Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты > Википереводы

А можно я наеду на старый добрый термин НИП? :)

(1/4) > >>

Snarls-at-Fleas:
Вот расшифруйте мне его пожалуйста, а расшифровав объясните.

EvilCat:
Новый Игровой Покефорум Неигровой персонаж, то есть персонаж, которым не играют (игроки). В чём подвох?

Lord of the Hunt:
Правильнее конечно это звучит как неигроковый персонаж, но это за рамками русского языка:)

Snarls-at-Fleas:
Почему он не игровой? Это же и по смыслу неверно и перевод неточный. Вот как точно отметил Lord of the Hunt он скорее неигроковый. Но такого слова нет. Тогда если это персонаж не игрока, то явно Мастера. Почему же не персонаж Мастера (ПМ) или не мастерский персонаж (МП)?

Rigval:

--- Цитировать --- Почему же не персонаж Мастера (ПМ)
--- Конец цитаты ---
Офф
Ассоциации плохие :) И пистолет Макарова, и приват месседж.
Он
Устоявшийся перевод, да еще и в родной аббревиатуре тоже 3 буквы, и две из них совпадают.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии