Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - EvilCat

Страницы: 1 2 3 4 5 ... 141
61
Неуместно в средневековом фэнтези выглядят многие термины: хиты и кость хитов, гуманоид (неуместен даже в оригинале), бонус, класс... Уместность "квалификации" таким образом вопрос привычки, а также удобства употребления в речи. У квалификации есть те преимущества, что она однозначна, имеет множественное число ("мастерство" не имеет), имеет прилагательное ("квалифицированный", "квалифицирован") и одинаково хорошо звучит в отношении оснащения, инструментов, навыков и спасбросков. Недостаток в том, что оно не из фэнтезийного лексикона, но это не единственное такое слово ни в оригинальном тексте, ни в переводе.

Как бы то ни было, я закончила переводить друида - распоряжайтесь текстом как хотите, хоть выкиньте %) Единственное - на Нотабеноиде есть функция нескольких переводов одного абзаца, так что при внесении изменений прошу добавлять их отдельным вариантом перевода. Либо, если не собираетесь это делать, скажите - я тогда сделаю копию своего текста на Википереводах.

62
Любыми средствами, но не жертвовать же красотой текста.

Игромеханического текста? Конечно, жертвовать красотой, если нет другого выбора. Не наоборот же! Для игромеханического текста ясность больше художественности. Но лучше не поддаваться инерции мышления, что "чтобы чего-то добиться, нужно пожертвовать чем-то другим", а постараться выработать навык (квалификацию %) обращения с русским языком, чтобы переводить и точно, и элегантно.

Я перевела свой кусок про друидов на термин "квалификация" - по-моему, отлично сработало.

Цитировать
Квалификации

Доспехи: лёгкие и средние, также щиты (но друидам нельзя носить доспехи и щиты из метелла).
Оружие: дубины, кинжалы, дротики, джавелины, булавы, шесты, скимитары, серпы, пращи, копья.
Инструменты: набор травника.
Спасброски: интеллект, мудрость.
Навыки: выбрать два - магия, обращение с животными, проницательность, медицина, природа, внимательность, религия, выживание.
Цитировать
Сложность спасброска от заклинания = 8 + бонус квалификации + модификатор мудрости.
Бросок атаки заклинания = бонус квалификации + модификатор мудрости.
Цитировать
Также у персонажа остаются собственные квалификации спасбросков и навыков в дополнение к таковым нового облика. При совпадении квалификации берётся наибольшая величина.

63
Есть игромеханическое словосочетание "proficiency bonus", которое должно переводиться однозначно как "бонус владения" или на крайняк "бонус обученности".
Есть фразы типа "you gain proficiency in smth". Тут предлагаю ввести два-три близких, но красивых по звучанию варианта. Итак, к чему применяется этот несчастный бонус? К оружию, доспехам, навыкам, инструментам и спасброскам.
Вы получаете навыки владения двуручным ковырялом.
Вы получаете навыки владения двурядным защищалом.
Вы получаете навыки владения докторским лечилом.
Вы опытны в использовании Атлетики.
Вы опытны в совершении спасбросков Ловкости.

Получается ещё больше двусмысленности: навыки (так переводится skills) появляются в отношении оружия, брони и инструментов; в упоминании навыка, наоборот, и "владение", и "навык" отсутствует, зато примешивается опыт (и в спасбросках тоже). Вообще в тексте говорится не только о "proficiency bonus", а часто просто о "proficiency" или даже "proficient".

Цитировать
You also retain all of your skill and saving throw proficiencies, in addition to gaining those of the creature. If the creature has the same proficiency as you and the bonus in its stat block is higher than yours, use the creature’s bonus instead of yours.

Вообще я стараюсь переводить игромеханические тексты по принципу "ясность любыми средствами".

64
Ну, поправите меня при вычитке. Не хочу нести личную ответственность за двусмысленные пассажи -_-

65
И "Квалификация" и "Мастерство" создают более длинные фразы в отношении оружия - "Вы получаете квалификацию/мастерство во владении/использовании оружия" против "Вы владеете"

Вы мастер мечей, дубинок, кожаного доспеха и набора травника. Есть неуместный пафос, но фэнтези пафосом не испортишь, а вот ролевую игру двусмысленностью - да.

P.S. Прошу прощения, что подняла вопрос не в той теме - не знала (или не вспомнила) о существовании этой -_-

66
Квалификация мне очень нравится! Правда, это не из фэнтези, но в D&D хватает слов не из фэнтези: хоть hit points, хоть "хиты", которые используются в переводе. Но как верно заметил Геометр, во фразы про proficiency "мастерство" всё равно подходит.

Мы все понимаем, что "Владение" это совсем не идеальный вариант, но давайте уже остановимся на нём, пожалуйста.

Остановится можно-то и остановиться, и согласование с терминологией Фантомов замечательная вещь, но мне не дают покоя образы всех будущих игроков, которые из-за нас будут спотыкаться на ровном месте, клясть переводчиков и русский язык. Так же, как с "умениями" и "навыками" у Фантомов - невозможно запомнить, который из синонимов скиллы, а который фиты. Мы можем предотвратить будущие споры вида "Тут сказано, я обладаю всем этим!" - "Нет, тут сказано, что ты владеешь всем этим - ну типа обращаться умеешь!". В перевод пятёрки будут играть сотни людей. Это не как когда я перевожу мелкую игрульку, в которую хорошо если сыграет одна группа %) Стоит постараться, чтобы сделать их опыт как можно более гладким.

67
В словаре много не вполне точных переводов, так что одним больше - погоды не сделает. Мастерство, конечно, в обычном русском не подразумевает различных степеней, но оно хотя бы не двухсмысленно. К тому же я так понимаю, что proficiency или есть, или нет, а его бонус меняется автоматически - то есть принципиального противоречия с "мастерством" нет.

68
Меня очень беспокоит перевод proficiency как "владение". Во-первых, можно подумать на земельные владения, а во-вторых - и это самое главное - можно подумать на обладание, наличие в инвентаре.

Цитировать
PROFICIENCIES
Armor: Light armor, medium armor, shields (druids will not wear armor or use shields made of metal)
Weapons: Clubs, daggers, darts, javelins, maces, quarterstaffs, scimitars, sickles, slings, spears
Tools: Herbalism kit

При переводе как "владения" читатель спотыкается, потому что в русском "владение" как навык не имеет множественного числа, его имеют только земельные владения. А при переводе "владение [экипировкой]" читатель может подумать, что персонаж обладает всеми этими предметами.

Что вообще в пятёрке proficiency? Я встретила этот термин ещё в части текста про заклинания...

69
Попробую освободить время для друида. А где словарь, который, кажется, обязателен к исполнению? (Его неплохо бы давать рядом со ссылкой на сам процесс перевода.)

70
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Августа 28, 2014, 01:04 »
О персонаже - посредник духов, медиум, любимец духов, избранник духов... О тотемном духе - дух-подсказчик, дух-указчик, дух-проводник... О способности - мудрость духов, духовное путешествие.

71
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Августа 27, 2014, 22:42 »
В зависимости от особенностей мира, могут подойти такие слова как шептун или зрящий, но это если важен аспект восприятия мира духов, а не именно астрального/духовного путешествия.

P.S. Вообще вопрос упирается в контекст. Шаман - это и есть человек, общающийся с духами традиционными методами. В русской культуре, кажется, не было понятия о духах, разве что о мертвецах. Не было духов берёзки, чащи леса, грома... Поэтому в русском просто мало родных слов, касающихся шаманизма. Которые есть - в основном заимствованные или специальные.

Получается, вопрос не в том, как перевести Spirit Walker - а как перевести все шаманские определения, присутствующие в контексте. Если же присутствует только одно, Spirit Walker, то можно просто "шаман".

72
Прошу прощения, что вмешиваюсь, но за среднюю зарплату делать любимое дело - по-моему, согласится большая часть страны. Это же половина счастья. Ведь всё наоборот: труд оплачивается потому, что иначе другие люди не будут делать то, что нужно тебе, а не им.

P.S. У меня в журнале была пара записей на эту тему.

73
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Августа 22, 2014, 22:05 »
Можно ещё что-нибудь вроде "зал Всплесков", "пещера Далёкого Плеска".

74
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Августа 22, 2014, 18:39 »
Может, пещера Отзвука Волн?

75
Википереводы / Re: Вопросы по переводам
« : Августа 22, 2014, 18:09 »
А почему она так называется?

76
Финансовые затруднения - хороший повод освободить квартиру от лишних предметов %) Кое-что мне не пригодилось и, видимо, не пригодится, но может пригодиться вам. Продажа закрывается, когда будет продано лотов на 3000 р.

Ролевые книги:
  • Metropolis Sourcebook от West End Games для DC Universe RPG. "Информация в этой книге актуальна на 1999". В хорошем состоянии: потёртые края обложки, но бумага гладкая, приятная на ощупь. Внутри печать чёрным и красным, много аккуратных чёрно-белых иллюстраций в едином, анатомически правильном стиле. Практически каждый персонаж (а это в сущности каталог героев и злодеев) сопровождается иллюстрацией. 500 р.
  • Vlad the Impaler: Blood Prince of Wallachia от Avalanche Press для d20. Руководство по историческому Владу Цепешу и современной ему Валахии. В отличном состоянии: лишь потёрты углы. По обложке можно подумать, что это эротическая готика про вампиров, на деле же это книга, данные из которой сходятся с историческими источниками. Описаны обычаи, традиции, общество... И, конечно, титульный персонаж. Даны новые классы и даже немного мистики в соответствии с румынской мифологией. 500 р.
  • Way of the Witch от Citizen Games для d20. Альтернативная магическая система, вдохновлённая европейскими ведьмами с явным влиянием современной сверхъестественной романтики. Твёрдый переплёт. В отличном состоянии: лишь немного потёрты или победы края. Эта книга может быть интересна тем, что во всяком случае на момент года назад она отсутствовала в цифровых архивах, то есть почитать её в виде скана нельзя. Это также скорее всего значит, что материал в ней дисбалансирован и не выдержал проверки временем, тем более что вышла книга в 2002 %) Но благодаря твёрдой обложке ей очень приятно пользоваться, в ней красивые чёрно-белые иллюстрации и она хороший источник вдохновения. 700 р.
  • Mythender - полная система об эпических сражениях с богами, английская версия. Собственная распечатка. Эта крепкая книга - книжный блок не отваливается, страницы не вытягиваются, однако выглядит она, конечно, как самиздат. 300 р.

Другие книги:
  • Guide to Tolkien's World: A Bestiary - массивный том в рельефной обложке (не знаю, как её описать - не столь плотная, как стандартная твёрдая обложка, но отнюдь не стандартный американский переплёт, годный для одного прочтения). Плянцевая печать, много иллюстраций, многие цветные. Оформлена в виде энциклопедического словаря. Книга совсем новая, приятно пахнет краской. 1500 р.
  • The Man-Kzin Wars: 25th Anniversary Edition, издательство Baen. Содержит первые три произведения цикла про человеческо-кзинские войны. В удовлетворительном состоянии: прочитана один раз, но выше я упомянула про стандартные американские обложки >_< 300 р.
  • Shadow Kingdoms: The Weird Works of Robert E. Howard, vol. I, издательство Wildside. Первый том цикла, в котором все произведения Роберта Говарда изложены в порядке издания и в оригинальных версиях, без исправлений последующих изданий. Очень рекомендую любителям Говарда. Мало того, что большинство этих текстов не получили достойного перевода, передающего язык автора, так и прочтение этих текстов, в этом порядке позволяет последовательно погрузиться в мир автора. Книга в удовлетворительном состоянии: она уже порадовала много читателей, так что её мягкая обложка довольно затёрта. Однако все эти люди открывали книгу осторожно, так что она не порывается открываться сама собой, как большинство зачитанных книг. 300 р.
  • Year's Best Sci-Fi 15, издательство EOS. Антология из 24 фантастических рассказов, заявленных как "настоящая" научная фантастика, но я бы поспорила >_< Но ваш вкус не обязан совпадать с моим. На Амазоне мнения разделяются 50/50 между теми, кому очень нравится, и теми, кому совсем не нравится. Удовлетворительное состояние: потёртые углы, скошенный из-за неаккуратного хранения переплёт. 300 р.
  • The Faery Reel: Tales from the Twilight Realm, издательство Viking. Один из тематических сборников под редактурой Эллен Датлоу. Тема этого - фэйри. Твёрдая обложка и суперобложка. Отличное состояние: суперобложка обшарпана по краям. 500 р.

Настольные игры:
  • Nuts!, издательство Wildthing - стремительная и простая карточная игра про спятивших белок, больше всего мечтающих об орехах. Задача игры - накопить карты орехов на как можно большую сумму. На всех остальных картах изображены забавные мультяшные белки, у каждой свой эффект. Стиль очень приятный, мне случалось использовать эту игру как пример для художников мобильных игр. Требуется базовое знание английского, поскольку эффекты подписаны на картах. Отличное состояние: немного потёрты углы коробки. 400 р.
  • Nile, издательство Minion Games - карточная игра про выращивание посевов в Древнем Египте. На картах изображены пять мастей злаков, и также есть пара специальных карт. На картах эффектов нет, так что знание не требуется (русская версия правил есть на Тесере). 400 р.
  • Hurry'Cup, издательство Hurrican - европейская игра про гонки с фактором случайности и элементами на реакцию. Мелкая приятная деталь - прилагаются почтовые открытки с изображениями персонажей. Отличное состояние: ни разу не игралась. 700 р.
  • Rush n' Crush, издательство AEG - игра про фантастические гонки, кажется, довольно сложная, с элементами симуляции. Состояние хорошее: продавлен низ коробки, остальное даже не распаковано, так что подробнее об игровом процессе рассказать не могу %) 600 р.

Также предлагаю услуги распечатки. Пример. К сожалению, я не могу пока что распечатать книгу, чтобы на вид было прямо как в магазине -_- Например, у меня нет ламинатора, так что обложки "ламинируются скотчем" %) Прочность книги, однако, будет на уровне (в том числе твёрдый переплёт из коробочного картона). Цена очень дешёвая: столько же рублей, сколько страниц.

Передача при встрече в Москве.

77
В России пока даже на совершенно легальные и востребованные переводы не собирали достаточные деньги, чтобы переводчики могли есть и иметь крышу над головой на время, требуемое для перевода - не говоря уже о редактуре или чём-то кроме базовых нужд переводчика. И, по правде говоря, издательства тоже держат переводчиков на хлебе и воде. Но недавно на Бумстартере начали собираться деньги на книгоиздание, например, на книгу про Венеру собрали почти миллион. Может, и черёд переводов наступит, если благосостояние публики продолжит расти и отомрёт желание сэкономить на всём и подозрительность к оплачиваемому труду.

Но всё это не означает, что переводчики-любители обязаны вкалывать на голом энтузиазме. Энтузиазму нужна подпитка, хотя на деле - не так уж много помимо устной отдачи (и защиты от агрессии, которая случается на МРИ и Имаджинарии). Вполне можно сообщить читателям о методах выражения благодарностей. Например, я выполняю заказы переводов и распечатки книг за игры в Стиме и один раз - за заказ в Озоне %) Половина моей библиотеки в Стиме получена таким образом. Этот метод очень нравится заказчикам потому, что он очень "свой" в среде ролевиков и потому что Стим всем привычен, оплатить его можно даже в уличном терминале, а сделать подарок - даже не регистрируясь.

78
Есть игра с конкурса "Ролевая игра за 24 часа" - называется "Тень Октября". Она как раз про убеждение, политику и интриги с учётом социальной позиции персонажей. По правде говоря, мне так и не удалось до конца понять механику. Но пример вдохновляет %)

79
Eldritch RPG, но там деревья не жёстко заданы, их скорее придумывают игроки и группа. Кстати, скоро выходит новая кикстартерная редакция.

80
Интересно, почему у меня ссыль не грузится?

Это теория о разумности компьютерных систем пытается доказать себя - сайт почувствовал, что я уезжаю навестить другой город, и решал поглючить >_< Теперь всё доступно.

Для полноты картины стоило бы упомянуть первоначальный термин division, использовавшийся в "манускрипте Даллуна" и не до конца выкорчеванный при редактуре из LBB (где общие языки существ одного мировоззрения называются divisional languages).
Но вот что действительно странно со стороны Малижевского -- так это никак не упомянуть в этой связи кампанию Арнесона, хотя бы по материалам The First Fantasy Campaign.

Спасибо за дополнения.

81
Маленькая любопытная статья-исследование о том, какой смысл изначально закладывался в "аляйнмент" и как развивался.

82
Я заинтересовалась цитатой ariklus'а и набрела в Гугле на такую статью, которую перевела: Переменчивый смысл «мировоззрения» в OD&D.

83
Надстройки на ДнД по поням и адвенчур тайм в помощь (если хочется именно с классами).

Чтобы ничего не надстраивать и перестраивать вообще, можно взять Noble Wild.

84
Есть ещё такое устройство как дайсовая башня, известная с древнейших времён.

85
Википереводы / Re: Ход работ
« : Мая 09, 2014, 07:33 »
Ночью с 9 на 10 мая Википереводы и соседние сайты могут быть недоступны не более одного часа из-за технических работ.

86
PC / Console / Re: Wizardry 8
« : Мая 06, 2014, 16:18 »
Если уж совсем не хочется париться с запуском старых частей, то они есть на Гоге за $6. Этот магазин специализируется на том, что старые игры, продающиеся в нём, запускаются сразу и идут нормально, в противном случае они возвращают деньги.

Я ещё вместе с Wizardry 8 (тоже одна из моих любимых игр, но пройти её до конца у меня пока не хватило усидчивости %) рассматриваю Wizards & Warriors, вроде бы выпущенную кем-то, ушедшим из команды Wizardry, и примерно в то же время. По красоте и широте мира и по возможностям она более примитивна, но что-то в них такое есть общее, что удовлетворяет один голод.

87
Цитировать
Меня всегда интересовал вопрос, почему класс персонажа называют именно "варвар"? 99,9% рпгшного народонаселения представляют варвара, как огромного яростного бодибилдерообразного волосатого мужика с топором и в меховых труселях.
Потому что Конан-варвар.

88
Общий форум по НРИ / Re: Древний Рим
« : Апреля 18, 2014, 04:59 »
Дополнение-сеттинг "Eternal Rome" для D&D 3.x (серия Mythic Vistas, издательство Green Ronin).
Pax Gladius - лёгкая игра из серии 1PG. Одна из тех игр, где все правила умещаются на одном листе с информацией о персонаже, а остальное в скромной книге - это рекомендации и приключения.

89
Википереводы / Re: Ход работ
« : Апреля 10, 2014, 17:24 »
Сайт Википереводов будет снова доступен через срок от получаса до трёх суток.

90
Добро пожаловать! %)

Страницы: 1 2 3 4 5 ... 141