Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Дрого

Страницы: 1 2 3 ... 57
1
Старые редакции (А)D&D / Re: Dragon Ecologies
« : Ноября 25, 2019, 22:59 »
Итого 38 статей за десять лет. Я думаю, неплохо.

2
Я так понял, что раз опыт сотрудничества с ним  был, то его расценки известны...
Это такой тонкий ролевой юмор? Кто сотрудничал с Вироховским в деле издания сверхмалым тиражом "Радужной пенталогии"? Да, на тот момент он уже все перевел, причем безвозмездно, то есть даром, но опыт деловых переговоров с Вироховским должен быть именно у вас.

На самом деле очень многое переводится, а потом безвозвратно теряется... Осталось найти Аваллаха и спросить, что он имел в виду.

3
А сколько он хочет?

А то и печать и почта подорожали, книги золотыми выходят...
Не знаю, не спрашивал. Я не умею вести финансовые переговоры.

Я просто смотрю, вконтакте "Сердце льда" Д. Морриса продают по тысяча четыреста рублей (без доставки), но там переводчики точно ничего не получили (вообще в книгах-играх действует иной принцип - сперва все скидываются на перевод в виде пожертвований, а потом уже издают переведенную книгу. Так что вряд ли их опыт тут применим).

4
А переводчики за свои труды что-нибудь получат, или требуются сугубые энтузиасты? Потому что если им платить, может сперва узнать, за сколько согласится Вироховский - а то по всем мирам он переводил, а по Равенлофту нет, непорядок! Тем более, опыт сотрудничества с ним уже есть.

5
А мр. Гаррет сказал, что вряд ли сможет. Надо искать дальше...

6
Короче.
1. Какие книги по Равенлофту интересуют?
2. Есть ли они в электронном виде?
3. Удалось ли их скендерить?
4. Кто вообще способен перевести столь большой объем от нечего делать?
5. С кем из возможных переводчиков хоть что-то обсуждалось?

7
Ну так я о чем. Вироховский в свое время чего только не переводил, включая два романа по Мистаре, но исключая Равенлофт полностью. Понятно, что общение с руSSким ролевым истеблишментом желание делать что-либо исключительно из любви к искусству отбивает напрочь, но узнавалось ли его мнение на этот счет?

PS Считать ли книги-игры художественной литературой, вот в чем вопрос?

8
Кстати, а почему по Темному Солнцу первые пять книг удалось издать (но не остальные восемь, или сколько их там), а по Равенлофту пока вообще ни одной?

9
Википереводы / Re: Черный глаз (Das Schwarze Auge)
« : Октября 12, 2018, 16:08 »
Я на всякий случай перевел B07 Проклятие Борбарада хотя оно неканонично чуть менее, чем полностью (да и все эти инопланетяне с их роботами и охранным лазером). Но поскольку мой сайт у торговцев сертификатами считается подозрительным, а браузер с недавних пор слушается только их, ссылку, наверное, дам на запись вконтакте, где и прикреплен перевод. Тем более, что любой уважающий себя гражданин Украины должен пользоваться вконтактом при всякой возможности.

https://vk.com/dasschwarzeauge?w=wall-100905240_909%2Fall

10
Если бы была действительно каноническая бднд, то был бы смысл ее перевести. Но рулез циклопедия вряд ли на нее тянет, а остальные не сильно-то и самодостаточные. В отличии от аднд. А аднд2 переведен.
Это все имхо конечно же
Базовый набор из BECMI переводили, правда, не знаю, насколько и где этот перевод сейчас. И вообще, все это суета и ловля ветра.

Короче, человеку нужна общепринятая терминология - так ее нет! Для D&D BECMI/RC потому что, что никто толком не перевел, а для AD&D2 - потому что наоборот, минимум четыре перевода PHB (но переводов DMG уже значительно меньше, а с прочими книгами серий DMGR и PHBR все намного печальнее. Или веселее. Плюс там еще была куча книг, приравненных к правилам и источникам, та же рунная магия в переводе мр. Гаррета).

11
Попробуйте эту ссылку http://www.spacefarer.ho.ua/Others/D&D.RAR
Если не будет работать, я что-нибудь придумаю.

12
Однд переведенный есть. Аднд1 рчень похож на аднд2. Аднд2 аж несколько переводов есть, один другого краше))
Бднд очень похожи друг на друга целыми абзацами
Фигня этот ваш oD&D. Касательно пользователя магии надо просто понимать, чего мы хотим: донести до читателя ту простую мысль, что фэнтези как привычный нам жанр возникло в середине 1980-х именно как следствие ролевых игр, или просто играть здесь и сейчас, не заморачиваясь всей этой чисто академической информацией.

И вообще, все это делается не так - Истеру надо просто-напросто отыскать ЗлуюКошку, а потом сообразить на двоих, не впутывая в это широкую общественность, потому что ничего хорошего из этого впутывания не выйдет.

Да, все вышеизложенное - это мое мизантропное мнение.


PS У меня есть перевод трех брошюрок oD&D и монстров из Базового набора D&D BECMI. Отдельных монстров для AD&D переводила ЗлаяКошка.

13
A050 Время решений
Что-то в последний год желания переводить с немецкого особо не было. Не буду объяснять, почему, просто такова данность.

Игра готовым карликом-кавалером 15-го уровня, при том, что его без труда можно заменить любым неколдующим персонажем соответствующего уровня. Более того, приключение по идее должно было знакомить любезного читателя с тем, что такое быть карликом в мире Авентурии (т.е. составлять на уровне концепции единый комплект с коробочным набором "Светлые леса, мрачные города" и приключением А47 "Песнь эльфов") - увы, но этой цели оно не достигает. Другое дело, что прекрасно знакомит с бытом гладиатора-раба в аль-Анфе и способами оттуда сбежать (или попасться при побеге). Плюс, как и любое сольное приключение для первых трех Редакций, отличается глюками, бесконечными циклами, да еще и противоречит современному канону (твой народ насчитывает семью семь племен - хотя сейчас известно уже восемь легендарных прародителей) - хотя, возможно на тот момент канона в данном вопросе попросту не существовало.


Глюки я, если обнаруживаю, обычно исправляю (хотя для того же "Вязового посоха" это оказалось невыполнимым в принципе - или я плохо искал?), а вот циклы... Циклы остаются на совести любезного читателя, который не станет бегать кругами как дебил - ведь в приключении с Ведущим ему бы этого никто не позволил!

14
А во Второй Редакции вообще боггартов, как монстров, нет. Зато есть приключения с ними, поэтому у меня не остается другого выхода, кроме как признать необходимую мне часть Первой Редакции каноничной.

15
Потому что кроме описания монстра (огонек болотный или блуждающий, у меня это синонимы) есть еще рубрика журнала "Дракон" "Драконьи экологии" или же (ненадолго после перехода на Третью Редакцию) "Кодекс существа". Ладно, не читал я "Кодекс болотного огонька", но вроде как о боггартах там ни гу-гу. Поэтому я считаю каноническим лист монстра для Второй Редакции и не противоречащей ему экологию для Первой Редакции.

И вообще, эта тема вроде бы для греллов вообще (кстати, в каком смысле "продолжая"? А где тогда начало?), а не о выдающемся ролевом переводчике прошлого десятилетия. У меня отдельный ЖЖ есть.

16
В описании блуждающего огонька как монстра русским языком сказано (хотя с переводом и можно поспорить):
Цитировать
Хотя сказать наверняка трудно, но улики свидетельствуют, что блуждающие огоньки питаются той яростной электрической активностью, что бушует в мозгу охваченной паникой жертвы, когда она понимает, что смерть неминуема. Чтобы продлить страдания жертв и увеличить количество «пищи», блуждающие огоньки обычно заманивают жертв в места вроде зыбучей трясины, обещающие медленную и ужасающую смерть.
   
Кажется определенным, что необычная окружающая среда болот и топей каким-то образом важна для существования огонька, но точная природа этой связи неясна. Вероятно зловещая и потусторонняя природа этих мест увеличивает страх и ужас, ощущаемый жертвами, а тем самым и энергию, испускаемую ими перед смертью.
Вроде бы у Финдли это тоже должно быть, хотя и не помню.

Осталось теперь выяснить, сколько они живут...

PS Если никто не заметил, я предпочитаю переводить  материалы Второй Редакции, очень редко - Первой (в основном экологии или системонезависимые вроде описания постоялых дворов и кабаков) или другие игры, вроде D&D BECMI/RC. Материалы для Третьей Редакции я могу переводить лишь в том случае, когда сам четко понимаю, зачем я это делаю.

17
Во-первых, статья об инфразрении действительно есть - она даже была выложена на сайте Волшебников Побережья, пока их не задавил очередной приступ жабы, но, во-вторых, я ее не читал. Но описание инфразрения есть во многих художественных произведениях, например в цикле "Радужная пенталогия". (Так и не понял, при чем тут оптика. Ну да, смущает слово "зрение" вместо "восприятие информации". А слепозрение Третьей Редакции не смущает полной шизофреничностью названия?)

Болотные огоньки бывают двух видов: старые (второе тысячелетие) и новые (третье тысячелетие). Общего между ними только название. Очевидно, что про новых я ничего не скажу из принципа (хотя о них, разумеется, и написано). О старых можно прочесть где угодно, например здесь https://drogo-of-athas.livejournal.com/106907.html

С одной стороны, грелл наземный - типичный соединенно-королевский монстр, поэтому независимому (южному) ирландцу Уолшу виднее (шутка). Тем не менее, в "Фолианте нечисти" для Первой Редакции о взглядах греллов на свет вообще ничего не сказано. Логично предположить, что была какая-то информация в рубрике Sage Advice журнала "Дракон", или же в журнале "Белый карлик", как в родной рубрике "Фабрика нечисти", так и где угодно. Не говоря о куче других журналов, которые могли читать в Ирландии, но о которых если и слышали, то в глаза не видели на 1/6 части суши.

Экологии Эльминстера (коробочный набор из пяти брошюр и две отдельных брошюры) находятся элементарно - в соответствующем разделе форума "Где скачать на халяву". Если вдруг там на этот вопрос никто не ответил, так и быть, отвечу я.

18
При чем тут глаза? Инфразрение - это улавливание инфракрасных лучей, которые, будучи в просторечии "тепловыми", на свету просто сливаются с теплом источника света.

В Третьей Редакции инфравидение им заменили на слеповидение, коя в данном случае есть сочетание слуха и электрических импульсов. Конкретно:

GRELL SENSES
Grell do not have eyes and are completely sightless. They have keen hearing (the entire epidermis serves as a single ear), and they possess a mysterious sense best described as electroreception. A grell senses the faint electrical auras of living creatures and inanimate objects in its immediate vicinity. While this ability is relatively short-ranged (60 feet), it is quite discriminating. A grell can easily distinguish between two humans of different sizes, a living human and a dead human, or boulders composed of different types of stone by means of its electroreception. A grell has some difficulty in distinguishing between two humans of similar size unless they speak—its keen hearing allows it to identify individuals by their voices.
Taken together, grell hearing and electrical sense give the creature blindsight out to 60 feet. Even in areas of magical silence, grell electroreception keeps the creature from being truly blinded by its lack of eyes.

BLINDING A GRELL
How can you blind something that doesn’t have eyes? It’s difficult, but it can be done. A grell does not lose its blindsight until both its hearing and its electrical sense are impaired. Hearing can easily be damaged by means of spells or effects that create deafness or silence. The electrical sense is harder to obscure. Powerful discharges of electricity can do it, even though grell are normally immune to electricity. If a grell would have taken 20 points or more of electricity damage, the monster must make a DC 15 Fortitude save or lose its electrical sense for 1d4 rounds. If it would have taken 40 points or more, the save DC is 20, and electroreception is lost for 2d4 rounds

Во Второй Редакции грелл, космический, является дополнением и расширением грелла обычного, описание которого я цитировал выше. Еще о греллах писал Эльминстер в своих экологиях, но я их не читал.

19
Цитировать
Грелл выбирает жизнь в подземных царствах или руинах. Единственный известный у него способ зрения это инфравидение, поэтому он предпочитает области постоянной темноты. Он покорен прихотям сильных воздушных течений, поэтому ищет замкнутые области подальше от ветра.

Если логически, то на свету он слепнет. Но вообще, в Третьей Редакции про них было очень много написано - правда, никто и никогда, насколько мне известно, это не переводил.

20
Можно записаться в библиотеку и взять почитать онлайн на 14 дней https://archive.org/details/castleofundead00baro

Записывание бесплатное, чтение тоже. Просто нельзя копировать и распечатывать (но можно вызвать текст на планшет, а самому переводить его на компьютере - но это надо быть очень мотивированным. Лично меня 39 параграфов на 190 страниц не мотивируют даже на чтение).

21
Равенлофт - Домены Ужаса / Re: Книги-игры
« : Октября 31, 2017, 14:50 »
Есть возможность достать текст Castle of the Undead. Кто-нибудь хочет перевести? (39 параграфов на почти двести страниц мелкого текста - это не книга-игра, а фигня какая-то в духе Борхеса. Но вот именно как художественное произведение оно может иметь ценность - а может и не иметь, не читал, не знаю).

22
B01 Таверна "Черный вепрь"

Приключение для 4 героев 1-го уровня по Базовым правилам (в смысле, обратно совместимым с первыми тремя Редакциями). Претендует на инструкционный модуль, но именно, что претендует. Кстати, записью выше я ругался, что в приключении 2015 года для Пятой Редакции фигня с картами. Так вот, в приключении 1984 года для Базовой Редакции с картами вообще кроме фигни ничего не было! То есть, это старая добрая немецкая традиция - фигачить приключения для ролевых игр и карты раздельно - если текст ВНЕЗАПНО совпадет со схемой, то "партия!" (или что там надо в русском лото кричать - давно играл, да и не кричали мы) - покупателям неслыханно повезло!

Несмотря на название, это - лазанье в подземелье. Где мог, привел текст в соответствии с рисунками. С башней, увы, это было невозможно - лестница упиралась в потолок у одной стены, а люк в полу следующего этажа нарисован у другой (т.е. рисунки этажей повернуты друг относительно друга на 90 градусов).

23
Биографическое приключение Каролана Калаванти (в смысле, шаг вправо или влево не предусмотрен вообще - это тупо худ. текст с вставленными проверками и боями - зато мы знакомимся с его проведенными в Гавене деньками). Перевод с английского, поэтому "истинный немецкий колорит" был убран еще до меня, заодно всю авентурийскую систему мер и весов заменили на американскую - ну ее-то вернуть на место было не трудно.

Карты помещений и лист иконического персонажа отсутствуют, ибо мне было лень (да и терминология для Пятой Редакции все еще не согласована). Тем более, в картах стороны света перепутаны - автор писал, как при стандартной ориентации - север вверху, но они-то положены набок! Север - справа. Причем, карты повернуты в обоих вариантах - немецком и английском. Я внес соотвествующие исправления в описания, но карты вырезать не стал.

Чтобы не затевать утомительные споры по поводу Пятой Редакции, которая мне глубоко неинтересна, Гавену обозвал Хавеной, а карликов - гномами.

Вампир Хавены

24
Что-то в этом от Лавкрафта, безусловно есть. У первых двух так точно, третий помню плохо, а четвертый даже не уверен, смотрел или нет. (По первым двум просто книга есть, которую я каждые 10-15 лет перечитываю, а фильмы ни хрена уже не помню. И да, по телевизору впечатление не то, что в видеосалоне).

Кроме того я всегда (то есть последние лет шесть) считал, что именно Длинный был нарисован в японских мультиках про Охотницу снов Рем. Мультики я люблю больше фильмов.

25
Другие сеттинги D&D / Re: Spelljammer
« : Февраля 28, 2017, 17:34 »
Прекрасно эта ссылка работает. Внутри страны, по крайней мере.

Оригиналы художественной литературы можно скачать, например, по этой ссылке http://www.spacefarer.ho.ua/Others/Spelljammer.rar

26
Старые редакции (А)D&D / Re: Dragon Ecologies
« : Февраля 13, 2017, 20:56 »
Все экологии скачиваются одним архивом из первого сообщения. Конкретно к Третьей Редакции относятся экологии пурпурного (фиолетового) червя (одиннадцатая часть Ассоциации охотников на монстров) и простынного фантома. Кроме того экология гидры (десятая часть Ассоциации охотников на монстров) относится сразу к двум Редакциям.


Прочесть художественный текст о sheet phantom (ну и ghoul, само собой) онлайн.

27
Старые редакции (А)D&D / Re: Dragon Ecologies
« : Февраля 13, 2017, 17:18 »
Перевел экологию для Третьей Редакции, и теперь думаю - считать ли ее старой?

28
Ну вроде как Вироховский переводил все, что не по Четвертой Редакции, которая суть ересь, включая даже два рассказа (рассказов-то больше, но мне лень искать список). Радужную Пенталогию недавно переиздавали. Что именно написал Трой Деннинг, думаю, все уже выяснили.

29
Википереводы / Re: Черный глаз (Das Schwarze Auge)
« : Декабря 23, 2016, 23:43 »
Болото жизни - запрограммированное приключение в окрестностях "той самой Ривы, над которой тени" (из комментариев) для героя 1-5 ровня без способностей к магии. Толстый немецкий юмор присутствуют (тоже из отзывов).

30
Таки будете смеяться, но да - еще два обновления первого поста, а в сумме четыре за год. Хотя, с другой стороны, остаются самые длинные приключения (особенно про расу антропоморфных черепах, занимающее аж два номера, 6 и 7) - и вот кто их будет переводить, большой вопрос.

Страницы: 1 2 3 ... 57