Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - milit

Страницы: 1 2 3
61
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Октября 13, 2010, 09:54 »
Цитировать
Если дело за пунктом 1, готов скинуться на покупку Basic Set в pdf. По второму... ну что ж, это в большей степени от них зависит. Но могу сказать, что редактор FAQ у них из Киева.
Я тоже думаю что это не проблема.

Цитировать
Тоже готов купить, хотя сначало надо цену узнать.
ЗЫ Забавно я работаю в типографии)
Дык в чем же дело, бери - печатай, если нужно по запросу я могу выслать подготовленный под печать файл (т.е. качество графики внутри не ужато, цвета в необходимой палитре и закривленные шрифты).

Цитировать
Круто! ГУРПС на русском официальный - был бы гуд. Очень. Какую помощь оказать - готов точно.
Лицензия на издательское дело у нас есть.
Ну раз есть лиценция попробуй с этой точки зрения написать им сам, может более детально согласятся рассмотреть твоё предложение, а не сразу завернут, как наше "фанатсткое".

Цитировать
Из перевода в перевод кочует мозолящая глаз ошибка: у составного лука в английской версии АСС 3 а не 1 как в переводе. У короткого АСС 1 а не 2 у обычного 2 а не 3
Исправил. Спасибо!

Цитировать
захотелось сесть за ГУРПС
Для этого мы и стараемся. Даёшь систему в массы!
Щейчас еще переведем серию Dungeon Fantasy и тогда вообще трепещи DnD  :D

Цитировать
Увы, у SJ Games чёткая и принципиальная позиция: все разговоры о локализации своих игр они ведут только с издательствами. Но не с частными лицами.
В принципе это правильно и логично с их стороны, но откуда дровишки? Есть опыт обращения?

ПС
И не стоит забывать, что при всем их доброжелании, GURPS коммерческая система и это влечет кучу нюансов в издательсткие заморочки.

62
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Октября 12, 2010, 13:49 »
Да в принципе нам не жалко, и даже было бы здорово, но тут мне очевидны два но:

1. Чисто логически что бы сделать  перевод и официально о чем-то просить Sjgames нужно обладать лицензионным изданием на основе которого это было сделано (наверно они не будут придираться, но немного не красиво получается)  :)
2. Думаю им нужны свои штатные  корректоры на русском что бы они были уверены что фигню не выпустят под своей маркой, что там у них за педставительство тут в России? Если у них нет русского крыла то наши шансы стремятся к нулю.

Это чисто моё мнение, но написать им попытаюсь, чем чёрт как гворится не шутит.
Может хоть лайт удасться вывести в люди  :D
Спасибо за подсказку.

63
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Октября 12, 2010, 10:08 »
Спасибо за компетентное мнение, но уж точно выгоды нет, речь о себестоимости и главное что это не оригинальное издание защищенное АП, а лишь скромный набранный текст на русском языке на основе найденных в интеренете отрывочных данных о содержании данной книги.
Любое совпадение  с оригиналом прошу считать случайностью.
И гост ГОСТ Р 7.0.53-2007 в пункте 4.3 на нашей стороне  :D

ПС
Еще чуть повисит и уберу, лично мне пофиг, но вдруг кому пригодиться.

64
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Октября 11, 2010, 19:17 »
Как и обещал, выкладываю полную версию 1.0 обоих томов Базовых правил.
В ней переведено всё. Хочу также отметить, что далее могут быть незначительные изменения и правки, т.к. такой объем довольно трудно вычитать и привести в норму. Поэтому версии могут расти, но глобальных изменений не предвидится.

В отличии от предыдущих версий произведено множество косметических изменений и немножко семантических.
Для любителей путешествовать по параллельным мирам, охотясь на динозавров или спасая Москву от ядерной бомбардировки миром Рейх-5 в 1905 году в составе Патруля инфинити, будет интересна премьера Главы 20: Бесконечные миры; для начинающих Мастеров испытывающих трудности с языком Приложение Таблицы и переведенные листы управления кампаниями.

В общем надеюсь сей труд пригодится!

Среди дальнейших планов вычитка БП и издание перевода кой-какой книжки (точнее большей и главной её части).
Какой? Пусть пока будет сюрпризом  :D

ПС
Есть возможность договориться с типографией о печати в цвете готовой книжки, если кого-то есть такое желание и потенциальные финансовые возможности, пишите в личку. В зависимости от кол-ва желающих цена конечно же будет ниже. Точные пределы назову когда соберется минимальное кол-во - 10 человек.

65
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Октября 10, 2010, 01:58 »
Добрый день!
В связи с участившимися слухами о смерти локомотивов перевода, озвучиваемые в личных сообщениях и по эл.почте, решил написать данное сообщение и немного аннонсировать ближайшее будущее для страждущих  :D

Работа поглотила меня на всё  лето (включая бархатное, что уже норма у нас) и вот только недавно начал выкарабкиваться из сезонно-куротной активности.
Но свободное время зря не терялось ни мной ни постоянным авторским составом переводчиков (читай единственным человеком, который переводит гурпс  в сотрудничестве со мной :) )

Уже полностью готовы ВСЕ главы, включая приложения (т.е. свёрстаны и готовы глава 20: Бесконечные миры, Приложение Таблицы) в работе только Индекс.
Таким образом в ближайшее время после вёрстки Индекса и приглаживания всего текста выложу ФИНАЛЬНУЮ версию всех Базовых правил.

В общем ждите скорой премьеры в лучших  интернетах вашего города  :D
Спасибо за внимание.

66
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Июня 28, 2010, 16:37 »
Во второй книге добавлена глава 19: Игровые миры.

67
Есть ли человек, который общается с шрифтами на ты и готов немного помочь?

Необходимо добавить кириллицу в шрифт NewAster (можно просто взять символы из Book Antiqua) + кой какие еще добавить символы в ячейки.

68
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Июня 10, 2010, 22:07 »
Я понимаю разницу между кривыми и растром:)
И знаю что пдф в пдф при верстке не засунуть, туда вставляется растр, соответственно можно было бы и сразу в нем получить (т.е. в хорошем качестве и большим dpi) но лучше конечно в кривых, посему идеально подошел SVG.
Огромное спасибо!

69
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Июня 01, 2010, 19:23 »
Заседание продолжается, господа присяжные заседатели!
(с) Остап-Сулейман-Берта-Мария-Бендер-Бей

Сегодня, продолжая добрую традицию, во Второй том БП добавлены очередные  ДВЕ главы:
15 - Создание шаблонов
и
18 - Ведение игры

Также немного изменен Первый том. Из основного: модификаторы Blood Agent теперь Кровяное действие, а Follow-up - Последующая.
Аргументированная критика и предложения как обычно приветствуются.

2Kevler,Ossian
Спасибо!

2Radaghast Kary
Закривить логотип просто пока руки не дошли. Спасибо за подарок, но можно ли его получить в кривых, раз он "оттрейсенный" или хотя бы в 300dpi дабы не проводить лишние пляски с пдф?

70
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Мая 18, 2010, 17:35 »
Обновил GURPS lite согласно принятой терминологии Базовых правил.

71
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Мая 15, 2010, 00:24 »
Доброе время суток, уважаемые любители ГУРПС на великом и могучем  :D
После некоторого перерыва сегодня премьера целых двух глав 2го тома БП!

Глава 14: Ранения, болезни и усталость. От нашего постоянного автора Calenur'a.
и
Глава 17: Технология и артефакты. За премьерным авторством sukukku.

Также чуть обновил 1й том БП до в.0.9.1: добавил словарь перевода и некоторые косметические вещи.
Решено что версия 1.0 выйдет вместе с версией 0.9 или 1.0 2го тома (т.е. когда он будет уже полностью собран по тексту), соответственно на ближайшее время первый том можно считать готовым. Всякие мелочи, красивости и исправления буду вносить в него молча, обновляя текущую версию.

Еще раз спасибо участникам "регаты" )

72
Полностью согласен с Calenur'ом  про "совсем финальную" весию =)
Конечно же оба тома должны выпускаться в цельном виде, но когда задумывалась линейка релизов надежды на скорый перевод 2го тома не было. Соответственно предполагалось выпустить финалку (1.0) 1й книги, а потом вместе с финакой 2го тома выпустить версию 2.0 1го.

Благодаря активности перевода замаячила надежда на то, что 2й том будет издан, сответсвенно, скорее всего, версии просто выровняются со временем... т.е. сначала выйдет 1.0 первого тома, потом 1.0 второго, а потом они будут синхронно релизиться по мере изменений.

73
GURPS / Re: GURPS по-русски: готовое
« : Мая 05, 2010, 10:12 »
Кампанию исправил, моя личная ошибка при написании первого поста.
К сожалению у меня очередной рабочий аврал и, соответственно, почти нет свободного времени - работа по верстке на ручном тормозе =(
Но это явление временное, по мере освобождения буду верстать.

Пока работа на данном этапе:
1я книга уже готова к финальной версии, остались косметические изменения, все еще принимаются исправления.
Во 2й получил перевод главы 17:Технология и артефакты, часть уже заверстал, надеюсь по мере сил вскоре доделать.

74
GURPS / GURPS по-русски: готовое
« : Апреля 20, 2010, 11:48 »
На страничке http://gurps.istrix.ru/ выложены готовые переводы и информация о работе по русификации GURPS 4ed.
Страничка обновляется по мере поступления информации, и о всех её изменениях будет сообщаться в данной теме.

75
Не знал куда написать. Хочу сделать электронную версию Basic Set, в которой будет возможно переходить по ссылкам в разные места документа. На старом форуме я уже делал Basic Set - Characters & Campaigns. В планах сделать ссылки на всех местах, где написаны фразы с отсылкой на какую-либо страницу. То есть как в внутри самой книги, так и в индексе отправляться на те правила, на которые дана ссылка в виде названия правила\ описания или его страницы. Кому-нибудь кроме меня нужна такая вещь?

В финалке верстки бэйсика такая фишка подразумевается (планируется и местами уже сделана), т.к.  пдф это поддерживает и поощряет. Единственно я еще не ковырял кросдокументные ссылки между томами... что то мне подсказывает затыку в этом месте)

А в чем и на основе чего планируется это сделать?
Если в пдф и перевод, то нужно как-то кооперироваться дабы двойную/дурную работу не делать...

76
Господа и дамы, сильно обновился Второй том БП  :)

Главное - это премьера Главы 10 "Броски успеха" от создателей перевода базовых правил части первой  :D
Также в тени этого события затесались серьезные визуальные улучшения и корректура текста...

скачать


77
Если откинуть философский оффтоп относительно необходимости вообще менять классификацию, остается единственный нормальный и понятный вариант (на котором по факту сошлось уже несколько человек):

чисто инженерно-утилитарные названия, например, катер = легкий боевой челнок... А на практике использовать аббревиатуры или производные от словосочетаний: легкий боевой челнок = ЛБЧ или лебоч, тактический разведывательный дрон = ТРД или тарадон  ;) ну и в том же духе... 

а потом навешать уточнений:
ракетный тарадон, лебоч РЭБ и т.д.

По  такой схеме каждый наверняка сможет придумать много  антуражных классификаций:)

78
По сути задача получается весьма абстрактна, бо не понятно что эти корабли делают (не универсальные же они все и различаются по размеру).
Классификацию можно строить по:
1. кругу решаемых задач (истребитель, дезинтегратор, разрушитель)
2. вооруженности (лазерный, ракетный)
3. основополагающим принципам применения (тактический, оперативный и т.д.)
4. вес/размер (тут от флота почти не уйти)
5. тупо по рангу

ну и конечно все это можно сочетать как душе угодно...

Так что если бы представлять о каких космических кораблях идет речь можно было бы придумать че-нить хитрое, а так абстрактно:

Катер - легкий космобот (3го ранга) ЛКБ
Корвет - тактический космобот (2го ранга) ТКБ
Фригат - оперативный космобот (1го ранга) ОКБ
Легкий крейсер - оперативный космолет (3го ранга) ОКЛ
Тяжелый крейсер - стратегический космолет (2го ранга) СКЛ
Суперавианосец -  космостанция (1го ранга) КС

79
Отчёт о проделанной работе:

1. Заменил везде проверку на бросок. За основную конструкцию взял "Бросок чего-то" (Броски удачи, бросок ЛВ, бросок самоконтроля, броски Взлома, Поиска и т.д.),
2. Заменил везде удачу на успех (в смысле результата броска), а неудачу на провал.
3. Сделал русский ЛП. Заодно обновил и немного скорректировал свой ЛП
4. Заменил в книге англ. ЛП на русский (кроме заполненных ЛП в главе Примеры персонажей)
5. Русские ЛП в главе Примеры персонажей исключены из списка требований к версии 1.0. Проще говоря они останутся как есть, т.к. трудозатраты на их руссификацию совершенно не пропорциональны их значимости. Если потом как-нить руки дойдут или кто-то еще сделает, сразу заменю.

Таким образом осталось до финальной версии:
1. Написать словарик переводчика (занимаюсь этим)
2. Получить и обработать отчеты корректоров (пару человек этим занимаются, жду)

80
В версии 1.0 я планировал заменить все на "бросок", полностью избавившись от слова проверка, т.к.:
1. таки roll, a не cheсk
2. без слова проверка можно обойтись, заменив словом бросок, а наоборот никак
3. а два перевода (хоть и равнозначных) для одного понятия - это жирно

Тоже самое, после выхода БП 1.0, сделаю и в лайте, где на данный момент фигурирует "проверка на что-то"...

81
Спасибо за поддержку!

Изменения не поздно внести никогда  :)
Поэтому отчеты по всякого рода неточностям категорически приветствуются в любое время.

82
Я снова со своими баранами, но уже на новом форуме  ;)

Первая книга Базовых правил на 90% для употребления готова!

скачать

Осталось перевести листы персонажей в ней (пока стоят оригиналы) и написать утвержденный словарик перевода основных терминов.
Под финал была проделана просто титаническая работа нами с calenur'ом по общему редактированию готового издания.
Из основного:
  • Тонны мелких изменений и улучшений.
  • Были вылизаны названия черт (много коренных изменений).
  • Добавлены оригинальные названия ко всем особым модификаторам и подвидам черт.
  • Пришлось отказаться от сокращений ЕУр, ЕУс в силу их слабой визуальной дифференциации, 3х-буквенности и тотального непонимания среди тестируемых игроков понятия единицы урона в качестве хитов. В итоге мозговым штурмом было найдено понятие Единицы жизни (ЕЖ), что конечно не отражает технического смысла и перевода HP, но их суть понятна без пояснений. В данном варианте книги применены именно они, если есть аргументированные "против", с удовольствием переделаю под более удобоваримый вариант.
  • Т.к. сокращение ЕУ более не несет многозначности, оставил его за Единицами Усталости.
  • Базовый подъем переименовал в Базовый Груз (БГ). В идеале конечно грузоподъемность, но это длинно и меняется род, так что пока так. Опять же приветствуются контр-аргументы.
  • Т.к. сокращение БП более не несет многозначности, оставил его за Базовым Передвижением.
  • Базовая скорость теперь БС.
  • Поменялась классификация оружия на реальную: всегда мне резало слух понятие ближний бой и длинное словосочетание оружие ближнего боя (аналогично про дальний). Понятно что такое в корне не верно, ибо ближний бой - это бой ЛЮБЫМ видом оружия (или без него) на дистанциях до 7 метров (по разным данным и оружию эта цифра плавает от 1 до десятков метров). Озарение пришло в виде ГОСТ Р 51215-98 (Холодное оружие, терминология) =) Где на наше оружие ближнего боя определяется как "контактное" (что кстати и говорит оригинальное название melee weapon). Таким образом оружие стало называться контактным и дистанционным (включает метательное, холодное стрелковое и огнестрельное). Виды боя - контактный (включает бой вплотную и бой без оружия) и дистанционный (при необходимости можно различать ближний и дальний, хотя явно это в правилах не упоминается).

Вторая книга уже полностью размечена и ждет своих героев-переводчиков
Выкладываю единым файлом все переведенные главы:
скачать

Если аргументированных доводов не будет против вышеописанных изменений, то могу скоро исправить предыдущие сверстанные книги с целью унификации.

Страницы: 1 2 3