91
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)
« : Ноября 05, 2013, 14:49 »Будит ли перевод How to Play из нового плейтеста?Из нового? Это какой датой новый, от 19.09.13-го?
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем. 91
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 05, 2013, 14:49 »Будит ли перевод How to Play из нового плейтеста?Из нового? Это какой датой новый, от 19.09.13-го? 92
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Грань Вселенной 4ed (Drunken Dice)« : Ноября 05, 2013, 09:56 »
Понял. По шифту все таки буду еще думать и попробую таки убедить
93
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 05, 2013, 09:13 »
Ну да, если запал не стухнет.
94
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Грань Вселенной 4ed (Drunken Dice)« : Ноября 05, 2013, 09:12 »
1. У отсеков, снаряжения и оружия отсутствуют очки, на которые их можно закупать. Цена так сказать. При создании корабля я не смог понять по какому принципу игроки могу загружать корабль, ведь не все владельцы могут закупить снаряжение, оружие и другие полезные вещи, заполнив все отсеки и точки подвески по максимуму (им просто может не хватить денег).
2. Не понятно по движению. Да квадратные корабли четко могут разворачиваться по представленным схемам, но как поворачиваются прямоугольные? Получается, что корабль имеет направления вверх/вниз, вправо/влево, и по диагоналям вверх-вправо/вниз-влево и вверх-влево/вниз-вправо. Итого 8 направлений, в которые могут быть направлены. Прямоугольные корабли более громздки для этих правил и вызывают некоторый дискомфорт, когда начинаешь двигать их по этим правилам. 3. Опять же по движениям. Предлагаю добавить еще одну характеристику кораблям, раз уж у них есть маневровые двигатели. Маневренность, количество клеток, на которые они могут сдвинуться в сторону при движении, частью этого самого движения. А Шифт убрать, потому, как корабль имеет скорость и ему так просто не остановиться. Как это реализовать. Если в прошлый ход корабль двигался со скоростью большей, чем его маневр (или маневр*2) он не может остановиться, и вынужден передвинуться на скорость равную маневру (маневр*2) в сторону, определенную по правилам маневрирования. Или взять правила из оригинального сеттинга там корабль имеет ускорение и максимальную скорость. 4. У кораблей есть характеристики "Подконтрольная зона" и "Разворот". Что это и как их использовать? Предлагаю расписать это перед главой про корабли. То есть прямо каждую характеристику можно взять и расписать. 5. Ранен переименовать в Поврежден. А Хиты переименовать в Прочность (ведь в источнике так и есть) и это не страшно, потому что перед главой мы раскроем, что значит та или иная характеристика корабля. Зато в условиях сеттинга будет звучать более симпатично. 6. Катастрофически нужны правила по потерям экипажа и черты корабля. Мне понравились черты в оригинальном сеттинге. А так же в дальнейших дополнениях было бы уместно создать таблицу цен. Ведь корабль может выполнять разные функции, по сути, персонажи практически все наемники и они могут, как торговать, перевозя товары и пассажиров, так и воевать, получая трофеи и продавая их на черном рынке. 95
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Грань Вселенной 4ed (Drunken Dice)« : Ноября 04, 2013, 18:40 »
То есть надо дождаться дополнений по персонажам? Или каких-то других?
С самим сеттингом "Грань Вселенной" я не знаком, если есть русские варианты, то посмотрел бы. И если есть, то возможно даже поразмышляю над сюжетом короткой игры. 96
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Грань Вселенной 4ed (Drunken Dice)« : Ноября 04, 2013, 18:10 »
Ладно, попробую сам разобраться с балансом. Может даже сыграю игру. Но сначала хочу создать корабль.
97
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Грань Вселенной 4ed (Drunken Dice)« : Ноября 04, 2013, 17:30 »
Ясно. На баланс внимания по меньше обращать. А тестирование будет за столом?
98
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Грань Вселенной 4ed (Drunken Dice)« : Ноября 04, 2013, 17:05 »
Очень интересная задумка. Обещаю изучить, задать вопросы и высказать свою критику. А вот первый вопрос от меня, после того как я просмотрел выложенный файл по диагонали.
1. Тестировались ли эти правила на столе? 99
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 04, 2013, 16:43 »
Вот и еще одна часть главы Классы переведена
http://notabenoid.com/book/45267/180126 100
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 02, 2013, 17:05 »
Закончили перевод класса Бард: http://notabenoid.com/book/45267/179884
101
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 02, 2013, 15:18 »
Выложил оригинал Жреца, Друида и Воина на нотабеноиде, можно снова переводить.
102
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 02, 2013, 12:30 »
Все супер, темп перевода хороший, сегодня выложу еще.
103
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 02, 2013, 08:59 »
В общем я понял, что нам катастрофически нужен редактор перевода.
104
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 02, 2013, 08:56 »Цитировать потому что он применяется строго к использованию нужного умения (skill) или инструмента.К сожалению не только навыки и инструменты подвержены этому бонусу. Но и основные характеристики, атаки и некоторые заклинания. Как я понял он дается один на всё и растет с уровнем. В терминах он звучит как Бонус Мастерства (потому что мастерство это хорошее слово, персонаж должен быть мастером в некоторых сферах. К примеру: Мастерство в Навыках Мастерство в Оружии Мастерство в Доспехах, а бонус умения звучит по другому. Умение в навыке Умение в оружии Умение в доспехах. 105
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 01, 2013, 20:57 »
Трюк мне нравится и уже трое высказались за Трюк. Пускай будет Трюк тогда.
106
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 01, 2013, 19:51 »
Все таки кантрипы есть только у магических классов, которые магию используют. Так что можно их магическими приемами назвать или волшебными трюками. В общем надо что-то решить уже, а то перевод затормозился.
107
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 01, 2013, 19:20 »
Трюк. Тоже ничего так. Почти прием. Кое-кто из моих друзей настаивает на Незначительном Волшебстве. Можно назвать Фокусом, тоже подходит и волшебство в смысле слова Фокус присутствует.
108
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 01, 2013, 15:47 »
Фантомы для мага в 4-ке перевели кантрипы как простые заклинания. Сейчас это не подходит. И у меня появилась идея обозвать cantrip приемом. Прием применения магии. Вроде подходит. Как считаете?
109
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Ноября 01, 2013, 14:39 »
cantrip, что это? Колдовство? Шутка или Розыгрыш. В любом случае это что-то такое, что отличается от другой магии spell или casting. Если попробовать отгородить эти понятия друг от друга мы получим то, что то типа этого:
cantrip - мистификация (отличительная магия, специальные знания, черное колдовство, не заклинания как таковые) spell - заклинание (обычная формула вызова магических эффектов) casting - мы можем casting как cantrip, так и spell, то бишь создавать заклинание или создавать мистификацию. Пробовал поиграть с чарами против мистификаций, испытал заклятие, но оно слишком созвучно с заклинание. Мы должны понимать, что каждый класс (большинство из них) имеют как то, так и другое, при чем cantrips меньше по количеству, чем spells. Что же это такое? Усиление? Нет, это самостоятельные заклинания. Чем же они отличаются? Как их обозвать, чтобы ни кого не обидеть? 110
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 31, 2013, 13:41 »
Заменю
111
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 31, 2013, 13:12 »
Мастерство. Мне нравится. Оставим тогда его.
112
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 31, 2013, 13:12 »
Выложил на Нотабеноиде класс Барда
113
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 31, 2013, 13:08 »
Меня еще вот этот термин беспокоит. Proficiencies в разных частях текста используется по разному, надо придумать обширный перевод слова. Профессионализм, Опытность или Мастерство?
Все привыкли использовать сокращение Проф. от 4-ки, может тогда и оставить Профессионализм? То есть профессиональное знание того или иного аспекта в умениях персонажа. 114
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 31, 2013, 13:05 »
На одном ресурсе видел перевод: Удобства/Неудобства
Можно дословно перевести: Преимущества/Недостатки или Выгода/Помеха Словари Мультитран говорят: преимущества и недостатки (преимущество = advantage, недостаток = disadvantage Andrew Goff; Эти два слова должны быть в разных словарных статьях. The One) 115
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 31, 2013, 12:47 »
Главу Предыстории и Навыки сверстали в ПДФ, но она еще довольно сырая и не вычитана. Её можно редактировать, вносить правки, поэтому прошу замечания по второму исходнику. Ссылка в первом сообщении выложена.
116
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 31, 2013, 00:17 »
Главу Создание персонажа сверстали в ПДФ, но она еще довольно сырая и не вычитаная. Её можно редактировать, вносить правки, поэтому прошу замечания по первому исходнику. Ссылка в первом сообщении выложена.
117
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 31, 2013, 00:16 »
ПДФ главы Создание Персонажа
118
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 30, 2013, 17:10 »
Добавлена новая глава Backgrounds and Skills для перевода на нотабеноид.
119
Dungeons.ru - D&D на русском языке / Re: Перевод D&D Next (Создание групп переводчиков)« : Октября 30, 2013, 16:44 »
Перевели оперативно главу Creating a Character (Создание персонажа) из плейтеста октября. http://notabenoid.com/book/45267/179759/ready?
120
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Вопросы и Ответы« : Октября 30, 2013, 14:13 »
Зависит от мастера. Он может позволить получить уровень во время отдыха и это случиться само собой. Но если это произошло во время сражения, то решает он.
|