Смежные Темы > История

Боснийская письменность

(1/1)

benevolent:
Официальные письмена в Боснии и Герцеговине под австро-венгерской оккупацией и после аннексии велись кириллицей, латиницей или арабицей?

Ангон:
Интересный вопрос.
Насколько я понимаю, кодифицированного боснийского языка на тот момент еще не было (это не значит, что на боснийском не говорили, но официальные документы на нем вряд ли писали). Кроме того, население Боснии было смешанным - помимо босняков-мусульман там еще и сербы-православные и хорваты-католики жили (а попытка австро-венгров их в один народ слить провалилась). Учитывая, что сербы писали и на латинице, и на кириллице, хорваты - только на латинице, и босняки тоже латиницей пользовались (например газета Bošnjak издавалась на латинице), а кроме того на латинице писали по-немецки и по-венгерски, я бы предположил, что в качестве официальной письменности именно латиница использовалась.
И вот еще вроде как официальный патент на проведение собора (т.е. парламента) в Боснии и Герцеговине, написан на каком-то славянском языке (я боснийский от хорватского не отличу) латиницей.

Dmitry Gerasimov:
Я скорее не в теме, но могу вбросить свои пять копеек. Ну, три с половиной копейки:

- газеты Bošnjak и Bosansko-hercegovacke novine/Sarajevski list набирались латиницей;
- до 1893 или около того продолжалось издание официального ежегодника Salname-i vilayet-i Bosna на турецком, насколько я понимаю, -- арабским письмом (в интернете есть обложки с латиницей, но это явно современные переиздания);
- из общих соображений мне кажется, что любое использование кириллицы в печати должно было зажигать перед имперскими властями мигающую красную лампочку.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

Перейти к полной версии