91
Википереводы / Re: Технические работы с Unknown Armies и WoD
« : Марта 18, 2011, 09:22 »
EvilCat, у меня в очередной раз возникает вопрос, зачем это нужно? Получается, что все главы с двух книг будут просто собраны в кучу?
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем. 91
Википереводы / Re: Технические работы с Unknown Armies и WoD« : Марта 18, 2011, 09:22 »
EvilCat, у меня в очередной раз возникает вопрос, зачем это нужно? Получается, что все главы с двух книг будут просто собраны в кучу?
92
Википереводы / Re: Список переводов по системе - как вам? Нужна помощь с nWoD, UA и инди.« : Марта 16, 2011, 22:54 »
EvilCat, понятия не имею, будет ли это им удобно, лично меня целиком и полностью устраивает нынешний вид)
Unknown Armies (основная книга) Спойлер [свернуть] Unknown Armies: Statosphere Спойлер [свернуть] 93
Википереводы / Re: Список переводов по системе - как вам? Нужна помощь с nWoD, UA и инди.« : Марта 16, 2011, 21:24 »
EvilCat, по НА на вики представлены две разные книги - правила второй редакции и Стратосфера. Если объясните, что именно нужно сделать, оформлю.
94
Википереводы / Re: Unknown Armies (Неизвестные Армии), некоторые термины.« : Марта 15, 2011, 09:09 »
Само предложение звучит так: "You know when you`re high you can see for miles."
Я пока что оставил такой перевод: "Ты знаешь, что под кайфом все видно на мили вокруг." Можно попробовать что-то вроде: "Тебе известно, что улетая, начинаешь ясно видеть все на многие мили вокруг." Но будет ли этот вариант точнее передавать смысл - большой вопрос на мой взгляд. 95
Википереводы / Re: Unknown Armies (Неизвестные Армии), некоторые термины.« : Марта 14, 2011, 23:49 »
Ордос, к сожалению термин "вознесение" и производные от него уже заняты в качестве перевода для "Ascension", другого элемента игровой механики, к адептам отношения не имеющего.
96
Википереводы / Re: Unknown Armies (Неизвестные Армии), некоторые термины.« : Марта 14, 2011, 19:21 »Я подозреваю, что во всех копиях НА, электронных и бумажных, которые когда-либо попадут к тебе в руки, 239-я страница будет отсутствовать. Хотя все твои друзья будут с уверенностью утверждать, что видели и читали её, никто из них так никогда и не сможет показать её тебе в книге или хотя бы пересказать содержание.Метко подмечено В демонодиных файлах, выложенным eail, она есть.А можно для непосвященных подробнее, что это и где искать? UPD. Нашел раздачу и скачал. Та же проблема - 2 240-е страницы, а 239 нет. 97
Википереводы / Re: Unknown Armies (Неизвестные Армии), некоторые термины.« : Марта 14, 2011, 15:59 »
Dmitry Gerasimov, что же, будем думать.
Появилась еще одна проблемка: не могу найти 239 страницу Неизвестных Армий. Ее просто нет в моих материалах. Если кто-то может помочь с этим, большая просьба откликнуться. 98
Википереводы / Re: Unknown Armies (Неизвестные Армии), некоторые термины.« : Марта 14, 2011, 12:54 »
Нужна помощь с переводом - "Put A Cap In Your Ass". Это название навыка, что-то типа "Меткой Стрельбы", но более или менее подходящего аналога найти не смог.
99
Википереводы / Re: [Термины][Mage: the Awakening]Cabal и Sanctum« : Февраля 08, 2011, 13:06 »
Как насчет термина "ковен" в качестве перевода cabal?
"Ковен - так называемое сообщество магов, собирающихся для решения особых магических задач, или коллективного проведения магического ритуала, обряда." "Санктум" - варианты "святилище", "святая святых" не подходят? 100
Википереводы / Re: Unknown Armies (Неизвестные Армии), некоторые термины.« : Января 13, 2011, 17:13 »
Геометр Теней, спасибо, можно попробовать.
101
Википереводы / Re: "Сшить книгу": пожелания и предложения« : Января 13, 2011, 17:11 »
Хорошо, буду думать, как лучше разбить.
102
Википереводы / Re: "Сшить книгу": пожелания и предложения« : Января 13, 2011, 14:01 »
На данный момент - "Концепция" и "Адепты".
103
Википереводы / Re: Unknown Armies (Неизвестные Армии), некоторые термины.« : Января 13, 2011, 13:55 »
Новый вопрос: словосочетание "get high". В статье про Нарко-Алхимиков оно употребляется и в смысле "поймать кайф", и в смысле "возвыситься, подняться над обыденным миром". Есть ли идеи, как сохранить игру слов при переводе?
104
Википереводы / Re: "Сшить книгу": пожелания и предложения« : Января 12, 2011, 02:27 »
Найти шаблон для колонок я нашел, возник следующий вопрос: как им пользоваться?
На примере создания pdf все тех же Неизвестных Армий наблюдается проблема: в ряде случаев в созданном файле главы попросту обрываются. Не уверен, что это связано с объемом информации, так как часть достаточно обширных глав все же включена полностью. 105
Википереводы / Re: Визуальный редактор« : Декабря 29, 2010, 11:49 »
Я за второй вариант:
106
Википереводы / Re: "Сшить книгу": пожелания и предложения« : Декабря 29, 2010, 01:07 »
Данное произведение(НА) разбито на четыре книги - три относятся к уровням, на которых идет игра, четвертая для мастера, и каждая книга в свою очередь разбита на главы. Нумерация глав сквозная. Вот и получается - Книга 2, Главы 7 - 11.
107
Википереводы / Re: "Сшить книгу": пожелания и предложения« : Декабря 29, 2010, 00:51 »
Все еще требуется доработка: если присутствует большая степень вложенности - например, не Wyrd-Fu/Introduction, а Wyrd-Fu/Beginning/Introduction, то результ все равно будет в виде Beginning/Introduction. Проверено на примере размещенных материалов по НА. 108
Википереводы / Re: "Сшить книгу": пожелания и предложения« : Декабря 28, 2010, 16:24 »
Спасибо за ответы)
По поводу третьего пункта уже отписал в ЛС. 109
Википереводы / "Сшить книгу": пожелания и предложения« : Декабря 28, 2010, 16:07 »
Хотелось бы высказать свои мысли по поводу этой безусловно интересной функции:
1) Неплохо было бы каждую новую главу начинать с новой страницы; 2) названия глав должны вставляться не полностью, а лишь та часть, которая следует за последним символом "/"; 3) представленная подобным образом информация делает затруднительным ориентирование по документу с помощью внутренних ссылок по вики, так что можно вынести в отдельное требование для оформителей такие ссылки не использовать вовсе, либо ограничить их количество; 4) не очень удобна и наглядна форма представления таблиц в получаемом .pdf; 5) отображение внизу страницы заголовков мне кажется излишним, или же их надо заменить на названия соответствующих глав. И совершенно точно эту информацию надо как-то отделить от текста, иначе они начинают сливаться в одно целое; 6) возникают ситуации, когда заголовок остается на предыдущей странице, а текст начинается на следующей. Теперь несколько предложений по оформлению: 1) можно ли вставить по бокам страниц элементы аналогичные оформлению оригиналов? Скажем, если их представить в виде .jpg/.png файлов? 2) возможно ли отображение текста в две колонки? Это может быть и не так привычно, но если стараться делать книгу максимально похожей на оригинал, может пригодиться. 110
Википереводы / Unknown Armies (Неизвестные Армии), некоторые термины.« : Декабря 27, 2010, 12:14 »
Есть вопрос по переводу нескольких терминов, имеющих отношение к современному "уличному" оружию.
1) Blackjack - что-то вроде кожаной дубинки, наполненной песком или монетами. Почитать(на английском) и посмотреть, как это выглядит, можно здесь - http://web.archive.org/web/20040703061915/http://chasclements.tripod.com/pals.htm. На данном сайте изделие называется несколько иначе - The Pocket Pal. 2) Roll of quarters - стопка монет в упаковке(например, обернутая бумагой), используется в драке в качестве кастета. 3) Vase - теряюсь в догадках. Представлено в одном ряду со следующими словами: дубинка, посох, бейсбольная бита. Есть какие-нибудь идеи? 111
Википереводы / Re: Unknown Armies (Неизвестные Армии)« : Декабря 25, 2010, 15:55 »
Большую часть имеющихся материалов по UA на вики разместил. Осталось доделать часть инкарнаций и единственные две переведенные темы из третьей книги.
|