Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Темы - Redrick

1
Ну вот и свершилось. Я десять раз успел проклясть себя за то, что вообще за это взялся, но все же - перевод готов.
Почти. Я не до конца доволен текстом, плюс в будущем наверняка всплывут какие-то неясные моменты. Тем не менее, перевод готов для игры. Все найденные оплошности надеюсь поправить в версии 1.00. Если вы найдете что-то (или у вас появится вопрос, на который нет ответа в правилах) - напишите мне личным сообщением или в комментариях к этому топику.
Я всю ночь заканчивал работу, так что если вдруг пропустил какой-то фатальный косяк - не серчайте.

Отдельно про оформление. Оно ужасное. Я не умею в верстку. Если вы вдруг хотите оформить в красивый и элегантный пдф вроде оригинала (скачать который можно здесь), причем сделать это бесплатно, из любви к искусству - напишите мне, пожалуйста.

Лучшая благодарность переводчику - проведенная игра. А если вы еще и меня позовете поучаствовать, я буду просто счастлив.

GoogleDrive

4shared
Dropbox

2
Дамы и господа! Некоторое время луркая на данном форуме, я, как начинающий мастер, с огромным интересом читал темы про стили вождения, про сюжет и его функции, холиворы и прочая-прочая. В одной из этих тем, уж не помню в какой, упоминались статьи про подготовку мастера к вождению песочницы, и даже, кажется, были ссылки.
Так вот, ссылки я потерял, да и вообще не нашел ни одной темы про подготовку ведущего (к песочнице, не к песочнице - нет, я не скажу слово-которое-нельзя-произносить - вообще к игре)).
Поэтому почему не собирать бы ссылки на полезные материалы относительно подготовки к игре в данной теме? Было бы весьма любопытно почитать.

3
Доброго времени суток всем)
Наткнувшись недавно на систему Microscope RPG, я проникся и вдохновился на перевод для не-англочитающих приятелей.
Конечно же, в процессе родился вопрос "А не занимался\занимется ли кто переводом этой системы?". Маловероятно, но вдруг. Не хочется делать дурную работу.
И кроме того, я буду рад указанию на неточность формулировок, поскольку стиль изложенного в книге правил для меня, мягко говоря, непривычен.
Во вложении - черновой вариант перевода двух первых разделов. Перевод я намерен довести до конца, благо, объем текста невелик. Буду благодарен за фидбек.