Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты > Dungeons.ru - D&D на русском языке

Снова о вечном: перевод терминов в ДнД

(1/2) > >>

Romulas:

--- Цитата: Kakolukia от Января 07, 2014, 20:08 ---Товарищи переводчики до переведите Паладина и Вора, умоляю  :(

--- Конец цитаты ---

Шутки в сторону. У переводчиков стоит довольно жесткая задачка, за которую никто не платит и есть куча критиканов.

Кантрип - правильный перевод, т.к. это уже терминология. Если будет расхождение между игроками, которые учили разные источники, это будет беда. Названия классов, это не беда, т.к. у всех на слуху и все боле менее представляют, что paladin, это паладин, а wizard, внезапно, волшебник.

Romulas:

--- Цитата: Аваллах от Января 09, 2014, 17:05 ---Вы так говорите, будто их кто-то заставляет переводить и отечественное ролевое движение загнется без очередной дозы корявого текста с англицизмами.

--- Конец цитаты ---

Не загнется, но и шире не станет.

Melhior:

--- Цитата: Romulas от Января 09, 2014, 16:56 ---Шутки в сторону. У переводчиков стоит довольно жесткая задачка, за которую никто не платит и есть куча критиканов.

Кантрип - правильный перевод, т.к. это уже терминология. Если будет расхождение между игроками, которые учили разные источники, это будет беда.

--- Конец цитаты ---

Значит должны появится переводы в виде Spell = Спел\Спелить\Заспелить, Daze = Дэйз\Дэйзить\Задэйзить, Damage = Дамага\Дамажить\Задамажен?   (это все Термины)  :)

   Если вы боитесь расхождений в переводах РАЗНЫХ переводчиков (а есть шанс, что другой переводчик переведет cantrip не как кантрип), указывайте оригинальное (английское) написание термина в скобках после перевода...

Romulas:

--- Цитата: Melhior от Января 09, 2014, 17:56 ---Значит должны появится переводы в виде Spell = Спел\Спелить\Заспелить, Daze = Дэйз\Дэйзить\Задэйзить, Damage = Дамага\Дамажить\Задамажен?   (это все Термины)  :)

   Если вы боитесь расхождений в переводах РАЗНЫХ переводчиков (а есть шанс, что другой переводчик переведет cantrip не как кантрип), указывайте оригинальное (английское) написание термина в скобках после перевода...

--- Конец цитаты ---

В идеале должен быть общий словарь. Например, как здесь: http://arcanecoast.ru/rusify.php

Мое мнение, что термины должны писаться английскими буквами. А в конце книги делать просто транскрипцию всех терминов. Если совсем мечтать, хорошо бы иметь две версии перевода. Литературный, вполне печатный вариант, который полностью на русском(с трюками, ошеломлением, повреждениями). И русский, но с английскими терминами(cantrip, daze, damage). Такой вариант устроит всех.

Dekk:

--- Цитата: Romulas от Января 09, 2014, 18:16 ---Мое мнение, что термины должны писаться английскими буквами.

--- Конец цитаты ---
По рукам. Топором.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии