Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Новые переводы и список  (Прочитано 15222 раз)

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля
Новые переводы и список
« : Апреля 04, 2011, 17:18 »
В разговоре с Дрого зашла тема о том, что можно рассмотреть вариант - переводы Planescape, Для координации действий, а также сверяемости списка переведено/не переведено - выкладываю сюда ссылки.

http://ru.rpg.wikia.com/wiki/Planescape - в конце статьи идет список выпущенных продуктов с описанием

http://www.graycardinal.narod.ru/ - в разделеПлейнскейп можно обнаружить готовые переводы некоторых книг.

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 7 867
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #1 : Апреля 04, 2011, 19:37 »
Ох, снова та статья всплыла - всё же хочется её довести до человеческого вида, а руки не доходят...
Я постараюсь дописать список в ближайшие дни.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #2 : Апреля 04, 2011, 21:15 »
М-да, неоконченный - это очень мягко сказано. Даже двадцать седьмая сотня дается не полностью, а о журнальных статьях, предшествующих материалах ("Руководство по Пределам" упоминается в тексте статьи, но в списке его нет, не говоря уже о сборнике приключений для AD&D1, и монстрятнике для AD&D2), кроссоверах - вообще ничего!

Предлагаю внести в список классический кроссовер (благо он на русском) PL x DS (не спрашивайте, как это возможно в рамках правил образца 1994 - авторы сами не знали, по сюжету видно) "Черный Гребень" - седьмое приключение полностью проходит на Астральном Пределе и посвящено противостоянию гитианки и гитзераев, куда совершенно случайно оказались втянуты жители планеты Атас.

Список сильно предварительный.

Planescape : Boxed Sets
2600 Planescape Campaign Setting
2603 Planes of Chaos
2607 Planes of Law
2615 Planes of Conflict
2610 Player's Primer to the Outlands
2621 Hellbound: The Blood War
Planescape : Accessories
2609 In The Cage: A Guide to Sigil
2611 The Factol's Manifesto
2620 The Planewalker's Handbook
2623 On Hallowed Ground
2624 Uncaged: Faces of Sigil
2625 A Guide to the Astral Plane
2630 Faces of Evil: the Fiends
2633 A Guide to the Ethereal Plane
2634 The Inner Planes
Planescape : Modules
2601 The Eternal Boundary
2604 The Well of Worlds
2605 In the Abyss
2606 The Deva Spark
2608 Fires of Dis
2614 Harbinger House
2619 Something Wild
2626 Doors to the Unknown
2628 The Great Modron March
2629 Faction War
2631 Dead Gods
2632 Tales From the Infinite Staircase

Вот эти три, честно, не читал, если что, потом вычеркнем.
AD&D 2nd Edition Core Products : Miscellaneous
11326 The Vortex of Madness
11361 Warriors of Heaven
11431 Guide to Hell

AD&D 2nd Edition Core Products : Monstrous Compendium
2118       MC8      Outer Planes Appendix
2602 MC: Planescape I
2613 MC: Planescape II
2635 MC: Planescape III

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #3 : Апреля 05, 2011, 11:07 »
Отлично  :)
Только "Астральный предел", да "Руководства по пределам".. Все же за год я привык использовать перевод Ники Бельской и Аваллаха - на старом форуме там была тема с терминами:

http://forums.rpg-world.org/index.php?showtopic=6487

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #4 : Апреля 05, 2011, 15:05 »
Хорошо, пусть будет "Астральный Слой" (вернее, уже есть. Все-таки отсутствие в русском языке сложных времен открывает широкий простор для двусмысленностей).

Кстати, издательское деление на "приключения" и "приложения" не всегда отвечает действительности (например, книги логов традиционно считаются приложениями, хотя фактически - это сборники отдельных столкновений).

PS Посмотрел на статью о Spelljammer... Согласен, не все хотят переводить helm как "кормило", но хоть посмотреть на рисунок (я не говорю, почитать правила!) и увидеть, что это - кресло, а не шлем, можно было? Ну и, как бы, официальная хронология TSR
1977 Выходит AD&D1, где упоминаются "Внешние планы" (заклинания, позволяющие связаться с иными планами были описаны еще в 1974).
1977-1986 В журнале "Дракон" (и возможно во многих других) публикуются различные статьи, связанные с иными планами, включая ответы Мудреца на вопросы читателей.
1986 Выходит "руководство по Планам", основанное на всех этих теоретических наработках и обсуждениях.
1989 Выходит AD&D2, запрещается псионика, создается новый сеттинг "Spelljammer".
июль 1990 В журнале "Дракон" публикуется статья о voidjammer'ах, AD&D1,  "Внешние планы".
1991 Разрешается псионика.
1994 Spelljammer официально закрывается. Еще будут публиковаться приключения в журнале "Подземелье", но, как правило, во всех них персонажи-наземники встречают отдельных монстров или технологии, но сами никуда не летают, не говоря уже об игре космоходами.
1994 же, начинает выходить "Планшафт".
А вдруг эту статью прочтут дети? :O
« Последнее редактирование: Апреля 05, 2011, 15:40 от Дрого »

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #5 : Апреля 06, 2011, 00:49 »
Кстати, были еще кроссоверы с "Сагой о Копье", серии DLE и DLA. Возможно, имеет смысл посмотреть их на предмет описания драконьих планов (а возможно, и не имеет. В любом случае, на русский эти приключения никогда не переводились).

Кроссовер с "Забытыми Царствами" - "За долг и божество", это само собой.

"Векна", опять же.

Думаю, следует разграничить собственно сеттинг PL, вышедший в 1994, и, условно говоря, OP (Внешние планы), существовавшие до этого. Так будет проще.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #6 : Апреля 18, 2012, 01:11 »
Год прошел, и всем плевать. Чудненько, я всегда знал, как на самом деле популярен ЛЮБОЙ сеттинг, кроме Равенлофта. (Не люблю Равенлофт, но отдаю должное переводчикам и администраторам).

В качестве зарядки для хвоста предлагаю ссылку вот на этот форум, где можно скачать файл, содержащий описания разных монстров, среди которых и откровенно PL-ных.

(Мне могут возразить, что тех же ксиллов исправили и дополнили, поэтому перевод общесеттингового варианта менее актуален, чем перевод специализированного. Знаете, а я согласен. Вот только маленький нюанс - ксилл из PL MCAIII дополненный и с цветной иллюстрацией, но, увы, на языке оригинала. А ксилл из MC14, пусть и занимает вдвое меньше места и черно-белый, но зато на русском).

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #7 : Апреля 18, 2012, 01:25 »
Строго говоря, за этот год Геометр написал статей о Планшкафе на целую книгу, и по ним можно запросто играть. Так что не всем всё равно %)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #8 : Апреля 18, 2012, 01:43 »
Да, в курсе, единственное отечественное приключение по Savage Worlds. (А как все похвалялись: мы ужо напишем! Да мы целые сборники будем выпускать вроде ихнего "Подземелья"...)

Но как быть с переводами?

Оффлайн Leyt

  • Savagers!
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 840
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #9 : Апреля 20, 2012, 10:30 »
как-как.. Переводить 4ку? Или мне одному кажется, что переводить монстров и очень древние материалы не актуально? Оттого и отклика нет :)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #10 : Апреля 20, 2012, 10:31 »
Ну, перевод художественных материалов актуален всегда.

P.S. А системных - для интересующихся историей.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #11 : Апреля 20, 2012, 13:16 »
как-как.. Переводить 4ку? Или мне одному кажется, что переводить монстров и очень древние материалы не актуально? Оттого и отклика нет :)
За что я люблю жителей славного города Лондона - ответ-то правильный! И продуманный (тема уже с год висит)! Вот если бы от него еще хоть какая-то польза была - ну подымите мне веки, и укажите официальные материалы по PL для D&D4.

PS Или я ошибаюсь, или перевод того, что было переведено, осуществлялся той же командой, что и DL и RL - команда разошлась (кто-нибудь видел Драуглина или Бельскую?), оттого и переводов нет.

PPS Вообще-то, для таких систем, как AD&D2 и "Зов Ктулху" перевод монстров более чем актуален, другой вопрос в актуальности самих систем. Проблема только в том, что PL - это все-таки игра под AD&D2, можно его конвертировать под GURPS-4 или Savage Worlds, но смысл?

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #12 : Апреля 20, 2012, 13:36 »
Боже мой, я извиняюсь заранее, может я буду несколько грубым, но всё же хочу донести до вас мысль об актуальности. Давайте сравним одного расписанного монстра по 2-ке на 1,5-2 страницы, который специфичен не только своей системой, но и специфичен сам по себе. То есть если группа, играющая по 2-ке (а такие ещё есть?) даже скачает монстра, то вероятность его применения всё ещё остаётся очень малой.

1,5-2 страницы - это ваншот для Дневника Авантюриста. Словарь уже есть, а сами приключения написаны весьма простым языком. Но актуальность этого перевода будет что-то около в десятки раз выше.

Цитировать
PL - это все-таки игра под AD&D2, можно его конвертировать под GURPS-4 или Savage Worlds

Конвертируют. Играют.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #13 : Апреля 20, 2012, 13:51 »
Если так рассуждать, то актуальность - не единственный фактор в переводе. Есть ещё и такие факторы:
  • Внесистемная польза: словески, всякие Ризусы и другие универсальные системы могут активно черпать материалы из других систем. Мастера могут просто черпать идеи.
  • Интересность для переводчиков: интересный и близкий переводчику даётся гораздо легче, чем "актуальный", но скучный.
  • Особенности ограниченной аудитории: банк что переводчиков, что играющих у нас не слишком велик. Это значит, что могут быть широко распространены необычные системы (играют ли столько за рубежом в Фиаско, сколько у нас?), новые веяния могут распространиться очень быстро, да и исчезать так же (Cat Джона Вика).
  • Влияние наблюдателя переводчиков: Если что-то активно переводится, то даже если это какая-то старая или малоизвестная, но стоящая система, в неё могут начать активно играть. Особенно если перевод достойный.


P.S. Не ругайте, что вместо перевода рассуждаю %) Этому придётся подождать до выходных...

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #14 : Апреля 20, 2012, 13:55 »
Ну, что сказать, насчёт второго и четвёртого соглашусь, да, ещё какие-никакие факторы, а вот тот же Ризус может черпать идеи и из ваншота. Ну а стоящая система... Думаю, это в большой степени относится к WoD'у, например.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #15 : Апреля 20, 2012, 14:04 »
1,5-2 страницы - это ваншот для Дневника Авантюриста. Словарь уже есть, а сами приключения написаны весьма простым языком. Но актуальность этого перевода будет что-то около в десятки раз выше. 
На самом деле я пошутил. Не надо ничего переводить - Геометр Теней по-русски пишет.

1,5-2 страницы - это логово для Подземелий и Драконов. Если в журнальном варианте - то побочное ответвление.

Кстати, Аваллах как раз тоже из той команды, видим мы его часто, даже знаем, что он сейчас переводит (Мир Тьмы). Вот такая ситуация - старые переводчики по разным причинам от этой темы отошли, новые так и не появились. Возможно, действительно наилучший выход - написание новых приключений для Дневников Авантюриста, по крайней мере один автор у нас уже есть.

PS Я прекрасно понимаю, что мои переводы, если не считать крепости гитианки из "Темного Солнца" (на кой черт ее туда пихать - это тоже вопрос интересный), для сеттинга PL практически неактуальны. Но других переводов у меня нет, я просто информирую, а вдруг они все-таки кому-нибудь пригодятся. (Например, логово бербаланга на Первичном Материальном Плане и реакция окружающих).

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #16 : Апреля 20, 2012, 14:06 »
Эти все факторы, боюсь, не могут объяснить трагедию Дрого  :D.
А какая у меня трагедия?

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #17 : Апреля 20, 2012, 14:08 »
Цитировать
написание новых приключений для Дневников Авантюриста

Переводов, что гораздо лучше.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #18 : Апреля 20, 2012, 14:31 »
Чтобы были переводы, должны быть оригиналы. А оригиналы, увы, все под AD&D2.

Оффлайн Theodor V.

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 146
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #19 : Апреля 20, 2012, 20:41 »
Мне кажется Xurte имел ввиду переводы этого?
« Последнее редактирование: Апреля 20, 2012, 20:44 от Theodor V. »

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #20 : Апреля 20, 2012, 20:51 »
Именно. Сколько было бы пользы начинающим, да и опытным мастерам. Может сам попробую на досуге.  :)

Оффлайн Chronicler

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 742
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #21 : Апреля 20, 2012, 20:53 »
Ага, мы кстати скидки даём за переводы этих зарисовок ;)

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #22 : Апреля 20, 2012, 21:15 »
Дрого, ты, откровенно говоря, очень неудачный раздел для этой темы выбрал. В D&D3/4 ходят переводчики только D&D3/4 и иже с ними.

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #23 : Апреля 20, 2012, 21:23 »
2chronicler

Ну а что ты молчал?  :)

Оффлайн Alfirin

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 507
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #24 : Апреля 20, 2012, 21:46 »
Не соглашусь, что монстры AD&D неактуальны. Черт, да я вообще не встречал еще описаний монстров настолько же подробных и интересных, что бы мне после прочтения хотелось построить модуль вокруг них. А что касается собственно технической стороны, то конвертировать монстров в любую нужную систему не проблема (с таким то описанием).
PS Единственно чего не хватает, так это иллюстраций к этим монстрам. Но тут уж гугл нам в помощь.

Оффлайн Chronicler

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 742
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #25 : Апреля 20, 2012, 21:58 »
2chronicler

Ну а что ты молчал?  :)

http://studio101.ru/forum/discussion/13/napisanie-zarisovok-dlya-da/p1
В общем-то условия те же.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #26 : Апреля 21, 2012, 00:25 »
Именно. Сколько было бы пользы начинающим, да и опытным мастерам. Может сам попробую на досуге.  :)
То есть, я так понял, что переводы Planescape не интересны даже инициатору этой темы? Как я и говорил - всем пофиг, и меня еще в чем-то там обвиняли! (Интересно, а чем начинающих ведущих не устраивают логова и побочные ответвления AD&D2 и AD&D1? Вот ни на что не претендую - денег за перевод все равно никто никому не платит - но интересно же! Почему логово/побочное ответвление бербаланга это плохо, а чего-нибудь по SW - это хорошо?)

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #27 : Апреля 21, 2012, 00:41 »
Потому что SW есть на русском и активно распространяется. Увеличивая количество материала, мы облегчаем новичкам вход в игру, способствуя развитию хобби.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #28 : Апреля 21, 2012, 02:22 »
- Нет, нет, нет, "преступников к ответу" - это на заводе "Коммунар"! А в Давосе?
- Шведская модель?
- Правильно!
В. Шендерович "Куклы".

Arseny
Я понимаю, уже поздно, и Вам хочется спать. Если Вы меня уважаете, постарайтесь завтра придумать отмазку поприемлемее. (Ну хотя бы, что бесплатные переводы AD&D2 составляют непомерную конкуренцию SW. Правда и тут не сходится - одностраничные приключения тоже бесплатны, увы).


Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: Новые переводы и список
« Ответ #29 : Апреля 21, 2012, 02:34 »
Мне мой аргумент кажется вполне разумным, так что уж не обессудьте.