Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Dreyko

Страницы: 1 2 3 4 5 6 ... 19
91
Спора нет. Было принято решение использовать правильную транскрипцию относительно стран прообразов. Тема для всех кто хочет еще раз ознакомиться: http://rpg-world.org/index.php/topic,5548.0.html
Рейкланд и Рейк я наверное оставлю как есть, но все остальное уже исправлено в соответствие с пожеланиями сообщества.

92
st в немецкой транскрипции как Шт звучит только в начале слова. В остальных случаях должно быть Ст
Отдельная s в середине слова транскрибируется в немецком как З перед гласными и С перед согласными.

Принятие транскрипций стран прообразов в переводе было принято в одной из отделенных тем.

Кстати в виду правильной транскрипции Reikland звучит как Райкланд, ну и река там соответственно Райк. Меня вот с непривычки пока коробит... Хотя это согласно современной транскрипции, годов до 80-х использовался вариант Ей - после согласных и Эй - после гласных и в начале слова.

Так что условно говоря перевод допустим Мидденхейм, а не Мидденхайм можно считать правильным. Есть о чем задуматься в целом, но стоит ли делать допущения в тексте. Пока там везде "ei" как ай идет согласно более современному варианту транскрипции.

93
Точно. Делал в соответствие с транскрипцией французской.

Со скавенами таже беда, что и везде в вахе фэнтези. В официальном переводе очень много допущений в плане транскрипций допущено.

95
R. I. P. Очень жаль, что талантливые люди покидают нас так рано...

96
да не за что. Завтра постараюсь выложить карту с правками географических названий

97
Я бы советовал ориентироваться на одну из этих викий:
http://ru.waha.wikia.com/wiki/Waha_%D0%B2%D0%B8%D0%BA%D0%B8
http://toyarmies.com/whfb/index.php/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0

немного позже я выложу словарь с терминологией касательно переведенного корбука: туда осталось внести как раз расы, религию и географию. На него наверное стоило бы ориентироваться в плане новых переводов.

98
везде это где? Потому что я фактически везде как раз вижу перевод "скавены"

99
он почти готов уже я его скоро файлом выложу, потому что тот который у нас в интернете сейчас уже неточный и далеко не полный

100
Скавены правильно вроде как.

101
Финальный вариант текста, который, из-за различных перепетий моей жизни пока так и не появился будет включать в себя эрату. Насколько я знаю, предыдущие версии ее включали в себя как минимум частично

102
Дело осталось за малым. Сделана последняя вычитка, на 50% готовы словарь и подстановка английских терминов на текст. Карта с исправленными географическими терминами уже готова. Увы на выходных я уезжаю в другой город и за неимением такой великой вещи как ноутбук работать не смогу. Но релиз уже скоро.

103
Нет не так. Болезнь длится указанное количество дней. Из данного числа вычитается количество успехов второй проверки Стойкости. Если проверка прошла неудачно, то градация неудачи прибавляется к количеству дней болезни.

104
Еще в самом начале темы про перевод вахи кто-то изъявлял желание и вроде даже начинал делать перевод отдельных участков текста этой книги, но о наличие результат судить сложно, его никуда не выкладывали вроде.

105
PC / Console / Re: Thief 4.
« : Июня 14, 2013, 10:10 »
Прежде чем буду грустить или печалиться попробую поиграть в то что они выпустят. Мало ли интересное что-то у них получится.

106
А я-то грешным делом думал, что все изменения по эрате внесены в версию которую выложили еще в начале года. Буду править, надеюсь займет не много времени.

107
К концу месяца работа над текстом будет закончена. Вместе с готовым вариантом текста будут выложены:
  • Лист персонажа
  • Большая карта мира с последними правками географических терминов
  • Словарь терминов
  • Возможно будет исправлен и выложен character pack + но это далеко не факт

108
RIP

109
Словарь будет с релизной версией перевода выложен. В целом значение тех или иных терминов можно посмотреть в бэта-версии выложенной в конце апреля если я не ошибаюсь. А так можно конечно переводить как сочтешь нужным, потом путаница будет.

110
Кунсткамера / Re: Re: Мёртвые Земли!
« : Мая 15, 2013, 15:46 »
Glassdanser, возможно, что все вышесказанное вами находится не только в вашем воображаемом пространстве, но студия тем не менее выпускает продукты и работает, а вы ноете. Раз у вас такие широкие познания в маркетинге и том как надо делать хорошо, то лучше сделай. А то пока в этой теме только "плач Ярославны" о том как все плохо, от этого уж точно лучше не станет.

111
До конца недели надеюсь довнести указанные правки и приступить к финальному этапу работы. Пожелайте мне удачи.

112
Мидденхайм в соответствие с транскрипцией.
Есть другой вопрос в соотвествие с транскрипцией получается Райкланд, я думаю что стоит оставить старый вариант Рейкланд хоть изменения уже в прошлый вариант внес.

По поводу унификации терминов которой еще нетя писал когда выкладывал предрелизный вариант.

113
Скорее как-то так "Для сотворения этих заклинаний требуется обратиться к Темной магии". Ну или чо-то подобное. "Сотворение" вставленно, чтобы не плодить сущности как устоявшийся в тексте термин.

По поводу унификации терминов я уже сказал раньше, расстановка заглавных букв к этому тоже относится. Почему этого не было сделанно ранее когда выкладывали текст одним файлом я сказать могу только за недавно выложенный свой так как эта работа была оставленна на данный этап.

114
Связанный навык у магов можно изучать в дополнение к текущей схеме развития за 100 ОО.
Правильно будет Тилия.

Фактически в прошлой версии было доработанно оформление и внесенны твои правки.
Перед релизом я тоже буду вычитывать и делать уже финальную унификацию терминов. Еще оглавление будет и прочие мелочи.
Пока я жду от тебя вычитку всех глав,чтобы монолитно ввести правки в текст и после этого начать уже собственную вычитку и сведение всего этого безумия. Все хочу сделать в таком порядке воизбежание путаницы.

115
НПИ - не персонаж игрока. Вроде где-то должна быть, если нету вставим.

116
Король дна - так и останется. Преступный лорд звучит хуже.
Призрачный бегун - скорее всего будет Призрачным странником.

Блин, вносил изменения по третьей главе в текст на работе и забыл потом забрать файл... Так что предложенные тобой ранее правки для третьей главы скоро будут внесены. Сорри за косяк.

117
Уехал перенос текста почему-то. Поправил.
В третьей главе отсутствующую табличку продвинутых карьер тоже удалось вернуть на место.

118
Они были разбиты в виду увеличения шрифта. Рассказ в конце главы, а табличка с карьерами действительно пропала. В финальной версии будет. Она на 65 странице на месте пустого места.

119
Если это имеет какое-то значение в тексте почти нет картинок.

Ну и это просто тупо дополнительная работа. Мне ее делать лениво, но если надо будет сделаю.

120
Могу посоветовать посмотреть на сайте hobbygames.ru наверняка, часть из искомого у них есть.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 ... 19