Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Сел допереводить Corerules WFRP 2ed (правила переводили Лордик и кто-то ещё).
Сейчас переведены главы (с учетом того, что переводили до меня и моего перевода):
1-3 полностью (кроме рассказов),
4 - всё, кроме самих карьер,
5 - больше половины (сейчас продолжаю перевод этой главы),
6 - частично (не разбирал на сколько),
7 - не переведены часть заклинаний,
8 и 9 — не переведены,
10 - переведена,
11 - не переведена,
12 - не переведена (модуль, по идее можно и не переводить),
приложения - не переведены.

Заодно планирую добавить переводы по дварфам Хаоса, темным эльфам и рунической магии (из официальных и фанатских книг, файлы уже сформировал).

Есть ли желающие на форуме помочь с переводом 8 и 9 главы? просто довольно много времени перевод отнимает, а после новогодних праздников времени, думаю, не будет долго — на много месяцев.

Ссылка

Автор Тема: [WFRP][Перевод завершен] Перевод второй редакции. Ход перевода  (Прочитано 72235 раз)

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Проверьте, пожалуйста, таланты у Колдуна. Нет таланта Колдовство.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Проверил. В актуальном на данный момент тексте талант есть.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Не так так выразился в предыдущем посте. Исправляюсь.
Таланта "Колдовство" нет в главе про навыки и галанты. Есть "Колдовская магия", а в списке талантов колдуна указано "Колдовство" Мое любимое единство терминологии страдает. Какой термин лучше использовать не знаю.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Наверное я уже это поправил. Там везде "Колдовство сейчас"

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Еще заметил. Бонус силы и бонус стойкости имеют одно сокращение БС. Предлагаю БС оставить для силы, а БСт использовать для стойкости.
описание навыка "Знание тайного языка" в абзаце присутствует слово "маджик", предлагаю заменить его на "магический".
Описание таланта оглушающий удар. Присутствует слово "завал" предлагаю изменить на "провал"
в главе 5 "Экипировка" говорится о средней одежде - может заменить термин на "обычная одежда"
« Последнее редактирование: Апреля 01, 2013, 23:18 от Alex423 »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Бонус Стойкости должен иметь сокращение БСт. Если не так, значит ошибка, описка, опечатка.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Появилась идея. Может стоит изменить наименование карьеры Скаут на Следопыт. В правилах есть язык "Наречие Следопытов", а Тайные знаки (Скаутов) можно переименовать в Тайные знаки (Следопытов)
У карьеры "инженер" описка/опечатка в языках и знаниях (?) "Тилианский" язык и общие знания "Тилиа"

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Язык Тильянский должен быть. Посмотрю на днях. Вполне возможно что на Следопыта заменим.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Там вообще была путаница с Тильянским, но я по моему об этом писал. Мне об этих недостатках игрок сообщил. Может быть где по карьерам еще есть этот недочет.
Кстати, есть на этом форуме где-нибудь словарь терминов или лучше дождаться выхода итоговой редакции базовой книги правил?
« Последнее редактирование: Апреля 05, 2013, 16:06 от Alex423 »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Лучше дождаться выхода. К нему и словарь надеюсь подготовить.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Коллективными усилиями форумчан был выловлен еще один недочет. Речь идет о свойстве оружия "Утомляющее" (стр. 104)
Как мне кажется перевод не совсем корректен.
В правилах сказано, что "Оружием, обладающим этим свойством, очень тяжело в использование. Оружие с таким свойством используется только в первый раунд ближнего боя. "
Аресений написал: "Tiring Weapons of this quality are fatiguing to use. Their Impact quality thus only applied during first round of melee.
Т.е. свойство Impact (когда на повреждения кидаются два кубика и выбирается больший) работает только в первый раунд ближнего боя."

Предлагаю скорректировать перевод так: "Оружие, обладающее этим свойством, очень тяжело в использовании. Такое оружие может использовать свойство Крушащее только в первый раунд ближнего боя."

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Да. Там неточный перевод. Будет поправлено. Куда тебе выслать текст на финальную вычитку ибо он скоро готов к ней будет

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Да можешь сюда выложить: на яндекс-диск, например, или на гугл. Куда удобнее. Так может еще кто увидит и подключится к вычитке.
« Последнее редактирование: Апреля 10, 2013, 09:24 от Alex423 »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Не ну так сделать-то не вопрос. Просто мне кажется никто больше не подключится, просто скачают и все. Ладно как закончу выложу ссылку.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Будем верить в лучшее. Ведь я сначала тоже просто скачал.
По срокам хотел уточнить. Когда ждать ссылку?
« Последнее редактирование: Апреля 10, 2013, 16:56 от Alex423 »

Оффлайн Untitled

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 157
    • Просмотр профиля
Простите что вмешиваюсь...

Цитировать
Язык Тильянский должен быть.

Это как есть страна Англия и говорят там на англьянском языке?  ;)

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Это есть такая страна Италия и говорят там на итальянском языке. А Тилия (Талия) как бы является ее прообразом.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
По поводу ссылки. Мне осталось только в третью главу указанные правки внести, мелкие разрозненные правки и сделать оглавление. В принципе два последних пункта, для финальной вычитки особого значения не играют, так что могу без них выложить текст на вычитку.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Думаю правки все же стоит внести, а оглавление можно и в финальной версии добавить. В общем жду.

Нашел еще кое-что.

Расширенный набор игрока для WFRP2
нашел следующие ошибки. возможно они есть и в базовой книге правил.

+ Основные действия

- Прицеливание
"Персонаж использует несколько секунд для приготовления к атаке ближнего или стрелкового боя, тем самым увеличивая шанс поразить цель." - " стрелкового боя " заменить на " дистанционного боя "

- Сотворение
" Персонаж использует заклинание магии. " - заменить на " Персонаж использует магическое заклинание " или " Персонаж творит заклинание. " и т.п.

- Изготовка
" Персонаж может выхватить оружие из ножен или достать предмет из подручного мешочка или кармана." - убрать "подручного"

- Быстрая атака
" У персонажа должна быть Атака 2 или больше, чтобы с выгодой использовать это действие. " - изложить так " У персонажа должна быть Атака 2 или больше, чтобы использовать это действие. "
" Делая дистанционную атаку... " изложить так " Совершая дистанционную атаку... "

+ Расширенные действия

- Скачок/прыжок
" Подробнее о скачках и прыжках смотри ниже в этой главе. " - удалить

- Вытеснение
" Перебирая ногами и яростно атакуя в нападении, персонаж сдвигает цель на 2 ярда (1 клетку) в направлении, указанном игроком. " - изложить так " Яростно атакуя противника, персонаж сдвигает цель на 2 ярда (1 клетку) в направлении, указанном игроком."
" При желании персонаж так же может продвинутьСЯ на 2 ярда (1 клетку)." или "переместиться"

- Бег
" До своей очереди все баллистические атаки ... " - "баллистические" заменить на "дистанционные"

+ Десять вопросов

- Из какого вы социального класса?
" Кем бы вы ни родились, у вас есть все шансы стать достойным человеком, но высший класс имеет преимущество в этом смысле." - изложить так  " Кем бы вы ни родились, у вас есть все шансы стать достойным человеком, но высший класс имеет преимущество на этом пути."
"В какой слой общества попадает ваша семья?" - излодить так "В каком слою общества находится ваша семья"

- Чем вы занимались, до того как отправились на поиски приключений?
"Вы должны все обдумать и определиться, чем вы занимались до НАЧАЛА приключений."

- Почему вы отправились на поиски приключений?
"Они путешествуют, а странствия по Империи — дело опасное."  - можно удалить

- Насколько вы религиозны?
"Насколько лично вы религиозны?" - "лично" можно опустить

В Корбуке
стр. 104 Врезка Качество оружия
В описании категории "Лучшее" - "Б" можно заменить на "Баллистика"
"Если же плохое оружие используется вкупе с плохими боеприпасами, то оно дает -10% пенальти к характеристике Рукопашной. " - думаю "Рукопашной" стоит заменить на "Баллистика"
« Последнее редактирование: Апреля 11, 2013, 09:02 от Alex423 »

Оффлайн Untitled

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 157
    • Просмотр профиля
Это есть такая страна Италия и говорят там на итальянском языке. А Тилия (Талия) как бы является ее прообразом.
Уел однако. :) А где ещё кроме Италии "льян" добавляется?

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 943
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
-льян- нигде не добавляется, даже в слове итальянский:) Согласно наиболее распространённому варианту анализа, там добавляется -анск- (заодно с чередованием -и-//-Ø- в корне), так же, как в венецианский, американский, бирманский, мексиканский, перуанский, оршанский, республиканский, патрицианский, и т.д.
Я, правда, не вижу, что мешает считать итальянский производным от итальянец, аналогично тому, как французский и немецкий очевидно мотивированы названиями национальностей, а не стран. Заметим, что для той же Италии есть прилагательное италийский, с несколько другим значением.

Оффлайн Untitled

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 157
    • Просмотр профиля
@Hallward
Вопрос в том на каком языке говорят в вымышленной стране Тилии.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Нашел еще несоответствие
Есть талант (стр. 93 и далее в главе 4) "Быстрое доставание оружия" и он же называется (гл. 3 Карьеры) "Быстрое выхватывание".

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Этот талант "Быстрое выхватывание". Так называться и будет.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Можно еще в главе 11 наименование НПС "Наемный меч" заменить на "Наемный клинок" или "Вольный клинок" - звучит лучше на мой взгляд.

Не помню говорил или нет о "Качестве" в гл.4 - стр. 101 есть "отличное" качество, а на стр. 104 "лучшее" качество - нужен один термин.

стр. 99
"Персонажи или существа имеют значение веса равное
сумме Силы и Стойкости, умноженной на 10. " - речь идет о максимальном весе? Если да, нужно это отметить.

стр.77 "Тайные знаки (Тамплиеров)" - более такой разновидности тайных знаков нигде нет. Может имеется ввиду тайные знаки конкретного рыцарского ордена?

Таблица 5-5 стр. 103. Может стоит "Диапазон+" заменить на "Дальность"-?

Карточка персонажа. Может быть стоит "туловище" (в графе очки доспеха) заменить на "тело", как в правилах? "Диапазон" (в графе оружие) так же можно заменить на "Дальность"
« Последнее редактирование: Апреля 17, 2013, 20:20 от Alex423 »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Будет термин "отличное качество".
Остальное дополним и поменяем.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Заметил еще. В описании Карьеры "Оруженосец" есть "Знание языка (Бретон)" в КорБуке тоже "Бретон". Возник вопрос как и с Тильянским - как будет правильно: "Бретон" или "Бретонский".

Еще поступило предложение от игроков переименовать карьеру "Скаут" в "Разведчик", но сам я точно не знаю какой вариант перевода лучше. В принципе "Скаут" тоже неплохо.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Скаута переименовал в следопыта не так давно. С языком посмотрим что и как.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Точно. Про Скаута и Следопыта уже писал ранее. Все, уже злобная Маразма наступает.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Закончен очень долгий этап перевода. На данном этапе было сделано следующее:
  • Была произведена унификация шрифтов
  • Увеличен размер шрифта основного текста
  • Введена сквозная нумерация страниц
  • Добавлены колонтитулы
  • Внесены многочисленные правки
В будущем будут реализованы:
  • Оглавление
  • Будет произведена финальная вычитка
  • Будет утверждено форматирование текста в одну или в две колонки
  • Будут реализованы дополнительные материалы по последней версии перевода, такие как: карта, лист персонажа и прочие
Для всех кто захочет помочь в вычитке проекта или просто советом, выкладываю последнюю на текущий момент версию текста.
https://docs.google.com/file/d/0ByeE6edD9dmCZFdqblBoT1o0bGs/edit?usp=sharing