Смежные Темы > История

По поводу кельтов

(1/31) > >>

Сигурд:
Данный вопрос возник при чтении описания "битвы у Граупийских гор". Битва сама по себе интересная, но в данном случае интересно другое. Описывая эту битву Тацит мельком, совершенно мимоходом, бросает такую фразу:
"Ac primo congressu eminus certabatur; simulque constantia, simul arte Britanni ingentibus gladiis et brevibus caetris missilia nostrorum vitare vel excutere, atque ipsi magnam vim telorum superfundere"
Сопоставив 5 версий (2 русских и 3 английских) перевода этого предложения, получаем такой результат: "Началось все с боя на дистанции, притом бриты, со стойкостью и искусством своими большими мечами и маленькими щитами отражали наши снаряды*, В ответ осыпая нас дождем снарядов* "
(*слова missilia и telorum означают метательные снаряды вообще, от пращных пуль, до снарядов балист. В данный период (83 н.э.) римляне использовали довольно разнообразный арсенал снарядов, одних только дротиков было минимум 3 вида, + пращники и лучники)
Обычно этот отрывок интерпретируют так: передние несколько рядов отражали снаряды римлян, а задние стреляли в ответ. (Бриты имели преимущество высоты, что затрудняло римлянам стрельбу навесом)
Собственно, вопрос в том, действительно ли Тацит имел в виду именно отражение мечами дротиков (и стрел?). Латынью я не владею, а онлайн переводчики тут не очень помогают. vitare означает избегать, что обычно означает "уклонятся", но как можно уклонятся с помощью мечей и щитов? excutere - обсуждать (?), стряхивать, избавляться.
Следует сделать два дополнения.
1) Щиты островных кельтов в основном описываются как довольно небольшие, на местных изображениях они тоже невелики, а единственный сохранившийся бриттский щит представляет собой прямоугольник 50Х30 см. Просто закрытса таким от града дротиков невозможно. 
2) В ирландском эпосе о фиане (легендарной внеклановой воинской дружине), среди вступительных испытаний есть и такое: "человек должен быть помещён в земляную яму по пояс глубиною, со щитом и ореховой палкой длиной в локоть (пр. ирландцы предпочитали короткие мечи, около полуметра). Девять воинов должны напасть на него с расстояния в десять борозд и одновременно метнуть свои копья. Если не сумеет он оборониться и хотя бы одно из копий заденет его, – не быть ему принятым в фиану.". Щиты у ирландцев такие же как и у бриттов, даже половину тела не прикроеш. Да и не выдержит щит прямого попадания с близкого расстояния. С другой стороны, в ирландском эпосе упоминаются отводы ударов кромкой щита.

Ну, что думаете?  :nya:

nekroz:
Во-первых, вижу какую-то путаницу в терминах.
--- Цитата: Сигурд от Июня 18, 2012, 10:40 ---отражали наши снаряды
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Сигурд от Июня 18, 2012, 10:40 ---vitare означает избегать
--- Конец цитаты ---

--- Цитата: Сигурд от Июня 18, 2012, 10:40 ---что обычно означает "уклонятся"
--- Конец цитаты ---
Чем не устраивает перевод этого слова, как "отражали"? Почему оно обязательно должно значит "уклонялись", если по смыслу и "избегали" хорошо подходит? Мне кажется, что если остановится на термине "избегали" или даже "отражали", пропадет половина вопроса.
Теперь что касается прикрывания небольшим щитом - они могли выстраивать импровизированную стенку из многих щитов, в несколько рядов - первый сидит и прикрывает щитами ноги. Второй сидит чуть выше и прикрывает первому ряду верхную часть тела. Дальше идет третий ряд, опять чуть выше и опять щиты внахлест, ну и так далее.

Сигурд:

--- Цитата: nekroz от Июня 18, 2012, 11:03 ---Чем не устраивает перевод этого слова, как "отражали"? Почему оно обязательно должно значит "уклонялись", если по смыслу и "избегали" хорошо подходит? Мне кажется, что если остановится на термине "избегали" или даже "отражали", пропадет половина вопроса.
--- Конец цитаты ---
Лично меня такой вариант бы устроил на все сто. Но насколько это соответствует изначальному смыслу? К тому же непонятно с excutere. Его тоже в принципе можно перевести как отражали. "Отражали и отражали"?

--- Цитата: nekroz от Июня 18, 2012, 11:03 ---они могли выстраивать импровизированную стенку из многих щитов, в несколько рядов - первый сидит и прикрывает щитами ноги. Второй сидит чуть выше и прикрывает первому ряду верхную часть тела. Дальше идет третий ряд, опять чуть выше и опять щиты внахлест, ну и так далее.
--- Конец цитаты ---
Такой вариант вполне возможен (хотя насчет удобства я не очень уверен...), но в оригинале сказано с помощью мечей и щитов. Да и в случае с испытанием фениев этот вариант отпадает.

nekroz:
У меня вызывает скепсис история про испытание фениев, если честно. Хотя, может быть, если он стоял в яме по пояс, то задачей было просто вовремя пригнуться, скрывшись в яме целиком, и закрыться сверху щитом.
Что касается роли мечей в отражении снарядов, то тут речь может идти о отрубании древка застрявшему в щите пилуму, дабы не мешал и дальше прикрываться им.

--- Цитата: Сигурд от Июня 18, 2012, 13:25 ---"Отражали и отражали"
--- Конец цитаты ---
Отражали и избегали?

Дядя Пирог:
Тараторин на основании сего отрывка непременно предположил бы использование бритами рассыпного строя, а заодно неопровержимо доказал бы, что иконография и копанина — фуфло, а щиты на самом деле были большими.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии