenna, не убивая её
considered a sacred text by the faithful of Shar
среди культистов/последователей/верующих в Shar считается священным текстом...

последние два что-то тяжело формулируются.

9
Есть, к примеру, правила, которые выдают себя за правила, но являются словеской на самом деле (как это в *W с его правилами в виде "Если А, то обратитесь за ответом к Мастеру"). Нет никаких интересных решений каких-либо конкретных ситуаций, моделирования и геймдизайнерских решений от автора. Есть просто мнение Мастера (каждого отдельного), к которому ты отсылаешься на каждое своё действие или бездействие порой своим персонажем. Я могу сравнить это только, наверное, с хорошим примером с того же иностранного форума.
Все, что тебе наотвечали по этому вопросу, ты не читал?  :huh:

11
наложить как скин на шар в 3dmax :)  blender
fixed it for you. Проблему измерения расстояний в общем-то не решает...

12
Я опирался на военную статью, немного увеличив среднюю цифру так как герои двигаются в одиночку или мелким отрядом и не скованы жёстким организационным режимом.
Ссылка была бы в тему. Я бы слегка уменьшил среднюю цифру, поскольку приключенца не подпинывает сержант, он понимает, что стрелять/бежать надо быть готовым в любой момент, возможности отдыхать 32 часа после 3-4 суточных переходов у него нет, поэтому силы надо экономить.

13
это нереально по той причине, что нужны карты размером со штат. Например, Невада - ширина примерно 420 км. 42 клетки это многовато конечно, но ещё хоть как-то приемлемо (прийдётся склеивать 4 листа а4 с клетками по 1 см, 2 в ширину и 2 в высоту). А с 1х1 км будет ширина карты в 420 квадратов - это уже ближе к пикселам.  :) 
Чертежная миллиметровка, или бесконечный холст в векторном редакторе. Вот, уже два решения. 1:100000 это уже такой довольно мелкий и неподробный масштаб.

Со стандартной скоростью 40 км в день 11 дней, чтобы пройти всю карту в ширину вполне себе приемлемо.
40 км в день пешком - это реально много.

14
Внезапно мне тоже потребовалась услуга художника.

Суть такова, для моего очередного хартбрейкера я делаю систему магии, и для каждой школы магии мне нужна пиктограмма, которая отражает ее суть. Школы следующие:
Деструкция (заклинания разрушительного начала)
Трансмутация (превращения неживого)
Биомантия (превращения живого)
Транслокация (перемещения в пространстве)
Информантия (получение информации: откровений, видений, чтения объектов)
Менталистика (взаимодействие с сознанием)
Темпористика (взаимодействие со временем)
Инвокация (призыв вещества, процессов и существ)

Иконки нужны черно-белые, контрастные, не пресыщенные деталями — не сложнее символов из 13-ой эры, если вы понимаете о чем я.
Прямо вот обязательно нужны свеженарисованные иконки, когда есть http://game-icons.net/ ?

15
:offtopic:
Когда я был молод и горяч мы умудрялись поиграть даже в трамваях.

16
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Ноября 17, 2013, 15:00 »
Several days ago, the temple received a consignment of books from House Ithivisk of Selgaunt in payment for several
contracts rendered
that cemented a trade alliance between the Sembian merchant house and the Silverhand House coster of Highmoon.
В оплату за составление (или возможно, перевод) нескольких контрактов, скрепивших торговый союз ...

Among the dry accounts of trade agreements and daily life dating back more than a century was a small book, long forgotten. - ?
Среди более чем столетнего сухого архива торговых соглашений и ежедневных записей была одна давно забытая маленькая книга (книжица).

17
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Ноября 14, 2013, 12:14 »
Им помогает растущее число учёных монахов из Детей Страдательного Залога, ордена последователей Огмы, посвящённого защите библиотек и аббатств.
Спойлер
[свернуть]
тоже вероятно.

18
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Ноября 14, 2013, 12:02 »
Their ranks are supplemented by a growing number
Возможно
...их состав пополняется из растущего числа учёных монахов...

long-dead
...давно умершая...

19
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Ноября 13, 2013, 11:57 »
the temple staff stays very busy drawing up such documents in weeks leading up to either Midsummer or Shieldmeet. Most such documents are picked up in person, at which time the claimants make a hefty donation to the church’s coffers. Danali traditionally invites the public into the temple gardens on holy days, and many Deepingfolk take the opportunity to stroll in the cool shade among the temple’s bowers to the lilting strains of music from an assemblage of skilled harpists. - ?
Персонал храма очень занят составляя такие документы в недели предшествующие Середине лета или Високосному дню. (названия праздников перевел без учета традиции, возможно надо иначе) Чаще всего такие документы забирают лично, и при этом стороны вносят существенные пожертвования в казну церкви. ... И многие Deepingfolk пользуются возможность погулять в тени в храмовом саду слушая праздничную музыку в исполнении собрания умелых арфистов.


2. The greatest long-term threat to the Leaves of Learning comes from an unexpected quarter. The illithids of Oryndoll, a subterranean city that lies deep beneath the Shining Plains far to the south and west of Highmoon, have a highly developed, theologically based culture that incessantly plunders knowledge and hoards it within their temple. The illithids seek to acquire knowledge at the exclusion of all others, and thus oppose the efforts of Oghma’s priesthood to disseminate knowledge as widely as possible. Word of Danali’s Index has recently reached the illithid leaders of Oryndoll, who have recognized the threat it poses to their city’s ambitions. As such, the quiet, unassuming temple at the heart of Highmoon has become the unwitting target of the plots of one of Faerun’s oldest cultures. - ?

Наибольшая долгосрочная угроза/угроза в перспективе ... исходит с неожиданной стороны.
...
обладают высокоразвитой теологической культурой, и постоянно захватывают знания, и сохраняют их у себя в храме. Цель МайкрософтИллитидов - обладать знанием не допуская к нему всех остальных,  ...

20
Заклинания школы Enchantment. Это школа очарования и чары не подходят, потому что чары это не очарование и не шарм и вообще не имеет отношения к обаянию или харизме. В этой школе скорее всего будут заклинания очарования или просто очарования. В общем со школой разберемся, там несколько проще.
Эмм, не знаю, как помягче... Очаровать - суть, наложить чары. Это, собственно, исторически однокоренные слова. В русском языке и так с разными колдунствами сложная ситуация...

21
Жизнь / Re: Имка
« : Ноября 11, 2013, 23:22 »
 :huh:

22
Фокус это же не магия и не подходит барду. Барды не показывают фокусов, да и жрецы тоже. В принципе ни чего плохого, но для меня ассоциативно звучит как что-то такое, что делает Акопян :)
А Амаяк Арутюнович, между тем, маг-иллюзионист...

23
У нас тут судя по всему путают например фуражное зерно или рапс (что есть сельское хозяйство) с выращиванием мраморной говядины для элиты (что уже совсем не сельское хозяйство :)
Видимо мраморную говядину для элиты выращивают в урбанистическом окружении, или исключительно в качестве хобби. Окей.



идеи о равных правах и равных законах для каждого, свободы волеизъявления... Вы случаем не коммунист?
Вы точно знаете, что такое коммунизм? Потому что я просто охреневаю от такого противопоставления...

24

Только это все же не Бехолдер, как я понял - там же пишут вроде, что будет outdoor environment в т.ч.
что, простите?

25
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Ноября 09, 2013, 13:44 »
Это если приравнивать дееспособность персонажей к возможностям игроков влиять на историю.

Точно не нарративные права. Здесь похоже имеется в виду возможность игроков принимать решения за персонажей.

26
На счет cantrip опять. Фантомы перевели cantrip в 4-ке для мага, как незначительная магия. Там это рука мага, свет и др. Само слово cantrip используется только у магических классов. Нужно слово, которое будет подходить по смыслу к словосочетанию Незначительная магия. Потому что Трюк это не для магов, к сожалению.
Вот тут: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=cantrip, данное слово переводят в нескольких вариантах и самое не замызганное и более менее мне по нраву, это чары. У нас уже есть заклинания, колдовство, но нет чар. Простейших заклинаний, которые не требуют особой подготовки. Хлоп! и готово.
В общем предлагаю обсудить и предложить варианты ваши.
Есть мнение, что "Чары" - это заклинания школы Enchantment.

27
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Ноября 08, 2013, 08:17 »
Ну в данном, конкретном, случае, я бы сказал agency = "нарративные права". Или не подходит?
Скорее всего нет .

In the social sciences, agency refers to the capacity of individuals to act independently and to make their own free choices. Кошка выше похоже предложила довольно точный перевод.

28
Для цифровой версии мы решили взять пример с западных коллег и предложить PDF по модели pay-what-you-want («плати, сколько хочешь»). Иначе говоря, установлена минимальная цена в 50 р....
Противоречие здесь наблюдаю я...

29
А мне вот интересно, почему дайджест так циклично выходит - зимой и осенью с перерывом на весну и лето.
:offtopic: я думаю, это логично.
Спойлер
[свернуть]

30
С военным роботами дело обстоит еще хуже - робот неспособный отличать "своих" людей от "вражеских" людей, годится только для ведения боевых действий в ситуации, где все люди являются "врагами".  В противном случае, робот может напасть на "своих" людей или мирное население.
Стрельба по своим, и тем более по мирному населению, регулярно случается и у солдатов-людей. Тут мне кажется дело скорее в "военных", чем в "роботах"...

Страницы: 1 2 3 ... 11